Перевод "восставать" на английский

Русский
English
0 / 30
восставатьrevolt rise oppose strongly rise in rebellion be up in arms
Произношение восставать

восставать – 30 результатов перевода

И я тогда не подумала как это может тебя ранить.
Как бы не восставали мои журналистские инстинкты я предпочту иметь друга, а не субъекта так что я все
Спасибо.
I didn't think about how it would hurt you.
And, you know, as much as journalistic instinct rebels... I'd rather have a friend than a subject... so I'm dropping the whole thing.
Thank you.
Скопировать
В XVII столетии Украина была под тяжелым гнетом польских панов.
Не раз народ восставал против Речи Посполитой, но иго польское не мог сбросить.
Первоклассная, по тому времени польская армия жестоко расправлялась с восставшими, предавая огню села и города.
In the XVII century, Ukraine was under a heavy oppression by the Polish gentry.
Time and again people rose against the Rzeczpospolita (Polish–Lithuanian Commonwealth, further:
PLC), but could not lose the Polish yoke. First-class, by the standards of the time, the Polish army made short work of the rebels, committing villages and towns to fire.
Скопировать
Органиане нам не помощники.
Но скоро и они начнут восставать против правления клингонов.
Похоже, вербальное переубеждение не эффективно.
We'll receive no help from the Organians. But sooner or later, they're gonna start resenting how the Klingons run things.
If we could prove to them they could do something to strike back, to keep the Klingons off balance.
Verbal persuasion seems to be ineffective.
Скопировать
Это могло стать сильным мотивирующим фактором.
Полагаю, что он шел по вашим следам, а не восставал против вас.
Моим следам?
That could have been an important motivating factor.
So, perhaps he was following in your footsteps rather than rebelling against you.
My footsteps?
Скопировать
- Я имел в виду совсем другое.
Прежде чем восставать...
против чего бы то ни было... человек должен проникнуть в истину.
I meant something else.
What?
I've often thought before protesting one should grasp the truth.
Скопировать
и если вы это сделаете, мы притворимся, что ничего не знаем.
Да, но, я не могу восставать против брата Мураока.
Нынешнее ослабленное внимание Утимото, вторго приближённого к Сугихара, позже приведёт к сложностям в вопросах наследства семьи Мураока, и в будущем это приведёт к самой большой битве в Западной Японии.
and if you do it, we'll pretend to know nothing of it.
Well, but, I can't revolt against brother Muraoka.
Uchimoto is in second place to Sugihara, and his weak-kneed attitude at this time will cause complications in the Muraoka family's inheritance later, and will also be the future cause ofthe biggeststruggle in WesternJapan.
Скопировать
Вы были правы.
Ваше полное право - восставать против буржуазной силы.
Вы правы... в некотором роде.
You were right.
It's always right to rebel... against bourgeois power.
You were right, in a way.
Скопировать
- Да, в еще большей степени.
Бунюэль восставал против догматических структур католической церкви, которые утверждают, что нет спасения
Он стремился к некоему сюрреалистическому протестантизму, где благодать доступна напрямую, как в "Назарине" или "Виридиане".
- Yes, even more so.
Bunuel wanted to rebel against the dogmatic structures of the Church that said, "There is no salvation or grace outside the Church."
He wanted a kind of Protestant surrealism in which grace was directly attainable, like in "Nazarin" or "Viridiana".
Скопировать
Признаюсь:
несмотря на мою ненависть к средствам информации, мне бы хотелось восставать из мертвых каждые 10 лет
Большего я бы не просил.
I'll make a confession:
as much as I hate information, I'd like to be able to rise from the dead every ten years, walk to a newsstand, and buy a few newspapers.
I wouldn't ask for anything more.
Скопировать
Как он умер за нас на кресте.
Вся моя сущность восставала против идеи о том, что кто-то должен за меня умирать.
- Это отвратительная идея! - Не могу согласиться.
My whole being rose in revolt against the idea!
It's a vile notion that a god should sacrifice himself for the sins of mankind, it's a pestilent notion.
- Well, I couldn't agree with that.
Скопировать
Это было время Редьярда Киплинга... время, когда белого человека называли сагибом.
время потрясений и кровопролитий... каста восставала против касты... и вера против веры.
Все опасались горных племён... которые постоянно угрожали войной.
To the romantic domain of Rudyard Kipling... to the days when the white man was called "sahib."
These were the days of turmoil and bloodshed... caste against caste, creed against creed.
At this time, all eyes would turn to the warlike hillmen... who continually swept down to battle.
Скопировать
Вот-вот!
Против чего ему вообще восставать?
Хэйли беременна, у меня - ирокез.
I know.
What does he have to rebel against?
Haley pregnant and me in a mohawk--
Скопировать
Снимайте это все.
Нельзя восставать против религии.
Это вопрос веры.
Lets remove this.
Dont ever questions about religion.
It's something to do with belief.
Скопировать
О, Боже мой.
Этот трюк восставала.
Я понял, шоковой терапии.
Oh, my God.
That trick was revolting.
I get it, shock therapy.
Скопировать
Эта задача возлагается на нас, и выполнять ее — высокая честь.
Гражданские начинают восставать.
Рамирес говорит, что им верить нельзя.
That's our mission, and we are proud of it.
Civilians get out of hand.
Ramirez says you can't trust them.
Скопировать
О чем можно писать в этой ФРГ?
Против чего восставать?
Нам было хорошо в нашей маленькой ГДР.
What's there to write about in this Federal Republic?
Nothing to believe in any more, to rebel against.
It was nice in our little Republic.
Скопировать
Я решительно не собиралась приходить.
Все фибры моей души восставали против этого, трепеща.
В голове проносились мысли:"НЕ ИДИ ТУДА".
I was resolved not to.
Every bone in my body tried to slow me.
Every voice in my head screamed, "don't!"
Скопировать
И так говорят не только парни, сударыни.
Но это важно, восставать против такого лицемерия, потому что в действительности, мы не боги и не богини
Мы обычные люди... которые совершают ошибки.
And it's not just the guys who are saying this, ladies.
But it's important to call out such hypocrisy, because we're not actually gods and goddesses.
We're humans... who make mistakes.
Скопировать
Милли...ты скажи.
Не знаю, почему всё во мне так восставало против этой прощальной вечерины для Брайена.
Может потому что я всё ещё сожалела о своём последнем дне.
Millie... you tell him.
I don't know why I had such a big bug up my ass about Brian's farewell party.
Maybe it's because I was regretting my own last day.
Скопировать
Он восстал из мёртвых.
Не восставал он из мёртвых, Касл.
Он вообще не был мёртв.
He rose from the dead.
He didn't rise from the dead, Castle.
He wasn't dead in the first place.
Скопировать
Вообще-то... вообще-то, Клэр, мы... мы пытаемся не использовать слово "нет" так часто.
Мы только что прочитали книгу, в которой говорится, что дети учатся восставать против этого слова.
Поэтому вместо этого мы перенаправляем ее на новое занятие.
Actually-- actually, Claire, we're--we're trying not to use the word "no" so much.
We just read a book that said - children learn to rebel against that word. - Uh-huh.
So we redirect her into a new activity instead.
Скопировать
Магическая задумка с Фениксом заключалась во вспышке огня, превращающего коробку в груду пепла.
Затем Анжелика восставала из пепла.
Очевидно, она подожгла всё при помощи катализатора, затем, воспользовавшись паникой и пламенем, просто ушла с подменёнными бакнотами.
Presto's plan for the Phoenix calls for a flash of flames that transforms the box into a pile of ashes.
Then, Angelica rises from the ashes.
Obviously she booby-trapped it with accelerant, then using the ensuing flame and panic, just walked off with the counterfeit bills.
Скопировать
Поэтому оператор Тоби Стронг предложил снимать, сопровождая их пешком, чтобы быть в самой гуще событий.
Против мысли выйти из машины и пойти в сторону львов пешком восставало всё моё естество.
Я хочу сказать, эти парни...
(LIONESS GROWLS AND GRUNTS) So cameraman Toby Strong offered to film with them on foot, to be in the thick of the action.
The thought of getting out of a vehicle and walking towards lions on foot goes against every common sense bone in my body.
I mean, these guys are...
Скопировать
Да, но вам не следует выказывать свой характер, пока вы не будете вполне самостоятельны.
Вы так недавно восставали против вашего брата; сейчас он вернул вам свою милость, но, чтобы вам утвердиться
Сумейте выбрать время для своей жатвы.
Yea... but you must not make full show of this till you may do so without controlment.
You have of late stood out against your brother, and he hath ta'en you newly into his grace, where it is impossible you should take root by the fair weather that you make yourself.
It is needful that you frame the season for your own harvest.
Скопировать
Твоя жена — чудесная женщина.
Восставать — в ее крови.
Она искренне верила, что может что-то изменить.
Your wife is an admirable woman.
Rebellion is in her bones.
She truly believed she could've made a difference.
Скопировать
Сказали им, что станет лучше, когда все становится только хуже.
Вы можете только запереть людей и врать им так долго, пока они не начнут восставать.
А это уже будет самоубийством.
Told them things would get better when they were only getting worse.
You can only lock people up and lie to them for so long before they revolt.
And that would be suicide.
Скопировать
Ты даже стоять не можешь из-за голода и обезвоживания.
Я всегда буду восставать против тебя.
Я никогда не сдамся.
You can't even stand for lack of food and water.
I will always rise up against you.
I will never give up.
Скопировать
Они наемники.
Люди Карпосева не восставали против него.
Этих парней наняли, чтобы его убить.
They're mercenaries.
Karposev's men didn't turn on him.
These guys were hired to take him out.
Скопировать
Продолжайте.
Когда народ восставал против него, ваш отец предавал огню их города и замки.
Он убивал сыновей на глазах отцов.
Go on.
When the people rose and revolted against him your father set their tongues cast them in flames.
He murdered sons in front of their fathers.
Скопировать
Что насчет нее?
Не путайте мою готовность предоставить вам информацию с желанием восставать против Лиги.
Мы ценим то, что ты сделала.
What about her?
Don't confuse my inclination to provide you information with a willingness to take up arms against the League.
We appreciate what you've done.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов восставать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы восставать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение