Перевод "диковинка" на английский
Произношение диковинка
диковинка – 30 результатов перевода
- Ага.
А для меня это в диковинку.
Хороша на поворотах!
- Yeah.
Well, it's a new experience for me.
Good on curves.
Скопировать
- Я Вам завидую.
- Всё для Вас в диковинку... и интересно!
- Но ведь Вы богаты и можете свободно путешествовать по миру.
Here I am.
- well, I'm envious. Everything's new to you.
You're lucky. - You are wealthy and a worIdtraveIIer.
Скопировать
-Отлично.
-Затаскивают на борт звездолета и увозят на свою планету в качестве диковинки.
Вопрос. Где бы ты предпочел оказаться? В зоопарке или в цирке?
-Fine.
-Haul you aboard the mothership take you back to their planet as a curiosity.
Now, would you rather be in their zoo or their circus?
Скопировать
В психиатрической?
Похоже, неудача в доказательстве того, что хрустальный череп не просто диковинка, вызвала у него серьёзный
- Ник обратился туда сам.
Psychiatric?
His failure to prove the skull was more than a curiosity caused a mental breakdown from which he's never fully recovered.
- Nick checked himself in.
Скопировать
Можно оставить его себе?
Вот диковинка!
Наверное, и фокусы умеет делать!
Can I? Can I have him to keep?
He's a grand little fellow.
He can do tricks as well, I expect.
Скопировать
С местными не разговаривай.
Для них иностранец - в диковинку.
- Ещё за шпиона могут принять.
Don't talk to the locals.
For them, a foreigner is just a wonder.
- They may take you for a spy.
Скопировать
Он достопримечательность для туристов и детей.
Люди со всей страны борются за место... чтобы посмотреть на новую диковинку.
Продажа сувениров, пока ее брат... выставлен для обозрения... только начало для Рут Зелиг и Мартина Гайста.
He's a sight to behold for tourists and children.
People from all over the country fight for space... to peek at this new wonderment.
Selling mementos while her brother... is allowed to be on exhibition... is only the beginning for Ruth Zelig and Martin Geist.
Скопировать
Только свечей у нас нет.
Люди вашего круга для нас в диковинку.
Ты действительно хочешь, чтобы я уехала?
We haven't got any candles.
We're not used to people of your class.
D'you really mean I have to leave?
Скопировать
- М-мм, выглядит аппетитно!
Ужасно любопытно, что за диковинку вы так увлечённо разглядывали?
А, ерунда!
- Mm, looks great!
Something sure has your attention. What are you looking at?
Oh, nothing.
Скопировать
Но ведь это нечто необычное, об этом надо кричать на всех углах. - Разве нет? - А разве да?
Уродцев и всякие диковинки раньше держали в цирках.
А теперь мы, люди цивилизованные, содержим их в зоопарках.
But it's something special to shout about, isn't it?
Was it? Freaks and rarities used to be kept in circuses.
Now all civilised, they're kept in zoos.
Скопировать
Я благодарна, что правление дало мне этот шанс.
Я искренне надеюсь вернуть его в общество, сделать полезным, хладнокровным гражданином... а не диковинкой
Д-ру Флетчер теперь некогда думать о замужестве.
I'm grateful the board has given me this chance.
I sincerely hope to return him to society... a useful, self-possessed citizen... no longer a curiosity with no life of his own.
Dr. Fletcher has no time now to think of marriage.
Скопировать
Она ходила к школе каждый день после этого.
Для большинства новая школа перестала быть диковинкой через некоторое время.
Но не для мамы.
She went by the school every day after that.
For most, the novelty of the new school wore off after a while.
But not for my mother.
Скопировать
Я человек.
Может, это тебе в диковинку.
На улицу ходить вредно.
I'm a human.
Maybe you never saw one before.
You'll get sick out there.
Скопировать
К выставке не было такого большого интереса, как обещал Бретон.
Мексиканские художники здесь -- не более, чем экзотическая диковинка.
В общем, здесь одиноко, и я тоскую по вестям из дома.
"There really hasn't been as much interest in the exhibition as Breton promised."
"Mexican artists are nothing but an exotic curiosity here."
"All in all, it's been lonely, and I crave news from home."
Скопировать
Заполняйте бланк, пожалуйста.
Я смотрю, аппарат мистера Блазанова вам не в диковинку.
Вы знакомы с его секретами?
I have a form for you to write on. Please.
You seem uncowed by Mr Blasanov's apparatus.
- Are you initiate in its mysteries?
Скопировать
Меня это возбуждает.
В те дни темная материя была лишь бесполезной инертной диковинкой, и я экспериментировал с ней в ускорителе
Но, как учил нас Дипак Чопра, квантовая физика говорит что все что угодно может произойти в любое время без причины.
I'm getting aroused.
Back in those days, dark matter was just a worthless inert curiosity, and I was smashing it in a particle accelerator, in an ill-conceived attempt to create a more durable harpsichord wax.
But, as Deepak Chopra taught us, quantum physics means anything can happen at any time for no reason.
Скопировать
Генри Джон Паркер. Когда-то был красавчиком, а теперь ему за 80, и это даже для меня через чур.
Миллионер, который собирает разные внеземные диковинки.
Он же у нас в категории безобидных?
Henry John Parker, he used to be a looker, now he's 80-odd and even I have my limits.
Your basic millionaire collector of alien hoo-hah.
And we fall in with the "mostly harmless" category?
Скопировать
Она меня ждала всё это время.
Ей всё это в диковинку, но она хорошая девушка.
Уверен, вы с ней будете очень счастливы.
She waited for me all this time.
She's not used to all this, but she's a good girl.
I'm sure you'll be very happy.
Скопировать
Послушайте, мистер Шамото.
Хотите увидеть диковинку, которую я привез?
Вы знакомы с Алыми Петуниями?
Listen, Mr. Shamoto.
Want to see a rare fish I've imported?
You know the Ultra Scarlet?
Скопировать
— Совершенно верно, это была...
— Моя любимая диковинка.
Шатровая диковинка.
- Exactly right, it was a...
- My favourite sort of curiosity.
A tented curiosity.
Скопировать
— Моя любимая диковинка.
Шатровая диковинка.
Шатровая дико...
- My favourite sort of curiosity.
A tented curiosity.
A tented curio...
Скопировать
На самом деле в 19 веке было несколько известных женщин с лицом свиньи.
Может, это была диковинка в шатре, и...
Спасибо, правильно.
In fact, there were a number of famous pig-faced ladies in the nineteenth century.
Might be a curiosity in a tent, and have...
Thank you, that's it.
Скопировать
— Спасибо.
Диковинка в шатре.
— Совершенно верно, это была...
- Pleasure.
A curiosity in a tent.
- Exactly right, it was a...
Скопировать
Свет был лейтмотивом того времени, символическое просвещение и свободомыслие, свет, наполнявший картины того времени, и свет, как объект научных исследований.
Микроскоп тоже был изобретён в Голландии в то время и стал диковинкой, которой развлекали гостей.
Его изобретателем был друг Христиана Гюйгенса по имени Антони Левенгук.
Light was the motif of the age the symbolic enlightenment of freedom of thought and religion the light that suffused the paintings of the time and light as an object of scientific study.
The microscope was invented in Holland at this time and became a drawing-room curiosity.
Its inventor was a friend of Christiaan Huygens a man named Anton Leeuwenhoek.
Скопировать
Что это такое?
у нас появилась ещё одна диковинка. управляется специальным устройством.
что оно вышло из-под контроля.
What is that?
Another of the big ones showed up. According to Kurotsuchi-san, the enemy was created by him... There's gotta be something here to stop him...
And this is the result for using it the wrong way.
Скопировать
Наверное, тебе не стОит...
Для меня в диковинку такая большая семья.
У меня дома мы даже не разговариваем друг с другом. Забавно.
Um, maybe- maybe you shouldn't-
Look, look, look. I'm not used to this- the whole big family thing.
In my house, we don't even talk to each other.
Скопировать
Раздолбаи в Уильямсбурге готовы платить за что угодно, что заставит их почувствовать, будто они на чём-то новом, и никто об этом еще не пронюхал.
Нужна лишь диковинка.
Чувихи!
Hipsters in Williamsburg will pay for anything if it makes them feel like they're in on something new no one else knows about.
All you need's a gimmick.
Dudes!
Скопировать
Никто не позвонил в полицию?
Выстрелы, знаешь ли, не в диковинку в этом районе, Зива.
Уборщица обнаружила тело.
No one called the police?
Gunshots aren't exactly news in the this neighborhood, Ziva.
Cleaning lady found the body.
Скопировать
Что это?
Фрактал - математическая диковинка.
Тогда ты впервые увидел его?
What is this?
It's a fractal... a mathematical curiosity.
That was the first time you'd seen one?
Скопировать
- Что это?
- Фрактал - математическая диковинка.
- Это фрактальная антенна.
What is this?
It's a fractal... a mathematical curiosity.
It's a fractal antenna.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов диковинка?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы диковинка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
