Перевод "provocation" на русский
Произношение provocation (провакэйшен) :
pɹɒvəkˈeɪʃən
провакэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
Quite right.
Educated young ladies... shouldn't burst into song at the slightest provocation.
And heroes shouldn't be so God-like.
Да, в самом деле.
Образованные молодые дамы не должны начинать петь по любому поводу.
И герои не должны быть такими богоподобными.
Скопировать
After all these years among humans, you still haven't learned to smile.
Humans smile with so little provocation.
And you haven't come to see us in four years, either.
После стольких лет среди людей ты так и не научился улыбаться.
Люди улыбаются по поводу и без.
И ты ни разу не приехал навестить нас за четыре года.
Скопировать
Scandalous.
It's a provocation...
He's stronger than you are.
Форменный скандал!
Ценность Великой Турции на моем дворе!
Он сильнее тебя.
Скопировать
A setup.
They want war, we furnish the provocation.
We're still on our side, captain.
Все подстроено.
Они хотят войны, а мы станем провокаторами.
Мы все еще на нашей стороне, капитан.
Скопировать
A man murders his wife...
He hated her and was just waiting for the slightest provocation...
Then he happened to find that gun and turned it on himself.
Человек убил свою жену.
Он ненавидел её и просто ждал малейшего повода.
Затем ему удалось найти пистолет и он направил его против себя.
Скопировать
You'll remain a functionary, and I'll remain a person who does his best not to become a functionary.
How can I convince you that it's not a provocation?
Look into my eyes.
Вы останетесь функционером, а я человеком, который выбирает посильный путь, чтобы не становиться функционером.
Что вас убедит в том, что я вас не провоцирую?
Посмотрите мне в глаза.
Скопировать
In response to questioning night of his wife,
information public trial in the neighborhood that with the permit Bernard Kiernan showed an erotic provocation
and reveals the reference volume pornographic and sinful:
Отвечая на ночные вопросы своей жены,
Блум не упомянул о публичной ссоре в, и около, заведения Барни Кирнана, и об эротическом эпизоде с участием неизвестной;
и упомянул о книге греховного и порнографического содержания:
Скопировать
Fascist Radio claims... that Communists started the Reichstag fire.
A monstrous provocation by the Nazi government.
The meeting is over.
Фашистское радио объявило, что коммунисты подожгли Рейхстаг.
Чудовищная провокация нацистского правительства.
Конец заседания!
Скопировать
I can prove it to you if you like.
At the slightest provocation she gets all wet.
Isn't that right, little one?
Могу доказать, если хотите.
Чуть что, и она становится влажной.
Не так ли, малышка?
Скопировать
Nothing, Mr. President.
Well, then, why this ridiculous provocation? .
I'll explain.
Ничего, мсье Президент.
Тогда зачем эта...смешная провокация?
Могу объяснить.
Скопировать
It is the Third of May decoration. It isn't just anything.
Provocation!
Provocation!
В конце концов, это оформление к Третьему мая, и его уничтожение имеет свое определенное значение.
Это провокация!
Провокация!
Скопировать
Provocation!
Provocation!
Do you want to make a child an inciter?
Это провокация!
Провокация!
Вы что, хотите сделать из ребенка провокатора?
Скопировать
We have kidnapped your wife.
We have no qualms about killing and will do so at the slightest provocation.
- Do you understand?
Мы похитили вашу жену.
И мы убьем ее без малейших колебаний, если вы не выполните то, что мы требуем.
- Вы поняли?
Скопировать
He was the best of us.
They struck without provocation. There was no reason.
Animals!
Он был лучшим из нас.
Они ударили без причины.
Животные!
Скопировать
- Oh, great.
And it's turning out all wrong What that tape doesn't reflect is the provocation by Mrs. Clarkson.
I remind the panel there's been no criminal finding against Ms. McBeal.
- Отлично.
Чего это пленка не отражает, так это провокации миссис Кларксон.
Хочу напомнить составу судей, что мисс Макбил не была признана виновной.
Скопировать
It's the pregnancy. A soup of hormones churns through your body and your emotions are rising and falling
- at the slightest provocation.
- That's idiotic.
Это всё беременность. "Первичный бульон" твоих гормонов пронизывает всё твоё тело и естественно, что твои эмоции взрываются и утихают...
-...в ответ на малейшее раздражение.
- Дурацкие гормоны.
Скопировать
- Look, you'd be surprised.
I mean, lately women just fly into rages of intolerance just at the slightest provocation.
Wait, Leslie, before you go, I want to say something.
- Ты бы удивилась.
То есть, в последнее время женщины воспринимают всё в штыки из-за малейшего пустяка. Ну, пойдём?
Постой, Лесли, прежде чем ты уйдёшь, я хотела бы кое-что тебе сказать.
Скопировать
You.. have all... fucked.
"I calmly allowed this precise provocation to shake the entire hall."
That's your son?
Все! Вы! Трахались!
Спокойно устроив эту провокацию, я заставил зал дрожать.
Это ваш сын?
Скопировать
Only a matter of time before someone took advantage by sending out raiding parties.
But to attack without provocation.
The Norsai are a peaceful people who've relied on our protection for centuries.
Это только вопрос времени, когда кто-нибудь получит преимущество посылая ударные группы.
Но нападать без причины.
Норзай мирный народ, который веками полагался на нашу защиту.
Скопировать
OH, DEAR ME, WHAT A RADICAL.
FAIRLIE, I WILL PUT UP WITH A GOOD DEAL OF YOUR PROVOCATION BUT AFTER HOLDING THE SOUNDEST CONSERVATIVE
I WILL NOT PUT UP WITH BEING CALLED A RADICAL.
О, боже мой, что за радикал.
Мистер Фейрли, я примирюсь со многоми из Ваших провокаций но имея строгие консервативные взгляды всю мою жизнь, и служа трем поколениям семьи Фейрли
Я не примирюсь с тем, что меня назвали радикалом.
Скопировать
We've done nothing to provoke these attacks.
Your presence in our space is provocation enough.
We've been trying to communicate with your vessels, but the only answer I get is weapons fire.
Мы не сделали ничего, провоцирующего это нападение.
Ваше присутствие здесь - достаточная провокация.
Мы пробовали общаться с вашими судами, но в ответ получали только оружейный огонь.
Скопировать
"I jacked off that night standing naked in front of my mother's corpse."
Provocation, necrophilia, filial homage, parody of the last sacraments.
Behind those closed shutters, imagine that night of terror, where a man, perfectly ordinary, but guilty of every crime, decided to make his guilt into the instrument of an intimate, atrocious, intolerable kind of surgery...
"Я гулял, голый, ночью перед телом моей матери".
Провокация? Некрофилия? Последняя дань?
Вообразите ту ночь ужаса за закрытыми ставнями, когда человек, обычный, но виновный во всех преступлениях, решает сделать свою вину инструментом сокровенной, жестокой и невыносимой операции.
Скопировать
In the past hour, Prime Minister Nohamid spoke on TV, saying that...
"...after enduring endless provocation by the criminals running Pakistan India's forbearance has been
In the name of peace, India is putting an end to Pakistan's aggression. "
Час назад премьер-министр Нохаммед выступал по телевидению со словами
"после долгого терпения бесконечных провокаций и постоянных убийств исподтишка, совершенных бандитами, правящими Пакистаном терпение Индии исчерпано.
Во имя мира, Индия примет меры по прекращению пакистанского беззакония и агрессии раз и навсегда."
Скопировать
For him, those catastrophes were lies, political lies, fascism, Franco, and the Pope.
Angela Molina Actress He had the art of provocation, but he was so lively about it.
That's what he wanted, to disturb people, make them question things and have fun at the same time.
Для него эти катастрофы были ложью, политической ложью - фашизм, франкизм и Папа Римский.
Анхела Молина (актриса) Он владел искусством провокации, но делал это очень жизнелюбиво.
Этого он и добивался: взбудоражить людей, заставить их думать и задавать вопросы, получая при этом удовольствие.
Скопировать
We just want to borrow your copy machine.
This is just a childish and conceited provocation !
- Why, isn't it all true ? - Do you think I don't know ?
Мы просто хотим воспользоваться твоей копировальной машиной.
Это просто детскость и тщеславная провокация!
- Почему, разве это всё не правда?
Скопировать
Short temper.
Flies off the handle under the slightest provocation.
- Perfectly normal behaviour.
Вспыльчивый характер.
Выходит из себя при малейшей провокации.
- Совершенно нормальное поведение.
Скопировать
Tell me, what have I done to earn your disrespect?
themselves-- attacking a Cardassian tailor detaining and searching ships in neutral space without warning or provocation
Whatever we have done is in the best interest of the Alpha Quadrant.
Скажи, чем я заслужил твое неуважение?
Преступления твоих солдат говорят сами за себя: нападение на кардассианского портного, задержка и обыск кораблей в нейтральном пространстве без угрозы с их стороны или провокации. И ты казнил одного из своих офицеров потому, что он отказался открыть огонь по кораблю Федерации.
Все, сделанное нами, было в лучших интересах Альфа квадранта.
Скопировать
Your people have had a base on the border of Centauri space... for five years without incident.
- Why this sudden provocation?
- It's necessary for security.
Ваша база находилась на границе с Центавром на протяжении пяти лет без каких -либо инцидентов.
- К чему эта внезепная провокация?
- Это необходимо для нашей безопасности.
Скопировать
It's under attack.
No provocation, no warning.
They got through the minefields. They're firing on anything.
Её атаковали.
Без провокаций, без предупреждения.
Они прошли сквозь минные поля, и теперь обстреливают всё что движется.
Скопировать
They got that right, too.
These reactivated bodies will attack warm-blooded animals of all species without provocation, and will
Acts of homicide and cannibalism reported through the afternoon are contributable, at least in part, to these reactivated bodies.
И даже это дошло.
Ожившие мертвецы незамедлительно нападают... на любое теплокровное существо, без каких-либо причин и объяснений, с тем, чтобы съесть плоть жертвы.
Сведения об убийствах и случаях каннибализма, регуляно поступающие с прошлого вечера, признаны имеющими место. Агрессия эта исходила и исходит от оживших трупов.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов provocation (провакэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы provocation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить провакэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
