Перевод "пролить свет на" на английский

Русский
English
0 / 30
пролитьspill gap break breach sound
светsociety world light
наinto upon for to at
Произношение пролить свет на

пролить свет на – 30 результатов перевода

Что?
Если узнаете, что может пролить свет на смерть вашей сестры , письма, записные книжки, пожалуйста, срочно
Думаю, у неё должен был быть дневник или что-то подобное.
What?
If you find anything of your sister's that might shed light on her death, letters or a date book, please call me immediately.
I believe she did keep a diary or something. I'll look around for it.
Скопировать
Вы этой темы не затрагивали и чёрт знает, многие ли в курсе, что в июне вы ездили в Миннеаполис снимать документальный фильм для Принса.
Не могли бы вы пролить свет на ситуацию?
Мы хотели взять песню Принса для сцены из Jay and Silent Bob Strike Back, где героиня Шеннон Элизабет входит в кафешку. Хотели взять "The Most Beautiful Girl in the World", но не удавалось добиться его ответа.
Just real quick.
In the middle of June, you were up in Minneapolis filming a documentary for Prince that as far as I've heard is never gonna see the light of day.
We were trying to get a Prince song for Jay and Silent Bob Strike Back... ...where Shannon Elizabeth's character comes into the restaurant the song "The Most Beautiful Girl in the World," but we got no response.
Скопировать
Ох, об этом я и не подумала.
Рада, что смогла пролить свет на ситуацию.
Займемся этим сегодня.
Wow, hadn't thought of that.
Glad to shed some much-needed perspective on the situation.
We'll take care of this today.
Скопировать
"Если я пойду и долиной смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной."
"Сегодня я пролью свет на обстоятельства нападения в этом кабинете..."
"..на явление, которое чуть было не истребило человечество."
"Yea, though I walk through the valley of the shadow of the death, I will fear no evil, for thou art with me."
"Today I can shed light on recent occurrences from the attack that ended in this office..."
Morning. "...to the phenomenon that swept the Earth, nearly annihilating our way of life."
Скопировать
Вы не искали?
Если Вы дадите нам доступ к историческим данным, мы могли бы пролить свет на это.
Ваша свобода передвижения не обсуждается.
Have you looked around?
Just... lf you grant us access to historical data, we might be able to shed light on this.
Your freedom of movement is not negotiable.
Скопировать
Бурмин просит Марью Гавриловну ничего более не говорить
Да она и без этой его просьбы не смогла бы полностью пролить свет на историю которая произошла в ту тревожную
3 года назад
Burmin asks Maria Gavrilovna don't say anything.
But in any case she couldn't tell the story about this alarming winter night.
Which was 3 years ago.
Скопировать
Молодой человек, войдите.
Нам кажется, что вы сможете пролить свет на некоторые важные вещи.
Да, спасибо.
Young man!
Come here, please.
- Yes. Thank you.
Скопировать
В интересах подсудимого мы могли бы представить множество подтверждений его безупречной репутации, военного прошлого и отсутствия прежних судимостей.
Однако, лишь один свидетель может пролить свет на эту трагическую загадку.
Господа присяжные, я вызываю Леонарда Стивена Воула.
However, only one witness can shed new light on this tragic riddle.
The prisoner himself.
Members of the jury, I call Leonard Stephen Vole.
Скопировать
- Какая досада, учитывая время.
Расследование, призванное пролить свет на роль кардассианцев в в недавней попытке переворота на Бэйджоре
- Да. - Кто ключевой свидетель? Дукат, так?
That's a shame. Especially considering the timing.
Isn't an inquiry beginning concerning the Cardassians involved in the attempted military coup on Bajor?
And isn't Gul Dukat a key witness in that inquiry?
Скопировать
Всё, что Вы расскажите, очень важно, Энни.
Только Вы можете пролить свет на это дело.
Без Вас я ничего не смогу сделать.
What you shall tell us will be of greatest importance, Annie.
You alone can shed any light on the case.
Without you, I can do nothing.
Скопировать
- Да, сэр
Эта утка может пролить свет на уровень обучаемости разных животных.
Ладно.
- Yes, sir.
This duck could shed new light on the rates of learning for various animals.
All right.
Скопировать
История, до сих пор казавшаяся деятельностью отдельных представителей правящего класса и поэтому писавшаяся как история событийная, отныне понимается как всеобщее движение, и всякая личность приносится в жертву этому движению.
политическую экономию, а значит, ей становится известно о своём бессознательном, однако все боятся пролить
Получается, что рыночная экономика демократизировала лишь слепую предысторию, новый рок, над которым никто не властен.
History, that until then appeared only... as the movement of the ruling class, and thus written as the history of events, is now comprised of general movement, and in this harsh movement individuals are sacrificed.
History which discovers its base in political economy... now knows of the existence of what had been its unconscious, but which remains, nonetheless, the unconscious which it cannot bring to light.
It is only this blind prehistory, a new fatality which no one dominates, that the commodity economy has democratized.
Скопировать
Я звонила, чтобы прояснить все.
Что ж, вы определенно пролили свет на отдельные моменты, лично я считаю абсолютной дикостью, когда девушку
То есть, представьте, какие дети получатся?
Well, you certainly have shed a new beam of light on this situation.
And I personally think it's absolutely barbaric for a girl to be forced into a marriage with a turkey!
I mean, can you imagine what the kids would look like?
Скопировать
Похоже, ваша Империя... никогда не существовала.
Возможно, вы могли бы пролить свет на это.
Это вас не касается.
It seems your lmperium... never existed.
Perhaps you could shed some light on this.
That doesn't concern you.
Скопировать
Нам неведомы подробности ее жизни и причина смерти.
Сегодня мы надеемся пролить свет на оба аспекта.
Я имею честь представить профессора Уильяма Разерфорда.
The circumstances of her life are unknown to us as is the cause of her death.
We hope to shed a little light on both in the course of the evening.
It's my privilege to present Professor William Rutherford.
Скопировать
- И помочь школе избежать публичного порицания.
дискомфорт поддерживая связи с общественностью что наводит меня на мысль, что записи об этих студентах могут пролить
- А что если нам изъять эти записи?
And to relieve the school of any public embarrassment.
The dean definitely did not feel comfortable playing public relations... which makes me think those student records are gonna tell us a story.
What'll it take to get those records?
Скопировать
— Рапорт.
. — Пролейте свет на это.
Есть, сэр. Чёрт возьми, я прошу его со вчерашнего дня.
- Yes, sir.
- Light a fire under it.
We asked for this yesterday.
Скопировать
Входите агент Доггет.
Скиннер говорит, что выможете пролить свет на причины попытки самоубийства Типета.
Да сэр...
Come in, Agent Doggett.
AD Skinner said you could shed light on the reasons for Tipet's suicide attempt.
Yes, sir...
Скопировать
Привет, Макс
Tы как раз вовремя, чтобы пролить свет на одну интересную проблему
Hе надо
Hi, Max.
You're just in time to throw some light on an interesting problem.
Don't.
Скопировать
Да, было здорово.
Надо бы пролить свет на эту ситуацию.
Хорош, придурок!
Yeah, it was great. He was great.
Think I'll shed some light on the situation.
Come on, you idiot!
Скопировать
Хотел бы я знать, что мне тут делать.
Вы говорили, что хотите пролить свет на некоторые вещи.
Я говорю в терминах Конрада.
I wish I knew what I was doing here.
You said you could shed some light on some things.
I meant in terms of Conrad.
Скопировать
Нет, нет попейте.
Надеюсь, вы сможете пролить свет на тот период.
Э...
- Oh, no. please, go. Go right ahead.
I asked because your wife was very vague about what you might have been doing and I was hoping you might be able to shed a little bit of light on it for me.
Uh...
Скопировать
Мой двоюродный брат был чемпионом по игре в шахматы.
Энсин Пэрис, вы еще не пролили свет на историю вашей семьи.
Ну, они были заурядной семейкой, типичными землянами.
My cousin was a prize-winning chess program.
Ensign Paris, you have yet to elaborate on your family origins.
Well, they were a pretty ordinary bunch, salt-of-the-earth type people.
Скопировать
Мистер Мосс, мы слышали, что вы рассматриваете перенос проекта на альтернативное место.
Вы можете пролить свет на эти слухи?
Боюсь, это не просто слухи.
Mister Moss, we've heard you're considering moving the project to an alternate site.
Can you shed any light on that rumour?
I'm afraid that's more than a rumour.
Скопировать
Она мамина дочка, а ты заставил ее маму плакать.
Вы действительно пролили свет на это.
Спасибо, сэр.
She's her mother's daughter, and you made her mother cry.
You really threw some sunshine down on that one.
Thank you, sir.
Скопировать
¬месте со своим старым коллегой и начальником –обертом ћоррисом, √убертон и јлександр √амильтон были людьми, которые в последний год революции представили онгрессу проект плана по созданию —евероамериканского банка.
¬ письме ƒжеймсу ћэдисону от 2 июл€ 1787 года √убертон ћоррис пролил свет на то, что происходит на самом
Ќесмотр€ на то, что √убертон ћоррис не зан€л никакой должности в банке, √амильтон, –оберт ћоррис и "омас "айолин сдаватьс€ не собирались.
Along with his old boss, Robert Morris, Gouverneur Morris and Alexander Hamilton were the ones who had presented the original plan for the Bank of North America to the Continental Congress in the last year of the Revolution.
In a letter he wrote to James Madison on July 2, 1787 Gouverneur Morris revealed what was really going on:
Despite the defection of Gouverneur Morris from the ranks of the Bank Hamilton, Robert Morris, Thomas Willing, and their European backers were not about to give up.
Скопировать
Как и в случае с "Фестским диском", до сих пор так и не удалось расшифровать загадочные знаки на диске.
Даже в наши дни ни один компьютер и никакие технологии не в состоянии пролить свет на эту тайну.
Эта неразрешимая задача долгое время лишала Джезуальдо сна.
But, like the Phaistos Disc, this object too has remained a mystery to this day.
There isn't a computer, there's no archaeological method or other scientific technology that is capable of assisting us in deciphering its mystery.
The very mystery that caused Carlo Gesualdo many sleepless days and nights throughout his life.
Скопировать
А что?
Может, мы прольем свет на нашу ситуацию.
Я перенастраиваю торпеду на длительную полисветовую вспышку.
Why?
Perhaps we could shed some light on our predicament.
I'm reconfiguring the torpedo to emit a sustained polyluminous burst.
Скопировать
Или кто вы там есть.
Я решил послать SG-5 на PX3-989 что бы посмотреть, смогут ли они пролить свет на всю эту историю.
- Это ошибка.
Or whoever you are.
I have decided to send SG- 5 back to P3X- 080. See if they can shed some light on this.
- Thas a mistake. - Why?
Скопировать
Объясните мне, за что я вам плачу?
Пролейте свет на этот вопрос.
А что у нас есть?
Can you remind me what I pay you people for?
Honestly, throw me a bone here.
What do we have?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов пролить свет на?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пролить свет на для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение