Перевод "rise" на русский
Произношение rise (райз) :
ɹˈaɪz
райз транскрипция – 30 результатов перевода
Someone important?
outside of Rome, as a pilgrim, and wants to found a monastery here, and as he is sick, I'm going to rise
Pretty promise, but how can you build it?
Кто-то важный?
Он, конечно. Он пришел, как паломник из-под Рима, и хочет основать здесь монастырь, и так как он болен, я собираюсь построить монастырь для него.
Прекрасное обещание, но как тебе удастся реализовать это?
Скопировать
You wanted to see the finished porch and you've got, and I'll tell you, you were right, I was afraid, but now, now I will not touch a stone.
Then you shall rise my convent!
Yes, Cotolay, I will make your convent.
Ты хотел увидеть законченную галерею и вот увидел. и я тебе скажу, ты был прав, я боялся Но теперь, теперь я не трону и камня.
Тогда вы будете строить мой монастырь!
Да, Котолай, я буду строить твой монастырь.
Скопировать
And we don't work hard?
We just lean back in our cosy chairs and just rise to the top. Isn't that so?
Maybe. Goodbye.
А мы, типа, не трудимся?
Мы просто устраиваемся в удобном кресле и взлетаем на вершину, не так ли?
Может быть, до свидания.
Скопировать
But I say that the lies remain, among those whom you know well, those who feel a threat to their social influence patriotism.
government uses patriotic speeches and glorification of the nuclear adventure as a diversion from the rise
Paragraph 47.
Но ложь всё ещё звучит из уст тех, кто трясётся за свою власть ... патриотизм.
Наше правительство со своей патриотической пропагандой и поддержкой проекта ядерного оружия пытается отвлечь внимание от социализма.
Параграф 47:
Скопировать
"I sought him, but I found him not."
"I will rise now and go about the city..."
"in the streets and in the broad ways."
"Искала, но не находила."
"Я поднялась с постели и вышла в город"-
"в улицах и в обширных путях."
Скопировать
Ladies and gentlemen!
The curtain will soon rise on the last gala performance.
This house is a bit too old.
Дамы и господа!
Занавес вскоре поднимется для последнего представления.
Этот дом слишком стар.
Скопировать
They are floating.
See how easily they rise?
See?
Они плывут.
Видишь, как легко они поднимаются.
Видишь?
Скопировать
- Holding steady.
- Over that rise.
Take two men, circle around to the left.
- Уровень стабильный.
- Над тем пригорком.
Возьмите двух человек и обойдите его слева.
Скопировать
Now, don't be foolish.
The boy will rise high.
He could become a count, even a duke.
Хватит глупостей!
Мальчик сможет высоко взлететь!
Он может стать графом или даже герцогом.
Скопировать
That may well be.
You know I admire you, and I respect you... but you'd rise in my esteem if you'd show me one greater
- What quality is that?
Вполне может быть.
Вы знаете, что я восхищаюсь вами, что я уважаю вас... Но вы еще больше вырастете в моих глазах, если продемонстрируете мне одно величайшее качество.
- Что же это за качество? - Милосердие.
Скопировать
I've given it much thought.
Rather than sit here and wait for the fall we should rise and have a good fight against the arrogant
What about the people?
Я много размышляла обо всём.
Вместо того, чтобы сидеть здесь и ждать поражения... мы должны выступить и дать достойный отпор высокомерному роду Токугавы.
А как же люди?
Скопировать
I will go right now.
Please, rise.
I will walk, thank you.
Немедленно иду.
Пожалуйста, садитесь.
Спасибо, я пойду пешком.
Скопировать
But I insist.
Rise.
Why don't you continue?
Но я настаиваю.
Садитесь!
Почему бы вам не продолжить?
Скопировать
That's better.
Now rise and exit the same way.
Don't jump up!
Так лучше.
Теперь поднимись и выйди таким же образом.
Не подпрыгивай!
Скопировать
The whole world is as responsible for Hitler as Germany.
It is easy to speak of the "basic flaw" in the German character that allowed Hitler to rise to power,
American industrialists profit by him!
Весь мир повинен в явлении Гитлера в не меньшей степени, чем Германия. Чрезвычайно просто списать вину во всем на кого-то одного.
Чрезвычайно просто рассуждать об "основном изъяне" немецкого характера, благодаря которому Гитлер пришел к власти, и в то же самое время игнорировать те "изъяны", из-за которых русские подписали с ним пакт, Уинстон Черчилль им восхищался,
а американские промышленники на нем разбогатели!
Скопировать
Today it's complete submissión.
I can't even get a rise out of you.
You know, I think I like you better when you're sloppy drunk and violent.
Сегодня я узнал тебя с другой стороны.
Я даже сейчас не могу крикнуть на тебя.
Знаешь, мне кажется, что ты мне была более симпатична, когда бываешь, пьяна и вспыльчива.
Скопировать
"He who knows not the will of heaven is not a superior man."
"He who knows not proper decorum must not rise to his feet."
"He who knows not the heart of words cannot know the heart of man."
"Не зная своего предназначения, нельзя стать настоящим человеком".
"Не зная этикета, потерпишь неудачу".
"Не зная суть слов, нельзя постичь душу человека".
Скопировать
Early every morning I'm woken by someone calling me in a firm voice.
I rise and come to this room.
One day someone called me from behind the wallpaper.
По утрам я просыпаюсь от того, что чей-то строгий голос зовёт меня.
Я встаю и иду в эту комнату.
Однажды кто-то позвал меня оттуда, из под обоев.
Скопировать
There are other ways... (Light orchestral music)
It's another lovely day, so rise and shine! Life's for living!
- How did I sleep?
Есть другие пути...
Доброе утро, еще один замечательный день, так что вставайте и сияйте
- Как я спал?
Скопировать
Children, wake up.
Rise and shine!
You there, stand to!
Вставайте, дети! Просыпайтесь! Встать!
Встать!
Эй, там, вставайте быстрее!
Скопировать
Yes, certainly.
Straight past the green outside, fork left, straight up the rise and you can't miss it.
Excellent!
Да, конечно.
Идите прямо, пройдите зеленую улицу, на развилке - налево, поднимайтесь в гору и вы не сможете его пропустить.
Отлично!
Скопировать
Whether they get along or not, he still exploits her.
With the rise of property, women became an object of exploitation.
Slave, serf or wage earner, women have always been... vassals par excellence.
Неважно, уживаются они или нет, - муж все равно эксплуатирует жену.
С распространением собственности женщины стали объектом эксплуатации.
Рабыни, крепостные или наемные рабочие, женщины всегда были... типичными вассалами.
Скопировать
Sure, for a common man your one of the lucky ones you've got it all.
But in reality you're in desperate straits, you're a derelict and you can't lift a finger to rise above
Another Whiskey?
Для обычного человека у тебя есть все, что угодно
Но на самом деле, ты в отчаянии и ты не можешь освободиться от страданий.
Налей себе еще виски.
Скопировать
All subjects through faithful valor love their country.
From Emperor and loyal sacrifice the rise of the Empire's glory both at home and abroad cannot be in
It is not a question of children or men and women of different ages; everyone, for all time, must bow to the duty of obedience.
Все граждане должны беззаветно любить родину.
Без колебаний жертвовать собой во славу Императора и Империи.
Дети, мужчины,женщины - все и всегда должны беспрекословно повиноваться.
Скопировать
One soldier of the imperial troupe cannot break the rule.
One soldier holds responsibility for the rise and fall of the empire.
The Emperor plays ken ball with the world.
Солдат Имперской армии не смеет нарушать устав. Солдат должен собирать красивые вещи.
Солдат несет ответственность за расцвет и закат Империи.
Император играет в бильбоке земным шаром.
Скопировать
Fleance! Banquo!
Rise up as from your graves and walk like spirits to countenance this horror.
What's the business, that a hideous trumpet calls to parley the sleepers of the house?
Как души из могил на страшный суд.
Внабат ударьте!
Скажите, что за горе тут стряслось, Что на ноги всех спящих подымают? Скажите.
Скопировать
Time has been that when the brains were out, a man would die and there an end.
But now they rise again, with 20 mortal gashes on their crowns.
You've displaced the mirth, broke the meeting with most admired disorder.
Когда у жертвы череп размозжен, кончался человек, и все кончалось.
Теперь, имея даже двадцать ран на голове, они встают из гроба. Чтобы согнать нас с места за столом .
Вы оборвали общий разговор, и всех пугает Ваше поведенье.
Скопировать
Fielding Mellish, the President of San Marcos, goes on trial for fraud, inciting to riot, conspiracy to overthrow the government and using the word "thighs" in mixed company.
Please rise. Court is now in session.
Judge Seymour Watson presiding.
Филдинг Мелиш, президент Сан Маркоса, предстал перед судом по обвинению в заговоре, подстрекательстве к мятежу, конспирации с целью свержения правительства США и за использование слова "Ляжки" в присутствии мужчин и женщин.
Прошу всех встать!
Судья Сеймор Уотсон, председатель.
Скопировать
And be thou, O merciful God, our saviour and mighty deliverer.
Defend me from them that rise up against me.
In the name of Jesus Christ. Amen.
Даруй нам победу не силой, а справедливостью.
Господь всемогущий, будь нашим освободителем и спасителем.
Во имя Иисуса Христа, Господь наш.
Скопировать
I could find no trace of pulse or heartbeat and his breathing apparently ceased.
But I've seen the Doctor in this condition once before and he recovered after a sudden rise in temperature
The TARDIS seems to have landed.
Я не могла найти никаких следов пульса или сердцебиения и его дыхание, по-видимому, прекратилось.
Но я уже видела Доктора в таком состоянии и он выздоровел после внезапного повышения температуры.
Похоже, ТАРДИС приземлилась.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов rise (райз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rise для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить райз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
