Перевод "мечтаешь" на английский

Русский
English
0 / 30
мечтаешьdream
Произношение мечтаешь

мечтаешь – 30 результатов перевода

простить людей из Минг Шана
И не мечтай
Их жизни находятся в моей руке
Admit guilt to Min-shan people
You're day dreaming
Their lives are in my hand
Скопировать
Вы желали ему смерти.
Вы мечтали о мертвом ребенке.
Это были трудные и долгие роды.
You wished the baby would be dead.
You wished for a dead baby.
It was a difficult and long delivery.
Скопировать
С такими лицами?
Я уверяю вас, что тот, кто свободен, тому не надо мечтать.
Я часто думаю о темной стороне жизни каждого мужчины.
With those faces?
I assure you, he whom is free doesn't need to dream.
I've always thought of a dark side in the life of every man.
Скопировать
Сейчас передо мной...
Идеальная красота, о которой я мечтаю!
... Это не вы, моя мадемуазель.
There, before my eyes...
An ideal beauty that I dream of!
...That isn't you, my lady.
Скопировать
Клем, потуши свечу.
Даже не мечтай об этом, сам туши.
Толя.
Klem, put a candle.
Without hope, you soak it.
Tolj.
Скопировать
Он скромно называет ее. "Женским идеалом".
Он должно быть серьезно влюбился в меня, чтобы так мечтать обо мне.
Как он выглядит?
He modestly calls it "Feminine Ideal".
He must really love me to dream me up like this.
What´s he like?
Скопировать
Но сейчас, отпусти меня!
Позволь мне уйти туда, где птицы праздно мечтают... Поднявшиеся в дым...
Шарли...
But right now, let me go!
Let me go where the bird idly dreams who's gone up in smoke...
Charly...
Скопировать
Я хотел побыть в одиночестве. Даниель мне нисколько не мешал.
Прожив весь год бурной жизнью, я мечтал изобрести строгие правила.
Монашеский вид моей комнаты меня устраивал.
I wanted to be by myself, but Daniel's presence was no problem.
Since I lived all year without fixed hours or dates, I decided to set some rules for myself.
The monastic feel of my room helped.
Скопировать
Ты хочешь, чтобы я забыл о тебе, не так ли?
Ты мечтаешь о Шарли... Но...
Бедняжка, дорогая... Ты забываешь о Жижи.
You want me to forget about you, is that right?
You're dreaming about Charly, but...
Poor darling, you're forgetting about Gigi.
Скопировать
- Значит, для внешнего мира...
- О котором вы только мечтаете.
.. я буду мертв.
- So, to the outside world...
- Which you only dream about.
I'll be dead.
Скопировать
Страсти?
Ты разве никогда не мечтаешь о страсти?
Нет.
Fires?
Don't you ever dream about fires?
No.
Скопировать
- Да, но без тех качеств, в которых мы нуждаемся.
Нам нужны спортсмены, очень сильные люди, поэтому наш экземпляр будет идеальным, как я и мечтал.
Быстрее, скажи нашим людям, что мне необходимо другое тело.
- Yes, but without the qualities we need.
- We need athletes, very strong people so our specimen will be perfect as I dreamt.
- Quick, tell our men I need another body.
Скопировать
Чем бы Вам хотелось заняться?
О чем Вы мечтаете?
Я могу это исполнить.
Where do you desire to go?
What is your dream?
I can supply it!
Скопировать
- Не беспокойте его.
- Я и не мечтал!
Убирайтесь!
- Don't disturb him.
I wouldn't dream of it!
Get out!
Скопировать
Помянем нашего друга.
дух, жажда приключений; преданность тому, что нельзя осязать, невозможно понять, о чем можно только мечтать
Высшая реальность!
Let us hear it for our poor dead friend.
What is a man but that lofty spirit, that sense of enterprise, that devotion to something that cannot be sensed, cannot be realised, but only dreamed?
The highest reality!
Скопировать
Если ты волнуешься, волнуйся обо мне.
Я уже давно мечтал отвезти тебя в такое место, как это.
Мистер Чехов, старшина Лэндон. Знаю, вы очарованы друг другом, но мы здесь не проводим эксперименты по анатомии.
If you insist on worrying, worry about me.
I've been wanting to get you in a place like this for a long time.
Mr. Chekov, Yeoman Landon, I know you find each other fascinating, but we're not here to conduct a field experiment in human biology.
Скопировать
Наверно, самый выдающийся ученый своего времени. Хотя и не идеальный.
Он мечтал создать думающую машину, способную на независимую логику.
Конечно.
Perhaps the most brilliant, though erratic, scientist of his time.
His dream was to build a perfect thinking machine, capable of independent logic. Do you recall his name?
Of course.
Скопировать
– Неплохо.
Прежде чем вернуться к цивилизации, о чём я давно мечтаю, можно пару прямых вопросов?
Интересно послушать Ваши прямые вопросы.
- Fine.
Before I return to the fleshpots, which I shall be very glad to do may I put two questions to you, straight?
I'd be interested to hear you put a question straight.
Скопировать
Он ничего не значит.
Недолго мы мечтали.
Для такого человека, как ты, в мире нет укромного местечка.
It was nothing.
- Our dream was short.
- I know. There is no hidden place for a man like you.
Скопировать
Вы женщина моей мечты.
Продолжайте мечтать, друг мой.
Ваше пробуждение будет тяжелым.
You are the woman of my dreams.
Keep dreaming, my friend.
Your wakening will be violent.
Скопировать
Доктор Яннинг, я должен признаться,
что восхищаюсь вами со студенческой скамьи по той простой причине, что я всегда мечтал добиться хотя
Мы все стремились походить на вас...
Doctor Janning, I must tell you something.
I admired you since I was a boy in the university. It was because I thought I might be able to achieve some of the things you have done that saw me through the war.
You have been somebody to look up to for all of us.
Скопировать
¬ своих покрытых льдом северных земл€х... они стали строить корабли, чтобы воцарилс€ террор, равного которому еще никогда... не было в истории.
аждый викинг мечтал... умереть с мечом в руках и попасть в ¬алгаллу, где их как героев ждал бог ќдин.
" них не было компаса, они ориентировались по солнцу и звездам.
Cramped by the confines of their barren, icebound northlands, they exploited their skill as shipbuilders to spread a reign of terror then unequalled in violence and brutality in all the records of history.
The greatest wish of every Viking was to die sword in hand and enter Valhalla, where a hero's welcome awaited them from the god Odin.
The compass was unknown, and they could steer only by the sun and the stars.
Скопировать
Дети вырастут, свои семьи заведут, а потом и своих детей...
Брось мечтать, Кенави.
Напитка хочешь?
The children will grow up, get married, have children...
The heat's gotten to your head.
Have a cold drink.
Скопировать
Говоришь, что очень хочешь стать моряком?
Вы и не представляете, как он об этом мечтает.
Мечтает...
So you say that you really want to be a sailor?
You can't even imagine how much he wants it.
Dreams of it...
Скопировать
Вы и не представляете, как он об этом мечтает.
Мечтает...
Не каждому батраку из пушки стрелять.
You can't even imagine how much he wants it.
Dreams of it...
No every peasant can fire from a cannon.
Скопировать
Земля истощена.
О таком месте я мечтала, когда жила на реке.
Хорошо стоять на твердой земле, с комнатами и кухней, воспитывать детей и...
The land's all washed out.
Oh, it's such a place as I used to dream of, Pete, living on the river.
It's set well on solid ground, with rooms for living and cooking and to put the children in and...
Скопировать
Знаю-знаю.
Но я не мечтаю о военной карьере.
Я полагаю, что война скоро кончится.
I know.
But do not dream with a military career.
I think the war will end soon.
Скопировать
Поручик Жак, от имени всех нас я хотел бы...
Об аресте можно даже не мечтать!
Меня снова отправили к вам.
Lieutenant Zak, on behalf of members ...
Do not bother. I just think being alone!
I put here with you all.
Скопировать
Что выбирать?
Так можно мечтать и о миллионе лир.
Если бы я получала 35 тысяч в месяц... Мне было бы достаточно.
What choice?
Why not wish for a million lire then?
If I get 3 5,000 lire a month, that'll be plenty.
Скопировать
Скоро к вашим ногам падут алмазы Индии, которые доставляет королю турецкий посол.
Эти алмазы позволили мне мечтать о вас. Они достанутся вам.
Но как?
The Grand Turk's Ambassador bringing diamonds to the king... They made me dream of you.
The king will never have them but you will.
How?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов мечтаешь?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мечтаешь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение