Перевод "provocation" на русский
Произношение provocation (провакэйшен) :
pɹɒvəkˈeɪʃən
провакэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
He set up camp at Zenkojidaira, sent troops into Asahiyama Castle, and raided the entire Kawanakajima area.
the other hand, the Takeda retreated whenever they were attacked, and were unyielding to Kagetora's provocation
Takeda Harunobu did not move from Fukashi Castle.
Аики Ичибей, отлично сработано!
Где Хара Мино?
Замок легко сдался благодаря нашим внутренним связям. Таканаси Масаёри, который скрывался в замке, бежал.
Скопировать
During Jack McKay's long lecture that evening she had found herself in a heart-searching mood.
was the cause, the result was that the otherwise so lovable Grace indulged in a pretty shady piece of provocation
So you agree that the windows of St. Bridget's, at the first time you saw them, didn't live up to their reputation.
Дневной свет в Лос-Анджелесе... В тот вечер во время долгой лекции Джэка Маккэя она поймала себя на Том, что пытается разобраться в себе.
Неизвестно, стало ли причиной именно это или обеспокоенность за своё будущее, но в результате обычно такая милая Грэйс позволила себе одну довольно сомнительную провокацию.
Вы согласны, что витражи храма Святой Бригиты в первый раз, когда вы их увидели, не оправдали ваших ожиданий?
Скопировать
Good evening, ladies and gentlemen and welcome to the "Current Camera".
Hard provocation against the border. Protests in the Chancellor's office in the FRG (West Germany).
Chip-Power GDR.
Здравствуйте, товарищи, в эфире "Актуальная камера".
Грубая провокация на государственной границе.
Демонстрация протеста у здания правительства ФРГ.
Скопировать
About what?
I could take your silence as provocation.
And why should I wish to provoke you?
В чем? В чем мадам?
Мадам, я расцениваю ваше молчание как издевательство.
А с чего бы, сэр, мне над вами издеваться?
Скопировать
I've seen her once in the theatre, such an ostentatious gown, such jewels.
Even the way she ate her candy was a provocation.
I'm afraid I've made the arm too wide.
Однажды вечером я ее увидила в театре в таком роскошном наряде, всю в драгоценностях.
Все, вплоть до ее манеры есть конфеты было провокацией.
Боюсь сделала слишком широкий воротничок.
Скопировать
- You've already done so and I've warned you myself...
It's not my fault, this provocation
- Enough!
- Ты это уже говорил, и я тебя предупредила!
- И это не моя вина; это провокация!
- Довольно!
Скопировать
Maybe not acquitted, but it would certainly be grounds for a defense:
an offense to his honor, provocation, crime of passion, self-defense.
So you mean... if I were to say that...
Освобожден, не знаю. Но у него были бы доказательства.
Защита чести, провоцирование, преступление на почве страсти, необходимая оборона, и я, мог бы основываться на чести, или провокации и моральных ценностях.
Тогда... Тогда... если я скажу...
Скопировать
I'll do what I must in due time!
And not because of a provocation!
As for that cripple, I know what I'll do.
Я свое дело сделаю, когда время прийдет!
А не указке всяких провокаторов!
А что до этого калеки, я знаю, что я сделаю.
Скопировать
Zereteli is ready to do anything to obtain absolute sovereignty.
Then I'll call a meeting of all Cherkes chiefs, to try and halt any provocation.
My brother Yio will deal with the Kirghiz tribes.
Зеретели готов на все чтобы получить абсолютную власть.
Тогда я соберу всех Черкесских вождей, чтобы предотвратить любые провокации.
Мой брат Ио разберется с Киргизскими племенами.
Скопировать
What you do not know and must now be told is that my command orders on this subject are precise and inviolable.
No act, no provocation will be considered sufficient reason to violate the zone.
We may defend ourselves, but, if necessary, to avoid interspace war, both these outposts and this vessel will be considered expendable.
Чего вы не знаете, и что я должен сказать, это то, что здесь мои приказы выполняются точно и неприкосновенно.
Никакие действия, никакие провокации не заставят нас нарушить зону.
Мы можем защищаться, но, если необходимо, чтобы избежать новой войны, оба аванпоста и этот корабль будут считаться расходным материалом.
Скопировать
A setup.
They want war, we furnish the provocation.
We're still on our side, captain.
Все подстроено.
Они хотят войны, а мы станем провокаторами.
Мы все еще на нашей стороне, капитан.
Скопировать
But I shouldn't like your brother's clever negotiations to separate us forever.
The reappearance of the monster, is as I always feared, a deliberate and cold blooded Cherkessia provocation
The connection between Ursus and the monster is now clear to all.
Но мне не нравится, что умные речи твоего брата Могут разделить нас навсегда.
Новое появление монстра, Является, как я всегда и опасался, намеренной и хладнокровной провокацией Черкесов. Чтобы внести беспорядок и хаос на нашу землю.
Связь между Урсусом и монстром Сейчас не ясна нам.
Скопировать
- And I'll warrant her full of game. Indeed, she's a most fresh and delicate creature.
Methinks it sounds a parley to provocation.
An inviting eye and yet methinks right modest.
Что правда, то правда: но это сама чистота, сама нежность.
Так и влекут, так и манят ответить на вызов!
Но я сказал бы, и очень скромный.
Скопировать
Quite right.
Educated young ladies... shouldn't burst into song at the slightest provocation.
And heroes shouldn't be so God-like.
Да, в самом деле.
Образованные молодые дамы не должны начинать петь по любому поводу.
И герои не должны быть такими богоподобными.
Скопировать
AII unions being autonomous are free to make their own decisions.
For the time being, the general council calls upon employers to exercise restraint and to avoid provocation
'But behind the official pronouncements, 'other vital forces are at work.
Все профсоюзы, будучи автономными, свободны принимать свои собственные решения.
На данный момент, Генеральный Совет призывает работодателей проявить сдержанность и избегать провокаций.
Но, скрытые за официальными заявлениями, действуют другие жизненно важные силы.
Скопировать
Scandalous.
It's a provocation...
He's stronger than you are.
Форменный скандал!
Ценность Великой Турции на моем дворе!
Он сильнее тебя.
Скопировать
They got that right, too.
These reactivated bodies will attack warm-blooded animals of all species without provocation, and will
Acts of homicide and cannibalism reported through the afternoon are contributable, at least in part, to these reactivated bodies.
И даже это дошло.
Ожившие мертвецы незамедлительно нападают... на любое теплокровное существо, без каких-либо причин и объяснений, с тем, чтобы съесть плоть жертвы.
Сведения об убийствах и случаях каннибализма, регуляно поступающие с прошлого вечера, признаны имеющими место. Агрессия эта исходила и исходит от оживших трупов.
Скопировать
Hi, guys in 82nd Airborne,
Moscow Radio has just described your presence here as an act of provocation, detrimental to world peace
They're all down at the well.
Привет парням из 82-го воздушного полка!
Радио Москвы охарактеризовало ваше присутствие здесь, как неприкрытую провокацию и серьезную угрозу мировой стабильности.
Потому что здесь все равно никого нет. Все сейчас у скважины.
Скопировать
We have kidnapped your wife.
We have no qualms about killing and will do so at the slightest provocation.
- Do you understand?
Мы похитили вашу жену.
И мы убьем ее без малейших колебаний, если вы не выполните то, что мы требуем.
- Вы поняли?
Скопировать
It is the Third of May decoration. It isn't just anything.
Provocation!
Provocation!
В конце концов, это оформление к Третьему мая, и его уничтожение имеет свое определенное значение.
Это провокация!
Провокация!
Скопировать
Tell me, what have I done to earn your disrespect?
themselves-- attacking a Cardassian tailor detaining and searching ships in neutral space without warning or provocation
Whatever we have done is in the best interest of the Alpha Quadrant.
Скажи, чем я заслужил твое неуважение?
Преступления твоих солдат говорят сами за себя: нападение на кардассианского портного, задержка и обыск кораблей в нейтральном пространстве без угрозы с их стороны или провокации. И ты казнил одного из своих офицеров потому, что он отказался открыть огонь по кораблю Федерации.
Все, сделанное нами, было в лучших интересах Альфа квадранта.
Скопировать
- WEDNESDAYJUNE 4, 11 :30 AM - Only the followers of an ideology.. ..which negates religion, fatherland and family..
It's a provocation.. ..aimed at putting public opinion against the Left!
Murderers!
Только те, кто следует идеологии, отвергающей ценности религии, страны и семьи, могли совершить это постыдное деяние.
Это специально организованная провокация, чтобы дискредитировать левое движение в общественном мнении.
Убийцы!
Скопировать
You'll remain a functionary, and I'll remain a person who does his best not to become a functionary.
How can I convince you that it's not a provocation?
Look into my eyes.
Вы останетесь функционером, а я человеком, который выбирает посильный путь, чтобы не становиться функционером.
Что вас убедит в том, что я вас не провоцирую?
Посмотрите мне в глаза.
Скопировать
A man murders his wife...
He hated her and was just waiting for the slightest provocation...
Then he happened to find that gun and turned it on himself.
Человек убил свою жену.
Он ненавидел её и просто ждал малейшего повода.
Затем ему удалось найти пистолет и он направил его против себя.
Скопировать
Fascist Radio claims... that Communists started the Reichstag fire.
A monstrous provocation by the Nazi government.
The meeting is over.
Фашистское радио объявило, что коммунисты подожгли Рейхстаг.
Чудовищная провокация нацистского правительства.
Конец заседания!
Скопировать
I can prove it to you if you like.
At the slightest provocation she gets all wet.
Isn't that right, little one?
Могу доказать, если хотите.
Чуть что, и она становится влажной.
Не так ли, малышка?
Скопировать
You should know that I have permission from his father.
He told me that at the slightest provocation, I should smack him.
The last time I gave him a smack, I hurt myself.
Вы должны знать, что у меня есть разрешение от его отца.
Он сказал мне, что при малейшей провокации, я должен бить его.
В последний раз, когда он дал ему шлепок, он сломал себе руку.
Скопировать
Nothing, Mr. President.
Well, then, why this ridiculous provocation? .
I'll explain.
Ничего, мсье Президент.
Тогда зачем эта...смешная провокация?
Могу объяснить.
Скопировать
We've done nothing to provoke these attacks.
Your presence in our space is provocation enough.
We've been trying to communicate with your vessels, but the only answer I get is weapons fire.
Мы не сделали ничего, провоцирующего это нападение.
Ваше присутствие здесь - достаточная провокация.
Мы пробовали общаться с вашими судами, но в ответ получали только оружейный огонь.
Скопировать
You.. have all... fucked.
"I calmly allowed this precise provocation to shake the entire hall."
That's your son?
Все! Вы! Трахались!
Спокойно устроив эту провокацию, я заставил зал дрожать.
Это ваш сын?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов provocation (провакэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы provocation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить провакэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение