Перевод "документальный" на английский

Русский
English
0 / 30
документальныйdocumentary
Произношение документальный

документальный – 30 результатов перевода

- Какими судьбами? - А как насчёт тебя?
Я готовлю документальную передачу для радио.
А ты?
- What are you doing here?
- And you? I just did a report on Châteauroux.
How about you?
Скопировать
Над чем работаешь?
Я думаю, это может стать хорошим сюжетом для документального фильма...
Америка, глазами человека, который не видел её три года.
What are you working on?
I think there might be an idea for a good documentary in this...
America, by someone who hasn't seen it for three years.
Скопировать
Это партийный секретарь Дарас.
Отдел документальной съемки фюрера.
- Улыбнитесь, капрал.
It's Party Secretary Daras.
The Führer's Special Documentary Corps.
- Smile, corporal.
Скопировать
Да пожалуйста.
На следующей неделе я уезжаю в командировку, делать документальную съёмку. На Востоке. В СССР.
Вон что!
By all means.
You see, next week I'm going away on a documentary trip to ... eastward ... to Soviet.
I see!
Скопировать
- 'а?
Ќаконец, наконец, € буду убеждать мир моим документальным голосом!
Ќет, это...
-Huh?
At last, at last, I shall convince the world with my documentary voice!
No, this is a...
Скопировать
А что здесь делают телевизионщики? Разве эти гонки не закрыты для прессы?
Снимают документальный фильм о гонках. Его покажут только на следующей неделе.
Вульф Мессер - европейский чемпион, давайте с ним поговорим. Что привело вас в Лос-Анджелес на гонку, из-за которой вы можете попасть в тюрьму, ...и которая даже не существует официально? Мие нравится гоночный дух.
Compete and don't is a secret to carry on of?
They will make this one period program next week before they will not broadcast program the protection affect we make money
It is big match champion of preceding batch that plum fill speak a few lines to everyone you for this big match pressure have mentally?
Скопировать
О чём будет передача?
Я хотела бы сделать еженедельный документальный сериал... о деятельности Экуменической армии освобождения
Знаете, что мне нужно? Мне нужно как можно больше... плёнок вроде той, которую экуменики сняли, когда грабили банк.
What kind of show?
I'm interested in doing a weekly dramatic series... based on the Ecumenical Liberation Army... and the first show has to be a two-hour special on Mary Ann Gifford.
I want a lot more film like the bank rip-off the Ecumenical sent in.
Скопировать
Мистер Болдуин, Вы также передали суду множество вещественных доказательств.
Есть ли у Вас какое-либо документальное свидетельство, которое могло бы опровергнуть содержание данной
Я мог бы выписать себе такую же, если Вы считаете это доказательством.
Mr Baldwin, you've proffered a good deal of - l'll be kind - circumstantial evidence.
Have you, in addition, anything, in the order of actual documentation, that might refute this one, and so more compellingly support your claims?
I'm sure I could manufacture some as easily as they have, Your Honour.
Скопировать
Отдых для меня лучшее лечение. Да-да. Просто немного отдыха.
О, а вы видели документальное кино о Хиросиме?
Кто бы мог подумать, что атомная бомба нанесет столько ущерба?
Rest is probably the best thing for me, now.
Did you see that documentary about Hiroshima?
Who'd think an atomic bomb could do so much damage?
Скопировать
Как сегодня-- Что такое котлета по-киевски?
--Мне очень понравилось смотреть с Луиз документальный фильм.
Луиз.
Like this afternoon... What is chicken Kiev?
- I really enjoyed watching a documentary with Louise.
Louise.
Скопировать
За один единственный день, 1 ноябра, 2013 года, десять тысяч лет земной цивилизации были стерты с лица Земли.
"Как миру пришел конец" был документальным фильмом, созданным
Лабораториями на Луне, "Мы делаем будущее лучше. "
On one single day, November 1, 2013, ten thousand years of human civilization was wiped from the face of the Earth.
The way The World Ended was a documentary made possible by
Lunar Labs, "Making Tomorrow a Better place to Be. "
Скопировать
Кто теперь сидит в клетке и вот-вот исчезнет?
Эта маленькая документальная драма
- Не моя идея. Простите. Но Общество защиты американских граждан сделало все, что могло.
Look who's caged and... they say soon to be extinct.
Um... this little docudrama here was not my idea.
I'm sorry, but, um... the folks at the American Citizen Service have done all they can and now they tell me that you guys are my last chance.
Скопировать
Вьетнамская война?
Кто-нибудь видел документальный фильм про Корейскую войну?
Koрея - прекрасная страна.
The Vietnam War?
Did anyone see that documentary on the Korean War?
Korea's a beautiful country.
Скопировать
Никого.
Мы снимаем документальный фильм об индейцах Ширишама.
- Людях Тумана?
We're not hunting anything.
We're making a documentary on the Shirishama Indians.
- The People of the Mist?
Скопировать
Я Лоран. А это Филипе.
Мы снимали документальные фильмы.
Теперь мы подходим к финалу наших странствий по этому миру.
I am Laurent and he is Felipe.
We spent most of our lives together, along with Henri making documentary films.
Now that we are coming to end of our journey in this world
Скопировать
Не знаю как вы, но я никогда, никогда в своей жизни не видел, чтобы хоть кто-то реально подскользнулся на кожуре.
Я никогда не видел таких документальных съемок.
Я конечно слышал рассказы, да, люди рассказывают истории...
Now I don't know about you, but I've never actually, in my life, ever seen anyone actually slip on a banana skin in reality.
I've never seen documentary footage of anyone slipping on a banana skin;
I've heard the stories, oh, yes! People have told me stories...
Скопировать
Я и понятия не имел, что тебе нравится Музей Естественной Истории.
Ну да, и документальный фильм о дождевых лесах обещает быть отличным.
Да, так говорят.
I had no idea you enjoyed the Natural History Museum.
Oh, sure, and that documentary on the rain forest is supposed to be great.
That's what I hear.
Скопировать
Правительство Венеции не хотело завоевывать земли, а хотело создать плацдармы в портах Балкан, чтобы легче внедрятся на восточные рынки, богатые специями и шелками...
Поэтому, можем документально утверждать, что внедрение в Средиземноморских портах было нетипично для
Тогда все другие державы завоевали земли военным путем, а не коммерческим, как Венецианская Республика...
Thus, the profits that came from the market of silk and spices were invested to embellish the city with a splendor that, as intended by the Great Counsel of Ten, had to reflect the immense wealth gained from the commercial traffic.
In fact, the goal of the Venetian Government wasn't so much the conquest of territory, but rather the construction of solid outposts in commercial harbors of the Balkan area, from which they could more easily penetrate the rich silk and spice markets of the East.
We can then affirm with documented certainty that the Venetian Republic's penetration of the Mediterranean markets...
Скопировать
Рад наконец-то познакомиться, майор.
По лицу я вижу, что вы смотрели документальную кинодраму Рене.
Самира - голограмма.
Nice to finally meet you, Major.
I got it from your expression that you've seen Renee in the docu-drama.
Samira is a hologram.
Скопировать
1.5$ миллиона на изучение паркинга на коммерческих остановках для грузовиков.
3$ миллиона на производство документального фильма об инфраструктуре скоростных дорог.
Это только некоторые дополнения к Биллю об ассигнованиях. И только в сфере транспорта.
$1.5 million to study parking facilities at commercial truck stops.
$3 million to produce a documentary on highway infrastructure.
These are just some of today's additions to the appropriations bill.
Скопировать
Хоть бы все могли трудиться так.
Луис Бунюэль: Однажды в Сарагосе мы заговорили о том, чтобы сделать документальный фильм о Лас Урдес
Рамон неожиданно сказал:
I wish everyone could work that away.
One day I was talking about making a documentary about Las Hurdes with my friends Sanchez Ventura and Ramon Acin
Ramon suddenly said,
Скопировать
На самом деле, я бы ещё хотел снимать документальные фильмы.
Документальные фильмы. Фильмы.
Фильмы?
Actually, I wanted to make live action films, too
Live action films, films
Films?
Скопировать
Фильмы, особенно анимация, просто воплощают наши личные и коллективные фантазии, манипулируя отбором информации и выдумывая конструкции.
Даже документальное кино, отражающее реальность, не соотносится с реальностью.
Напротив, реальность, объединённая с вымыслом, теряет свою ценность.
Images, especially animation, simply embody our personal and collective fantasies, manipulating selected information, and fictional constructs
Even live-action film, recording actuality, does not correspond to reality
Conversely, reality, co-opted by fiction, loses its value
Скопировать
Так что я стараюсь держаться подальше.
На самом деле, я бы ещё хотел снимать документальные фильмы.
Документальные фильмы. Фильмы.
So I'm keeping my distance
Actually, I wanted to make live action films, too
Live action films, films
Скопировать
Думаю, момент запечатлен.
Это мой документальный фильм.
Её... документальный фильм.
Oh, can I?
And then I can hang this on my rearview mirror to brag to all my good buddies back home that I graduated.
Well, I'm through with the whole wank-a-rama.
Скопировать
Но убери мою физиономию из камеры, пожалуйста. Это мой документальный фильм.
Её... документальный фильм.
Думай быстро.
And then I can hang this on my rearview mirror to brag to all my good buddies back home that I graduated.
Well, I'm through with the whole wank-a-rama.
I'd like to somehow make a difference in people's lives.
Скопировать
Ёлки!
Я снимаю документальный фильм о моих друзьях, но на самом деле он - о людях, пытающихся найти себя, не
Ух, ты! Звучит классно. Твои друзья отлично подходят.
Lelaina.
You know the punishment for premature evacuation. MAN: Frank's party.
I'm, uh, making this documentary about my friends, but it's really about people who are trying to find their own identity without having any real role models or heroes or anything.
Скопировать
Это лучше, чем всё время целовать мужу зад.
Твой документальный фильм отлично пойдёт на "Прямо в лицо".
Забудь.
I think that's great.
I think you should definitely not unintentionally do anything that you're not comfortable with.
Well, plus, it's not done yet.
Скопировать
- Конечно.
Тогда пусть кто-нибудь принесёт ручку и бумагу чтобы мы документально оформили наши дела.
Ручку и бумагу, У олли.
- Of course it is.
Have one of them trot out to those cars that aren't in the parking lot... and get a pen from one of those agents that aren't there.
- Get me something to write with.
Скопировать
Ранее он изображал современное общество через взгляд на импульсивную жестокость, но в "Сонатине" представляет светлый и спокойный образ гангстера средних лет склонного к жестокости, который больше не может найти свое место в обществе и навсегда уходит в мир своих грез.
В сфере анимации и документального кино новые художники также пришли к инновационным формам выражения
Но главные перемены, видимые в современном японском кино, это появление не-японцев, живущих в Японии.
Before, he depicted contemporary society through glimpses of compulsive cruelty. But, in Sonatine, he created a calm and light-hearted image of a middle-aged gangster, who is prone to violence and unable to find his place among humans, and who ultimately escapes in his own dream world.
In animation and documentary filmmaking, new artists have also reached... some highly innovative forms of expression.
But the main change observed in the contemporary Japanese cinema, is the appearance of foreign people living in Japan.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов документальный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы документальный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение