Перевод "врождённый" на английский

Русский
English
0 / 30
врождённыйnative innate inborn congenital
Произношение врождённый

врождённый – 30 результатов перевода

Она была отличной, Джек. Отличной.
У вас есть врождённый талант увидеть то, что скрыто под верхним слоем и увидеть то, что в самом деле
Не у многих студентов он есть.
It was great, Jack. lt was great.
You have a gift for looking beneath the surface and seeing what's going on.
I don't find that in a lot of students.
Скопировать
И хотя Дон здорово меня отделал, решающее поражение потерпел он сам.
Врождённый порок клапана, а тут ещё физическая нагрузка.
Говоря проще, у него не выдержало сердце.
While I took the beating of a lifetime, Don Price was ultimately defeated.
All the physical activity had worsened a congenital valve defect.
Put simply, his heart wasn't strong enough.
Скопировать
Дикарские понятия повсюду.
Врождённый инстинкт.
Что женщина...
That's the savages' idea everywhere.
It is the natural instinct.
What is woman...
Скопировать
Я отказываюсь в это поверить.
Ритм это нечто врождённое он исходит из вас; вы просто подчиняетесь ритму.
-Я буду хлопать, а вы танцуйте.
I refuse to believe that about you.
Rhythm is so basic and it just pours out of you, you simply vibrate rhythm.
- I'll clap my hands and you go on dancing.
Скопировать
Она писала, что молится обо мне, и всё в том же духе.
Может, это из-за врождённой сдержанности, а может...
Нет, невозможно!
She always said she prayed for me and made constant vows.
Perhaps it was the natural shyness of our southern women. Or perhaps...
No, it couldn't be.
Скопировать
Очень жаль.
Это врождённое.
Я не могу их передать.
That's the sad thing.
It's so inborn.
I can't pass it on.
Скопировать
Пойдут слухи.
Малдер, похоже, у этого младенца были все известные науке врождённые дефекты.
Я, конечно, попрошу лабораторию криминалистики сделать анализ ДНК, но даже невооружённым глазом сразу заметны такие отклонения как синдром Neu-Laxova, синдром Меккель-Грубера, атрофированный задний проход.
They'd start rumors.
Mulder, it looks as if this child has been afflicted by every rare birth defect known to science.
I'll have to order DNA typing from the crime lab, but there appears to be abnormalities associated with Neu-Laxova Syndrome, Meckel-Gruber Syndrome, exstrophy of the cloaca...
Скопировать
Я... Наверное, я просто попыталась представить себя на месте матери.
- А что, в вашем роду бывали какие-то врождённые отклонения?
- Нет.
I guess I was just projecting on myself.
is there a history of genetic abnormalities in your family?
No.
Скопировать
Знаешь, я тебя вообще не понимаю.
А моя тупость врождённая.
И останется.
I don't get you. It's up to you to change that.
My Emmenthaler brain is genetic.
I'll always be an idiot.
Скопировать
Ну, может мне пару раз повезло. Окей, может, я чём-то чуточку выделяюсь.
Определённой харизмой, врождённым чувством стиля.
Я обычный человек.
If you've got any hostilities, this is a marvelous way to work 'em off.
- Yeah, I can see that. - I haven't had this much fun in years.
- Here, you try it.
Скопировать
Но позвольте мне усомниться в вескости ваших доказательств, касающихся паранормальный явлений.
Как врождённый реалист, я нахожу, что с ними труднно согласиться.
Ведь возможно, что роговая ткань, которую вы раскопали, на самом деле принадлежала корове?
But allow me to undermine the validity of your evidence regarding paranormal activities.
As a born realist, I find them difficult to accept.
Could it be that the horn tissue you have dug out actually came from a cow's horn?
Скопировать
Возможно, все эти командные подпрограммы сказались на ваших врачебных способностях.
А, возможно, весь этот сарказм сказался на вашем врождённом очаровании.
Я починил дейтериумные инжекторы, подключил вторичные двигательные системы, и успокоил расстройство живота энсина Кима.
Maybe all those command subroutines are compromising your medical abilities.
Maybe all that sarcasm is compromising your natural charm.
I've repaired the deuterium injectors, brought secondary propulsion back on line, and soothed Ensign Kim's upset tummy.
Скопировать
Боже, я только что обнаружил, что она категорически отказывается прикасаться к дверной ручке голой рукой.
Благодаря своему врождённому рыцарству, я не замечал этого целую неделю.
И это всё, о чём вы говорите - её проблемы?
Oh, God, I've just discovered that she absolutely refuses to touch a doorknob with her bare hand.
Thanks to my natural chivalry, I missed that for a whole week.
Is that all you talk about, her problems?
Скопировать
Но взглянем фактам в лицо.
Ты никогда не преодолевал врождённых недостатков в подпрограммах индивидуальности.
Ты высокомерен, раздражителен -
But let's face facts.
You never overcame the inherent flaws in your personality subroutines.
You're arrogant, irritable--
Скопировать
Этот вид воркования добрачный или посткаитальный?
А кретинизм у тебя врождённый?
- Добрачный.
Was that prenuptial or post-coital smooching?
Is your bullshit congenital?
- Prenuptial.
Скопировать
У девочки во время этой необыкновенной близости начинает усиленно биться сердце.
И отец решает, что у неё врождённый порок.
Из-за этой мнимой болезни Амели не пускают в школу.
The thrill of this rare contact makes her heart beat like a drum.
As a result, he thinks she has a heart defect.
Declared unfit for school,
Скопировать
И самое главное, она пробуждает страх.
Врождённый страх, который дремлет в нас.
Страх, который есть в каждом.
And above all, it awakens fear
That ancestral fear that lies asleep
That fear we all have
Скопировать
Мне интересно, почему никто не снёс ему башку.
Даже самое примитивное общество имеет врождённое уважение к безумным.
Я хочу домой.
I wonder why somebody hasn't blown his head off.
Even the most primitive society has an innate respect for the insane.
I wanna go home.
Скопировать
Это просто невозможно!
У меня врождённая сопротивляемость любому насилию.
- Ну, кроме самозащиты.
What you say is impossible.
I have an in-built resistance to any form of violence.
-Except in self-defence.
Скопировать
А смерть от радиации почти всегда долгая и невыносимо мучительная.
при первой атаке в четыре раза чаще страдали бы от лейкемии, бесплодия, наследственных заболеваний, врождённых
Если вы не живёте непосредственно в предполагаемой зоне удара, строить бомбоубежище вам было бы нецелесообразно, потому что для их возведения требуются очень дорогостоящие материалы, а у большинства граждан нет таких средств.
And death from radiation is almost always excruciatingly painful and prolonged.
Any survivors of an initial onslaught would be four times more likely to suffer from leukemia, sterility, inherited disorders, birth defects and other conditions which wreck havoc on living cells.
If you do not live in a possible target zone it would seem to be little point building a blast-proof shelter because they need to be built of very expensive materials and most people don't have that kind of money.
Скопировать
Не понимаю, сейчас наука идёт семимильными шагами, .. ...но так ничего и не нашли.
Заметьте, у нас это врождённое.
Моя мать тоже страдала от запоров...
I don't understand we haven't found something yet.
It runs in the family. My mother was also constipated.
My daughter too.
Скопировать
Ведь это давно уже не действует.
Ты врождённая ясновидящая, но портниха из тебя не выйдет.
Раз уж ты всё знаешь, тогда скажи, зачем бы меня сюда принц посылал?
It doesn't work for ages.
You're a born psychic, But you probably won't become a seamstress.
When you know everything, so tell me: Why would Prince send me here?
Скопировать
Обычно, узел соединен с остальным мозгом через систему нейронных путей. Теперь...
Полагаю, это врождённое — он таким родился.
Без этого узла, Айко был склонен к насилию и асоциальному поведению всю его жизнь.
By some definitions, Captain, he's not the same man who committed the murder.
Are you suggesting we release him?
Of course not, but at the very least, his case should be reexamined.
Скопировать
И без сильной руки они станут хуже, чем можно себе представить.
И этот чёрный следопыт, несмотря на своё врождённое невежество, как-то понимал, что он создан для этой
Вероятно, он прав.
If they're not taken in hand, then... They'll be worse than ever.
Well, this black tracker... Despite his natural-born ignorance... Well, he figured I was the man for the job, and...
He may well be right.
Скопировать
Какая штука?
Врождённый дефект... такой.
О, боже. Я и не знал.
What thing?
It's kind of a birth defect thing.
Jeez, man. I didn't know.
Скопировать
Тогда зачем мне вас нанимать?
Ну... за моё врождённое очарование и личностные качества.
Они сильно пригодятся в таком заведении, где вы стараетесь привлечь постоянных посетителей.
Then why should I hire you?
Well... there's my natural charm and personality.
They'd be a real asset around a place like this, where you're trying to attract patrons.
Скопировать
На самом же деле не было никакого фиксированного Я, что означало что вы могли быть любым каким вы захотите быть.
действительно хорошее там в глубине и если вы снимите все эти внешние наслоения, то в основе будет нечто врождённое
что является истинной личностью и это будет чем-то прекрасным.
In reality there was no fixed self which meant that you could be anything that you wanted to be.
WernerErhard -FounderofEST: The thesis of the human potential movement was that there was something really good down in there and if you took these layers off what you were going to wind up with was a kernel, a something that was innately self-expressive
that was the true self that was going to be a wonderful thing.
Скопировать
Уже не говоря о любой истории или доказательствах умышленного нарушения правил.
Доктор Лев серьёзный физиолог лидер в области врождённых дефектов.
Его взгляды держат его в большом почёте.
Let alone any history or evidence of foul play.
Dr. Lev is a serious physician a leader in the fileid of birth defects.
His peers hold him in the highest regard.
Скопировать
- Послушай. Я родился с таким дефектом.
Это врождённое.
Это довольно редко бывает. Но врачи говорят, что это можно исправить.
I was born with this weirdness.
It's sort of like a birth defect.
I mean, it's actually not that rare, but these doctors are trying to fix it.
Скопировать
Она просто позволяла ему быть самим собой.
Какая - та его врождённая тяга к опасностям.. казалось зачаровывали её.
Теперь от той семьи осталось только двое.
She just let him be.
Something about his innate sense of menace seemed to charm her.
Now it's just the two of us.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов врождённый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы врождённый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение