Перевод "догорать" на английский
догорать
→
burn low
Произношение догорать
догорать – 26 результатов перевода
И все "вчера" лишь освещали путь Туда, где прах.
Так догорай, огарок!
Жизнь — только тень минутная; фигляр, Свой краткий час шумящий на помосте, Чтобы навек затихнуть;
and all our yesterdays have lighted fools the way to dusty death.
Out, out, brief candle!
Life's but a walking shadow, a poor player that struts and frets his hour upon the stage and then is heard no more.
Скопировать
Без вас моя жизнь будет бессмысленной.
-Она, она, она догорает.
Омотрите, это же Френсис с Леонсией.
I do not want it.
My life would be meaningless without you.
It's them! Francis, Leoncia...
Скопировать
Он был неплохим человеком...
Огонь догорает.
Вы куда собрались?
He wasn't a bad man.
The fire is burning out.
- Where are you going?
Скопировать
Пока взлетали - фокеров нет.
А он в бурьяне догорает.
Его вещи:
When we got up, no more Fokkers.
And he was burning down in the weeds.
Those are his things.
Скопировать
Очухался на земле.
"Як" догорает, а у меня перед глазами черешня цветёт.
Работаем на износ, Серёга.
I snape out of it on the ground.
My Yak was burning down. And I saw cherries bloom in my eyes.
- We fight to death, Seryoga.
Скопировать
Просто у Мэри длинный фитиль, и люди думают, что из-за этого ею можно понукать.
Но время от времени этот фитиль догорает до конца и тогда...
Насколько я понимаю, ты считаешь, что я тобой понукаю?
Hello. Oh, hi, Mr. Jackson. Yes.
Well, no, I know that I'm still working on the Mary Richards case.
I know I have other cases to do. Yes. Uh-huh.
Скопировать
И там были все птицы на ветках, а мы ночевали внизу!
Это было в полночь и костер догорал.
Мы спали, укрывшись одеялами.
And there was all the birds a-roosting whilst we was a-sIeeping!
It were in the middle of the night by then and the campfire burning low.
We lay on our blankets sleeping.
Скопировать
Утро наступало.
Лизавета Ивановна погасила догорающую свечу:
бледный свет озарил её комнату.
The day began to dawn.
Lizaveta extinguished her candle:
a pale light illumined her room.
Скопировать
И почувствовали, что море впитало энергию светила в себя.
И огонь уже догорал в глубине.
А ты?
And they talk about how they felt when the sun was loosing its power,
- and the cold that was coming from the ocean, while the rest of the fire was still glowing.
And you -
Скопировать
*И пока мы играем*
*Свечи догорают*
*Одна за каждую ночь, что они хранили свет*
♪ And while we are playing ♪
♪ The candles are burning low ♪
♪ One for each night, they shed a sweet light ♪
Скопировать
*И пока мы играем*
*Свечи догорают*
*По одной за каждую ночь, что они хранили свет*
♪ And while we are playing ♪
♪ The candles are burning low ♪
♪ One for each night, they shed a sweet light ♪
Скопировать
*И пока мы играем*
*Свечи догорают*
*По одной за каждую ночь, что они хранили свет*
♪ And while we are playing ♪
♪ The candles are burning low ♪
♪ One for each night, they shed a sweet light ♪
Скопировать
- Не оставлять же цыганам.
Город уснул, догорает закат, Ветер несёт облака,
К дальней дороге готов наш отряд,
- Won't leave it for the gypsies.
"The wind is blowing the clouds, behind the sky is burning,
Give me your little hand, my darling,
Скопировать
Старик садится на снег, медленно вспоминает свою жизнь
И когда дрова догорают, он замерзает до смерти
Ты нам такие истории собрался рассказывать?
The old man sits in the snow, calmly, remembering his life,
and when the wood runs out he freezes to death.
Is that one of the stories you'd tell us?
Скопировать
Если подумать, то, быть может, ничего особенного. Но его жена жгла письма.
В ее гостиной есть камин, и там догорала большая пачка писем.
Но зачем она это делала?
On reflection, it may have been nothing... but his wife was burning letters.
There was a pile of letters... in the grate in her sitting-room, still smoldering.
Now, what might she be up to?
Скопировать
К-ха-к-ха.
...заря догорала
Сотня юных бойцов Из будёновских войск
K-Kh-Kha
... "Sun's gong down" (Dima started singing)
"Hundred of young soldiers from the Budenov's division
Скопировать
- Ты не хочешь идти?
Тебе бы больше понравилось быть растерзанной подонками среди догорающих обломков дома твоей матери?
- Мне все равно...
You'd rather not go.
You'd rather be gang-raped by slavering proles while your mother's house burns down around you.
Frankly, I'm past caring.
Скопировать
Как-то мне удалось выбраться.
Когда я пришел домой, он уже догорал.
Отца так и не было.
Somehow, I was able to get out.
I went back to my house, and it was burned down, too.
My father is still gone.
Скопировать
Элейн, милая, последи за грилем вместо меня.
Бен что-то задерживается, угли уже догорают. Без проблем.
И ничего не трогай.
E... Elaine, sweetheart, cover the grill for me.
Ben's taking too long, and my coals are dying.
Okay, no problem. Uh, listen, don't touch anything.
Скопировать
Ещё и с расквашенной мордой.
Мне светит повышение, а твой жалкий парниша-укурок сейчас догорает в тачке.
Эй.
And your face is all messed up.
And I'm gonna get a promotion. Your pathetic stoner boyfriend has been burned alive.
Hey.
Скопировать
– Что за костёр?
– Книги догорают.
Пару часов назад она пришла в библиотеку и взяла целую стопку.
- And the fire?
- A book burning.
She showed up to the library a few hours ago and checked out a stack.
Скопировать
- Не совсем.
Если ваш дом догорает - ситуация безвыходная.
Если ваш дом уже сгорел - ситуации в принципе нет.
Not exactly.
Your house is burning to the ground, the situation's dire.
Your house has already burned to the ground, the situation's over.
Скопировать
Ракета.
Она догорает.
Давай, ещё раз.
The flare.
It's burning out.
Come on. Come on, again.
Скопировать
Выходи, именинница.
Свечи догорают.
Где ты?
Come on, birthday girl.
Candles are burnin'.
Where are you?
Скопировать
Мир умирает, мистер Фет.
Свеча человечества догорает.
Вы и мистер Квинлан - наша последняя надежда.
The world is dying, Mr. Fet.
The candle of humanity is being extinguished.
You and Mr. Quinlan are its last hope.
Скопировать
Вам вовсе не нужно снова ощущать эту боль.
Затопчите догорающие угли эмоций, и вы освободитесь.
Мы вот-вот перепишем историю человечества заново.
You don't want that back again.
Stomp out those last embers and you'll be free of it.
We are about to rewrite that entire story of humanity.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов догорать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы догорать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение