Перевод "нижайший" на английский
Произношение нижайший
нижайший – 30 результатов перевода
Великодушно извините, как пройти к гражданину Коробейникову?
. - У меня к Вам нижайшая просьба.
Я брат Ипполита Матвеевича Воробьянинова, родной.
Beg your pardon... how to find Korobiejnikowa to the citizen?
I am Korobiejnikow.
I am my brother Hippolyte Matwiejewicza Worobianinowa... rodzonym.
Скопировать
дртзья!
по нижайшей просьбе зтих двтх недоразвитых я вам спою "святую мадейрт"!
за что вы нас обрекли на зто?
Friends!
At the request of the lowest these two underdeveloped I'll sing "Holy Madeira!"
For that you have condemned this ?
Скопировать
А также ты имеешь 300 прекрасных женщин в Нижнем дворце замка Эдо [О-оку].
Покорнейше благодарю и нижайше ценю это.
Не нужно меня так благодарить.
You're the master of 300 beautiful women in the Ooku.
Thank you so much. I really appreciate it.
No need to thank me like that.
Скопировать
Ступайте.
Ваше святейшество, примите нижайшие извинения.
Простите нас за этих смутьянов.
Move along.
Your Holiness, I am most dreadfully sorry.
Please forgive this outrage. We were misinformed.
Скопировать
Я придумал безошибочный метод, позволяющий в течение одного года увеличить доходы государства в два раза.
Могу я нижайше просить Ваше Превосходительство дать мне рекомендательное письмо.
Я готов завтра же вечером поехать в вашу страну, которую люблю как свою вторую родину. Пойдем.
I invented an infallible method to double the profits of a state, in the brief time span of one year. If I may dare...
Your cape. In all humility, I would like to ask your excellency, for a letter of presentation.
I am ready to leave immediately for your wonderful country which I love and consider my second homeland.
Скопировать
Ну да конечно.
Как я, нижайшая персона, могу вмешиваться в святилище отношений Доусона и Джоуи.
Извини, но меня беспокоит то, как ты с ним нянчишься.
Oh, of course.
Far be it from me, lowly creature that I am to ever tread on the sanctity of the Dawson and Joey dynamic.
I'm sorry, it's just that I find the way that you treat him so fascinating.
Скопировать
Это не геройство.
Сударь, примите мое нижайшее почтение и целый лоток пышек с кремом.
Шелдон?
That wasn't bravery.
Sir, I humbly offer you my most heartfelt blessings
sheldon?
Скопировать
Пожалуйста!
Приношу и вам мои нижайшие извинения, принцесса.
Хоть что-то хорошее получится из этого брака!
Please.
My most abject and humblest apologies to you as well, Princess.
At least some good will come of my being forced to marry.
Скопировать
Оревуар. До свидания. Ауфвидеркукен.
- Нижайший поклон.
- Савва, Савва.
- Auf Wiedergucken!
- Your humble servant...
Savva.
Скопировать
Одна монахиня в Сан-Кризогоно творит чудеса.
Святой Отец нижайше просит вас пойти посмотреть на это.
- Меня-то почему?
There's a nun at St. Crysogonus's, who's been doing miracles.
the Holy Father kindly asks you to have a look there.
- Why I?
Скопировать
А сегодня вам повезло.
Золотой денди просит принять вас его нижайшие извинения, то есть мои.
- Браво!
Especially for you, this evening.
The Dandy d'Or offers you his humblest apologies.
- Well done!
Скопировать
Сир, я пал у ваших ног.
Прошу нижайше Вас, наказанья для мальчишки.
Вы знаете, что он задумал? Я знаю, зачем он явился сюда!
See your servant kneel before you
Formy reward I now implore you to punish the audacious lad
You must know the plans he had?
Скопировать
- Привет мой вам, синьор Панталоне.
- Нижайший вам поклон.
- Вы получили отправленные мною 100 дукатов? ...
- My greetings, signor Pantalone.
- You servant, sir.
- Did you receive the hundred ducats that I sent to you.
Скопировать
Мама!
Нижайше прошу меня простить.
Пожалуйста, простите меня, я недостаточно за ними присматривала.
Mom!
I politely beg you pardon.
Please forgive me. I didn't take care of them.
Скопировать
Благодарю вас.
Позвольте нижайше откланяться, мадам.
Ты сошла с ума.
Thank you
My humble respects, madam
But this is madness. Why?
Скопировать
Это для твоей невесты.
Мой нижайший поклон, отец.
Один час в комнате по возвращению в "Фурии" один час перед отъездом.
For your bride.
My deepest gratitude, Father.
An hour in the room whenever he comes back to The Furies... an hour whenever he leaves.
Скопировать
КОТ:
И ещё, он нижайше просит Вас отужинать с ним сегодня вечером в его замке
В его великолепном замке, в его великолепнейшем замке
PUSS:
And he begs that you will take supper with him tonight at his castle.
-His magnificent castle. -Oh! His most magnificent castle!
Скопировать
Фукуми-сан...
Нижайше вас прошу.
Фукуми-сан, вы плачете?
Mr. Fukumi...
I'm begging you.
"Mr. Fukumi, are you crying?"
Скопировать
- И все свалил на дочь?
Нижайший поступок всех времен.
Питер, сними эту штуку и пойдём домой.
- And blamed his daughter?
That's the lowest thing I've ever heard.
Peter, take that thing off and come home.
Скопировать
Ведущие египтологи еще раз попытаются установить контакт с обитателями пирамиды.
...4-й день подряд в Бруклине нижайший уровень влажности.
А в зоне вторжения без перемен. Снег, лед.
Egyptologists make another attempt to contact the inhabitants of the Pyramid...
The hydrometer rate is down today in Brooklyn for the fourth day running.
On INTRUSION, however, no change.
Скопировать
Ты без рук родилась, что ли?
Нижайше прошу простить, госпожа...
Как здесь холодно!
Can't you ever get it right?
A thousand apologizes, ma'am.
It's cold.
Скопировать
Я могу организовать кампанию.
Я нижайше прошу Совет колледжа финансировать это предприятие.
Я не виноват.
I can effect a crossing.
I humbly beg the College Council to fund such a journey.
It wasn't my fault.
Скопировать
Больше ни шагу, чудовище!
О мудрый царь, я нижайше прошу меня выслушать.
- Я проткну тебя на месте!
Not one step closer, monster!
Wise king, I humbly request an audience.
-l'll skewer you where you stand.
Скопировать
Возьми и иди к черту!"
"Мое нижайшее спасибо."
"Мои кусочки!
Take it and go to hell!"
"My humble thanks."
"Oh my rashers!
Скопировать
Вчера я в ресторане в заставили меня почувствовать себя настоящей дрянью.
Приношу самые нижайшие извинения.
Вы говорили со мной, как будто я вымогатель. Как будто я пришла за одним, вытрясти из вас деньги.
You made me feel really bad about myself yesterday at the restaurant.
My sincerest apologies.
You treated me like some sort of mercenary, like the only reason I came here was to extort money from you.
Скопировать
И лишение жизни запрещено в буддизме.
Тибетские мясники, следовательно, ранжируются среди нижайших из низких, вместе с гробовщиками и кузнецами
Но, чья работа в Тибете доить яков?
And the taking of life is forbidden in Buddhism.
Tibetan butchers, therefore, are ranked amongst the lowest of the low, along with undertakers and blacksmiths, oddly enough.
But whose job is it in Tibet to milk the yaks?
Скопировать
Для меня большая честь пригласит вас обоих.
Я нижайше прошу.
Он ждёт, пока вы согласитесь.
You will be both be my guests of honor.
I will be humbled.
He's waiting for you to say yes.
Скопировать
Расскажи мне об этом.
После, нижайших извинений, конечно.
О боже.
Tell me all about it.
After the apologetic groveling, of course.
Oh, boy.
Скопировать
Я назову его эффектом Фарнсворта!
Хорошая попытка, но даже это открытие не сможет изменить предательства совершённого твоим нижайшим предком
Сможет, если мы вернёмся во времени и остановим его!
I'll call it the Farnsworth Effect!
Nice try, but even this discovery won't undo the treachery wrought by your nefarious ancestor, David Farnsworth.
It will if we go back in time and stop him!
Скопировать
Миллионы умрут от голода без вашей помощи.
Мой уважаемый коллега и я нижайше просим вас позволить нам использовать Тадорию как пункт отправки гуманитарной
Не торопитесь с принятием решения, Ваше Величество.
There is a humanitarian crisis on Ryloth. Millions will be starving and dying without your help.
My esteemed colleague and I humbly beg that you allow us to use Toydaria as a staging ground to supply the planet with relief aid.
Do not make your decision in haste, Your Majesty.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов нижайший?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нижайший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
