Перевод "воинственно" на английский

Русский
English
0 / 30
воинственноbellicose martial warlike bellicosity warlike character
Произношение воинственно

воинственно – 30 результатов перевода

Неделя за неделей я стою здесь, обращаясь к вам, умоляя вас понять.
Всё те же разногласия, всё та же воинственность, всё та же враждебность, пока вы не станете в 10,000
Ты...
Week after week, I stand here reaching out to you... begging you to understand.
Yet, week after week... the same wickedness persists... the same dissension... the same belligerence, the same feuding... until you are ten thousand times... more abominable in the eyes of God... than the most hateful, venomous, violent, vicious--
You!
Скопировать
В конце концов, они отрубили ему голову, но он продолжал сражаться и без головы.
Она была посажена на копье, стала издавать воинственный клич.
Пони не могли этого вынести и убежали.
Finally, they cut off his head, but he kept fighting without his head.
He rode among the Pawnees like a whirlwind, and his head, which was stuck on a spear, started to shout the war cry.
The Pawnees could take no more, and they ran away.
Скопировать
Не хочешь ли ты положить конец этой бесполезной и горькой войне?
Я считал тебя более воинственным.
Ты предлагаешь мир?
How about stopping this stupid war right now?
I thought you were angrier.
Are you proposing peace?
Скопировать
Мы пригласили вас в Киото, чтобы вы предотвратили постоянные стычки между кланами Сацума и Тёсю.
Но вместо этого вы превратились в самый воинственный клан!
Такэти, император очень недоволен!
We originally invited you here to act as a buffer between the bickering Satsuma and Choshu clans.
But instead you've become the most hard-headed!
Takechi, The Emperor is very unhappy!
Скопировать
Никто из нас не знал.
Мы не воинственный народ, Доктор.
Мы просто разработали космические полеты.
None of us did.
We're not a warlike people, Doctor.
We've only just developed space flight.
Скопировать
Нет, чересчур безумствует наш вождь.
В его груди воинственное сердце, что в схватках битв великих разрывало застежки лат, утратило свой нрав
Смотри и ты увидишь, что третий столп вселенной стал шутом развратницы.
Nay, but this dotage of our general's O'erflows the measure:
his captain's heart,which in the scuffles of great fights hath burst The buckles on his breast, reneges all temper, And is become the bellows and the fan To cool a gipsy's lust.
You shall see in him. The triple pillar of the world transform'd Into a strumpet's fool
Скопировать
Он может стрелять, охотиться и защищать нас.
И отдать страну этим воинственным племенам, которые охотятся стаями, как собаки?
Ну, прежний мир жил точно так же, только в большем масштабе.
He can shoot and hunt and protect us all.
And have the country taken over by warrior tribes, hunting in packs, like the dogs?
Well, it was the way of the old world on a bigger scale than that.
Скопировать
Ну и что?
как представитель воинственной расы Саянов не сможешь убить свою внучку?
Как же такое могло произойти?
What's the matter?
Not even you, a member of the vaunted warrior Saiyan race, can kill your own grandchild, huh?
How can this be happening?
Скопировать
однако, я знакома с вашей культурой лишь поверхностно.
кто лишь поверхностно знаком с нашей культурой, вы согласны с утверждением, что клингоны - жестокая и воинственная
Да, это одна из особенностей вашей расы.
I tend to think of myself as having a passing familiarity with your culture.
In your opinion, as someone with a... passing familiarity with our culture wouldn't you say the Klingons are a violent, warrior race?
Yes, there is that aspect to your people.
Скопировать
Религиозная каста обеспокоена наплывом странных, примитивных идей.
А каста военных утверждает, что нам нечего делать с низшей, воинственной культурой.
Что они - напрасная трата нашего времени и ресурсов.
The religious caste is worried about the impact of strange, primitive ideas.
And the warrior caste says we should have nothing to do with violent, inferior cultures.
They are a waste of our time and resources.
Скопировать
Тот, кто хотел, чтобы тебя посадили за убийство.
Парочка наиболее воинственных феминисток проявили себя за последние две недели.
Они не были крайне милы.
Someone who wants you put away for murder.
One or two of the more militant feminists have been in touch in the past few weeks.
They weren't very nice people.
Скопировать
У меня есть работа, которую необходимо выполнить, и я ее выполню.
Сиско воинственный.
Агрессивный.
I have a job to do and I intend to do it.
- The Sisko is belligerent.
- Aggressive.
Скопировать
Они вооружены мушкетами и копьями.
Тщетная попытка миролюбивого народа изобразить воинственность...
Страх войны в глазах моих друзей задевает чувство, глубоко спрятанное в моей душе!
Some of the soldiers wear ancient mesh armour.
They bring old muskets and spears as artillery.
The spectacle of a peace-lovlng nation, vainly attempting to create a military. The fears of war on my friends ' faces... strike a deeply buried personal chord.
Скопировать
Вы уничтожили два флагмана Гоаулдов?
Мы не воинственный народ.
Но наша оборонительная технология совершеннее, чем у Гоаулдов.
You blew away two Goa'uld mother ships?
We are not a warring people.
But our defensive technology is far advanced of the Goa'uld's.
Скопировать
- Ты полностью облажался. - Я бы не сказал, что полностью.
- Ты был неувелен, ты был злым, ты был воинственным.
- Воинственным.
- You completely imploded.
- You were vague, hostile, belligerent.
- Belligerent.
Скопировать
- Ты был неувелен, ты был злым, ты был воинственным.
- Воинственным.
- Знаешь, как тлудно мне будет исплавить это?
- You were vague, hostile, belligerent.
- Belligerent.
- Know what it'll take to fix this?
Скопировать
Вы были такими же, как мы.
Воинственными дикарями.
В одно время мы даже использовали свои телепатические способности как оружие. Время, когда мы поняли, что можно убивать одной мыслью.
You were much as my people once were.
Savage, warlike.
There was even a time when we used our telepathic abilities as a weapon, a time when we learned to kill with a thought.
Скопировать
Ты можешь описать чувство враждебности?
Ну, это напоминает чувство... воинственности, агрессии.
Ты можешь описать чувство злости без использования других чувств?
Could you describe feeling hostile?
Oh, yeah, it's like feeling belligerent. Combative.
Could you describe feeling angry without referring to other feelings?
Скопировать
У меня есть брачный проект с девственницей. Престижное имя.
Не очень знатное, но весьма воинственное.
- Как ее имя? Назовите!
I plan a great union with a virgin.
Minor nobility, great sword.
Her name?
Скопировать
Луна последует за солнцем.
Поэзия уравновесит воинственность.
Ты не хочешь взять пальто?
Some moon to go with your sun.
A bit of the poet to balance the warrior.
Don't you want to carry your jacket?
Скопировать
Он и... чья армия?
Воинственный кролик!
Но мысль верная.
Him and whose army?
The fighting rabbit, eh?
He's got the right idea.
Скопировать
мы любим войну.
Мы воинственные люди.
Нам нравится война, потому что мы хороши в ней.
We like war.
We're a warlike people.
We like war because we're good at it.
Скопировать
Думаю мы уже должны быть там, делая то что мы делаем лучше всего, насилуя, делая большие дырки в чужих странах.
Ненавижу повторяться, но боже, мы очень воинственные знаете ли..
Мы не можем устоять чтобы не выебать кого то.
I think we ought to be out there doing what we do best, gang, making big holes in other people's countries.
I hate to be repetitious but, God, we are a warlike lot, you know.
We can't stand not to be fucking with somebody.
Скопировать
Загадочный и дерзкий.
С воинственным духом.
Вы уже рассказывали мне об этом в прошлом году в Риме.
Big and brazen.
With a military air.
No, but you already told me this story in Rome last year.
Скопировать
Объяснитесь, мадам Роше. У моего мужа было много недругов.
Он всегда... был воинственно настроен, требователен и придирчив.
По свидетельству мадемуазель Алисы, преступление могло состояться между 18:35 и 18:40.
My husband had... many enemies.
He always... was exacting and carping.
According to mademoiselle Alice the crime could happen between 18:35 and 18:40 where were you at this time?
Скопировать
Да как ты смеешь! ...
Ну что ж... как я вижу, воинственная киска по-прежнему помнит, как царапаться...
Прости... Мне не следовало этого делать...
You!
I see a certain kitten still knows how to scratch.
I'm sorry, I shouldn't have done that.
Скопировать
Ты дикарка.
Дикая, воинственная, агрессивная, буйная и злобная.
- Я?
You're primitive.
Wild, warlike, aggressive and tempestuous, and bad-tempered, too.
- I am?
Скопировать
Тогда выходите!
Навстречу вашему воинственному маленькому другу?
Нет уж, спасибо!
(GREEL) Then leave!
With your trigger-happy little friend out there?
No, thanks!
Скопировать
Стихи во славу наших десантников в Индокитае!
"Привет, повелитель стихий, Воинственный ангел - хранитель!"
От Клоделя всего можно ожидать.
What's more, it's a poem in praise of the parachutists of Indochina.
"Champion of the ocean, gendarme of God"
You can expect anything from Claudel.
Скопировать
Я имею в виду, что это лишь роль.
Сама я не такая воинственная.
Поймите меня правильно.
I mean, it's just a part.
I'm not that militant.
Don't get me wrong.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов воинственно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы воинственно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение