Перевод "encroach" на русский

English
Русский
0 / 30
encroachпокушаться посягнуть посягать покуситься
Произношение encroach (энкроуч) :
ɛŋkɹˈəʊtʃ

энкроуч транскрипция – 17 результатов перевода

- But no, no, Sergei Nikitich
Well, by god, I'm not going to encroach upon your woman's honor!
What's the interest then?
- Да нет же, нет, Сергей Никитич
Ну, ей богу, я не собираюсь посягать на Вашу женскую честь!
А тогда какой интерес?
Скопировать
- Slipping, I'm afraid. I'd like to see him more, but these are troubled days. The humans infest the provinces.
We encroach upon their habitat.
They breed while we grow soft in our affluence.
Я бы хотел проводить больше времени с ним, но такое трудное время...
Да, потому что наши города наступают на дикую природу.
Они размножаются быстро, а мы нежимся в изобилии. Даже сейчас они в большинстве четыре к одному.
Скопировать
You've never asked me because that's always been the case.
Exactly, and I know I didn't want to encroach on that side of your life, but I think, I honestly think
And I think if you gave me a chance to put it to your uncle then he'd go for it, I do.
Ты не просил, потому что так было все эти двадцать лет.
Точно. Я это знаю,.. поэтому я не хотел бы вмешиваться в эту сферу твоей жизни, честное слово.
И если ты дашь мне возможность рассказать об этом твоему дяде,.. он согласится.
Скопировать
This case is ours.
And tell me, why does the CBI continue to encroach on our jurisdiction?
We were on site first.
Это наше дело.
Может объясните, почему КБР продолжает лезть в дела нашей юрисдикции?
Мы первые прибыли на место.
Скопировать
(Carl) Many years after our ascent on Nanga Parbat I still think that all our failures are related with the curse of the gods that protect this mountain.
This is revenge for the fact that people from nezin encroach upon the sacred inviolability high mountains
Reinhold, wait!
(Карл) Спустя много лет после нашего восхождения на Нанга Парбат, мне все еще кажется, что все наши неудачи связаны с проклятием богов, оберегающих эту вершину.
Это месть за то, что человек из незин посягнул на священную неприкосновенность высокогорья Кашмира.
Райнхольд, подожди!
Скопировать
Why did Wordsworth use the unusual verb form 'usurp upon'?
Because 'usurp upon' means to intrude or encroach upon.
The clouds cleared' the peak was unveiled, and we grieved to see it.
Почему Вордсворт использует необычный глагол "посягнул"?
"Посягнуть" означает "покуситься", "попытаться завладеть".
Облака рассеялись, показалась вершина, и мы с унынием смотрим на нее.
Скопировать
We are in the process of compromising the climatic balance... that has allowed us to develop over 1 2,000 years.
More and more wildfires encroach on major cities.
In turn, they exacerbate global warming.
Мы подрываем климатический баланс, позволявший нам развиваться последние 12 тысяч лет.
Всё больше лесных пожаров подступает к крупнейшим городам.
В свою очередь, они обостряют процесс глобального потепления.
Скопировать
They demolished mercilessly.
They are planning to encroach entire land.
We earn a few bucks toiling day and night,
Они все беспощадно разрушают.
Они посягают на нашу землю.
Мы зарабатываем несколько долларов, вкалывая днем и ночью.
Скопировать
Bound with one chain,
You dared to encroach upon the holy of holies,
You sold yourself to our enemy for bright rags
С С
Т Г
Т И
Скопировать
- (Stephen) I know, I know.
(Bill) How does a desert encroach?
Sort of like, you sort of look away and then... (Stephen) lt plays grandmother's footsteps.
- Знаю, знаю.
Как пустыня может подкрадываться?
Типа того, что ты отвернулся, и она... Она играет в "Grandmother's Footsteps". (игра, похожа на "Море волнуется раз")
Скопировать
So my tax dollars aren't enough for you and your little tribe, huh?
Now you fuckers are going to encroach on my business?
Fuck you.
Значит моих налогов тебе и твоему племени уже недостаточно?
Теперь вы, уроды, и на бизнес на мой замахнулись?
Иди на хуй.
Скопировать
Jody, you know that I'm a woman, right?
I'm just concerned that your wedding planning has begun to encroach upon our business venture.
What?
Джоди, ты же понимаешь, что я женщина, не так ведь?
Я просто волнуюсь, что планирование твоей свадьбы сильно влияет на дела нашего бизнеса.
Что?
Скопировать
Relax, Brian.
I'm not trying to threaten or encroach in any other way upon Rebecca.
Since you have failed utterly to convince her to stop asking questions, I've simply stepped in to smooth things over.
Расслабься, Брайан.
Я не пытаюсь угрожать или другим образом покушаться на Ребекку.
Раз ты с треском провалился и не убедил её перестать задавать вопросы, я просто решил разрядить ситуацию.
Скопировать
'Cause I'm your boss.
Doesn't feel good to have somebody encroach on your job, does it?
This is outrageous.
Потому что я твой босс.
Не очень-то приятно, когда посягают на твою работу, скажи?
Это возмутительно.
Скопировать
And Abigail knows it, too.
I will never try to encroach, ever.
Sorry.
И Абигейл понимает.
Я на эту роль не посягну. Никогда.
- Ладно.
Скопировать
Ross sends his brother-in-law to take advantage as soon as my back is turned.
To encroach upon our lives yet again!
I cannot believe he would presume...
Росс послал шурина, чтобы получить свое, стоило мне отвернуться.
Чтобы снова влезть в нашу жизнь!
Неужели он предполагал...
Скопировать
20 lashes.
Ross sends his brotherinlaw to encroach upon our lives yet again!
- Are we never to be rid of him?
20 плетей.
Росс подослал своего шурина снова влезть в нашу жизнь!
- Мы никогда от него не избавимся?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов encroach (энкроуч)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы encroach для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энкроуч не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение