Перевод "дарение" на английский
Произношение дарение
дарение – 30 результатов перевода
Даже если я стану твоей лошадью?
Дареной лошадью.
Со своим сердцем.
- With me as your horse?
- A real gift-horse.
With your heart.
Скопировать
У нас эти лошади -талисманы.
На обряде дарения я назову твое имя.
И эта лошадь будет твоей. Я знаю эту лошадь.
Wolf Clan.
To us, the Dun Horse has medicine. Hey, at the give-away, I'll call your name.
This horse will be yours.
Скопировать
Погодите, ребята, вы что просто вытащили его пока я не смотрел?
"Дареному коню в регулятор громкости не смотрят."
А что случилось с моим 8-трековым Led Zeppelin'ом?
Wait, did you guys just take this off while I wasn't looking?
Eric, there's an old saying. 'Don't look a gift horse in the knob'.
And what happened to my Led Zeppelin 8 track?
Скопировать
Я посмотрел отчет.
Ваша сестра передала свою фирму... по договору дарения.
- Зачем миссис Реди лгать мне?
I looked it up in the Hall of Records.
Your sister deeded her the business as an outright gift.
- Why would Mrs. Redi lie to me?
Скопировать
Пожалуйста, не надо.
Смотреть дареному коню в зубы, да?
Ты прокололся, друг.
Please, no.
Never look a gift horse in the mouth, eh?
You've been had, old boy.
Скопировать
Почему она так поступает?
Дареному коню в зубы не смотрят.
Надо было ей позвонить.
Why does she do things like this?
Don't ask a gift horse too many questions.
I should have phoned her.
Скопировать
Почему?
Ну, знаешь, да они красивые, но это немного странно, вся идея дарения цветов потому что это как "О, знаешь
.
Why not?
Well, you know, they're pretty, but it's kind of odd, the whole idea of someone giving someone a flower 'cause it's like, "Oh, you know, I like you, so let me give you something that's dying."
It never really made sense to me.
Скопировать
Он должен предоставить тебе льготный период.
Ты, хотя бы смутно, знаком с самой идеей дарения?
Там нет льготного периода.
He's gotta give you a grace period.
Are you even vaguely familiar with the concept of giving?
There's no grace period.
Скопировать
Я скажу, что ты приспап.
Ну да, дареному коню в зубы не смотрят.
Видишь пи, Йорьх...
I'll tell her it is from you.
One shouldn't look a gift horse in the mouth.
Jorh...
Скопировать
У гунна Атиллы тоже она была!
Не упоминая уже о сердце, большом как весь двор, когда дело доходило до дарения подарков.
Он все еще вампир.
So did Attila the Hun.
And a big heart when it came to gift-giving.
He's still a vampire.
Скопировать
Вот моё правило.
- Пап, дарение подарков просто так одно из величайших жизненных удовольствий.
Разве мама ничего не дарила тебе просто так?
That's my rule.
- Dad, spontaneous gift-giving is one of life's great pleasures.
Didn't you give Mom anything without warning?
Скопировать
Рене, Рене Бернардини.
А, да, ну да. Рене Бернардини.
Арлет Гийом.
René Bernardini. Bernardini...
Arlette Guillaume...
Marion Steiner.
Скопировать
Люк? Как слышишь?
Да, Рене?
Только что пришли данные с Ареса-8.
- Luke, do you readme?
- Yeah, Renee.
Luke, ljustgotARES-8 on-line, and--
Скопировать
В темнозеленом кафтане он, молод шапка надвинута набекрень.
К ней мной дареный букетик приколот.
Господи! Это ж - Вацлава тень!
He wears a coat of dark green cloth,
His hat aslant... see!
Those flowers to him I brought It's Vaclav, Lord!
Скопировать
Представь Фиона Яблокова черезвычайно не любит яблоки.
А Бэтти Яблокова внезапно открыла для себя что ее парня зовут Дарен, И еще одно, собаку Боби дарена звали
Чувствуешь разницу?
Turns out, Fiona Apple doesn't particularly like apples.
Apple Brown Betty was invented by a guy named Darren, and get this, Bobby Darren's dog was named Fiona.
What are the odds of that?
Скопировать
папа сможет приходить, когда захочет.
Пожалуй, заскочим туда по дороге на вечеринку чтобы папа смог посмотреть дареному коню в зубы.
Хорошо, Найлс.
Dad can visit him any time he wants.
I'd like to swing by the stable on the way to the party so Dad can look his gift horse in the mouth.
All right, Niles.
Скопировать
Поначалу, мы думали, вы гомики.
. - Да, Рене?
- Да, так и сказали.
We thought you were fairies at first, didn't we?
Yeah when you came in, we both said, those two are fairies didn't we, Renee?
Yeah, well that's what we said.
Скопировать
Если под "прогресс"
подразумеваешь доказал ли я, что Мориарти был не прав и Уоллес Рурк убил сестру Дарена Саттера во что Дарен
Я продвинулся в противоположную сторону прогресса.
If by "progress""
you mean have I proven that Moriarty was wrong and Wallace Rourke killed Daren Sutter's sister, as Daren and myself had come to believe, then, no,
I have made the opposite of progress.
Скопировать
Хотелось бы.
Вообще-то мы познакомились с Дареном на отпевании, которое город проводил для Ли.
Тяжелое время для построения новых отношений.
I wish I had.
I actually met Daren at a candlelight vigil the town was holding for Leah.
That is a very complicated time to get involved.
Скопировать
До тех пор, пока полиция не нашла бы человека, которого вы описали Дарену.
Дарену пришлось тяжело.
Как и вам.
Till the police couldn't find the man you described to Daren.
That was hard on Daren.
And you.
Скопировать
Проще сказать "слишком много". Мне не нужен маменькин сынок.
Знаешь выражение "Дареному коню в зубы не смотрят".
- Да.
Just say "too much." Don't fancy-pants me.
You know the expression "Beggars can't be choosers".
- Yeah.
Скопировать
И социальные песни, и слёт животноводов, и... не вышло!
Рени, да Рени!
- Летом там битком немцев.
I can come with you. I've talked with my guy about Sunny Beach.
You've got to be confident.
Summer...
Скопировать
Убери руки от его лица!
Сегодня же Бл...дарение!
Нет!
Get your hand off his face!
It's thanks... giving!
No!
Скопировать
Но я все равно возьму ее.
Дареному коню в зубы не смотрят?
Верно.
Well, I'll take it anyway.
Beggars can't be choosers, can they?
No, they can't.
Скопировать
Я так сильно люблю дарить свадебные подарки,
Я бы хотел жениться на Дарении-свадебных-подарков А затем бы себе и Дарению-свадебных-подарков подарил
Может, из-за таких перлов и не женат до сих пор
I love giving wedding gifts so much,
I wish I could marry giving-wedding-gifts, and then get myself and giving-wedding-gifts a wedding gift.
Maybe saying things like that's why I am not married.
Скопировать
In my experience with the FBI, "piggyback" is just another word for hijack.
При всем уважении, сержант, Вы разве смотрите дареному коню в зубы ?
Michelle.
In my experience with the FBI, "piggyback" is just another word for hijack.
With all due respect, sergeant, aren't you looking a gift horse in the mouth?
Michelle.
Скопировать
Переходят ли они автоматически в руки получателя?
Или у дарителя есть возможность аннулировать акт дарения?
То есть, это не обязательно мошенничество.
Does it pass automatically into the hands of the person accepting it?
Or does the giver has the option of rescinding the gift?
I mean, this is not necessarily fraud.
Скопировать
Все в выигрыше.
Я тот дареный конь, которому вы смотрите в зубы.
Так что пишите свое заявление на должность.
It's win/win.
I'm the gift horse, and you're staring straight in his mouth.
So, put your application for tenancy in.
Скопировать
Разумеется.
Раз вы с Дареном встречались так недолго, полагаю, что вам известно столько же, сколько и любому другому
Так что вы точно знаете, той ночью что на двери в ее комнату были обнаружены частичные отпечатки пальцев.
Obviously.
Well, being with Daren as long as you have, I'd assume you know as much about her case as anyone.
So surely you know that partial fingerprints were found on her front door that night.
Скопировать
Хорошо.
Ну были мы с Дареном вместе еще до смерти Ли, и что?
Так что... теперь ясно, почему он был так уверен, что убил искомого человека несколько месяцев назад.
Okay.
So Daren and I were together before Leah died-- so what?
So... now we know why he was so certain he killed the right man all those months ago.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов дарение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы дарение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение