Перевод "дремота" на английский
Произношение дремота
дремота – 30 результатов перевода
-До каких трех вещей?
- Красный нос, дремота и урина.
В отношении распутства, сэр, вино -вещь предательская, лукавая.
- What three things?
- Nose-painting, sleep and urine.
Lechery, sir, it provokes and it unprovokes.
Скопировать
Наш герой мирно спит под теплыми лучами полуденного солнца.
Какие мысли посещают его дремоту?
Какие воспоминания вновь переживает он?
The subject sleeps peacefully as rays of the afternoon light warm him.
What thoughts occupy his slumber?
What memories does he conjure up and relive?
Скопировать
Теперь все дома.
Младенец проснулся после небольшой дремоты.
Бабушка.
Now everybody's home.
Baby's up from her little nap.
Grandmum!
Скопировать
- Где тоже возможно придется напрячь мозги.
Нет, когда скучаешь на Дремоте 101.
Так, это был злой двойник, верно?
- Which could also be the brain thing.
Not when you're minoring in Napping 101.
OK, so that was the evil twin, right?
Скопировать
Давид положил руку мне на бедро.
Я тяжелею,... меня одолевает дремота.
Наверное, пора устроить сиесту.
David puts his hand on my thigh.
I grow heavy... ..and pleasantly sleepy. Perhaps it's time for a siesta.
Suddenly he asks me about my past lovers.
Скопировать
Вот на земле лежиттвой брат; но, спящий Или мертвец, - он то же, что земля.
Дремоту сбрось с тяжелых век, Проснись, чтоб не уснуть навек
Достаточно трех дюймов этой стали - И не проснется он.
Here lies your brother, no better than the earth he lies upon,
While you here do snoring lie, if he were that which now he's like-that's dead;
Whom I with this obedient steel, three inches of it, can lay to bed for ever;
Скопировать
ты трёшь глаза, и волокна рвутся на части, множатся.
Время идёт, ты впадаешь в дремоту.
Откладываешь книгу рядом с собой на кровать.
you rub your eyes and the filaments explode, proliferate.
Time passes, you are drowsy.
You put down the book beside you on the bed.
Скопировать
ЁээЕ ничего. уда мы идем?
ћы идем в самые недра планеты, где мой народ пробуждаетс€ от дремоты длинной в п€ть миллионов лет.
ћаграте€ проснулась!
Er... nothing. Where are we going?
We are going deep into the bowels of the planet, where our race is being revived from its five-million-year-old slumber.
Magrathea awakes!
Скопировать
однажды я лежала на траве и смотрела на муравьёв.
была душистой, высокой и мягкой, и солнце пригревало мою спину, и насекомые жужжали, и всё навевало дремоту
И вдруг я увидела муравья, который изо всех сил старался поднять песчинку, бывшую слишком тяжёлой для него.
[both laughing] AND THE GRASS WAS SWEET AND DEEP AND SOFT,
AND THE SUN WAS WARM ON MY BACK, AND THE INSECTS WERE BUZZING AND IT WAS... EVERYTHING WAS DROWSY.
WHO WAS STRUGGLING TO PICK UP THIS GRAIN OF SAND [laughing] THAT WAS FAR TOO HEAVY FOR IT TO LIFT. AND HE STRUGGLED AND HE STRUGGLED. AND PRETTY SOON, ANOTHER ANT CAME BY
Скопировать
На небе Скупятся и не зажигают свеч.
Меня гнетёт дремота,
как свинец, Но спать я не хотел бы:
There's husbandry in heaven; their candles are all out.
Take thee that too.
A heavy summons lies like lead upon me, and yet I would not sleep.
Скопировать
Но веселись и знай, что прежде, чем В монастырях зареет нетопырь,
И прежде, чем на зов Гекаты чёрной Черепокожий жук жужжаньем сонным В дремоту погрузит усталый мир, Свершится
Какое?
Yet be thou jocund:
ere the bat hath flown his cloister'd flight, ere to black Hecate's summons the shard-borne beetle with his drowsy hums hath rung night's yawning peal, there shall be done a deed of dreadful note.
What's to be done?
Скопировать
И новое сражение оказалось Физически невозможным.
...А Андрюше дремота...
Баю, баюшки, баю,
And another battle proved physically impossible.
...Sleep, my baby, my Andrei...
Lullaby, lullaby,
Скопировать
Когда в последний раз ты ела что-нибудь, помимо дневных перекусов?
Или имела сна больше, чем дремота в твоей лаборатории?
Я в порядке.
When's the last time you had anything besides day-old takeout?
Or had more than a nap up in your lab?
I'm okay, really.
Скопировать
Путешествие - важнее точки назначения.
Что открывает твои глаза, и прогоняет дремоту?
Что за желание?
These paths seem lovelier than the destination.
On opening the eyes, slumber says.
What fervour is this?
Скопировать
Я должен быть на работе через 45 минут
Может я могу провести их в дремоте и быстром душе.
А может и нет
I have to be at work in 45 minutes.
Maybe I can squeeze in a power nap and a quick shower.
Maybe not.
Скопировать
Ты была права.
Это освежает гораздо лучше, чем дремота.
Я же говорила.
Well, you were right.
That was more refreshing than taking a nap.
Mm, I told you.
Скопировать
Я... не знаю.
На счет дремоты я была права.
Дамочки, привет!
I... don't know.
Hey. I was right about the nap.
Hello, ladies!
Скопировать
А сейчас не время для сна.
Пока что только дремота.
Эми, ты согласилась сделать праздник после обеда в парке.
It's not bedtime.
It's nap time.
Amy, you agreed to have the party this afternoon at the park.
Скопировать
Что?
Смерть от резкой дремоты?
И потемнение под глазами указывает на усталость и недостаток витаминов
What?
Death by a sharp nap?
And the darkening of the nasojugal fold indicates fatigue and vitamin deficiencies.
Скопировать
- Нет, уже никаких обдумываний.
Рико, огонь дремотой.
Таинственная тварь может унюхать твой страх.
Ah, there are no take-backs in this unit.
Rico, hit the snooze.
The mystery beast can smell your fear.
Скопировать
Вкалывал на "дядю" и день и ночь, Не терял минуты
Сна или дремоты,
Мысли о делах отгоняя прочь.
¶¶ Workin' for the man every night and day ¶¶
¶¶ And I never lost one minute of sleeping' ¶¶
¶¶ I was worrying about the way that things might have been ¶¶
Скопировать
Вкалывал на "дядю" и день и ночь,
Не терял минуты сна или дремоты,
Мысли о делах отгоняя прочь.
¶¶ Workin' for the man every night and day ¶¶
¶¶ And I never lost one minute of sleeping' ¶¶
¶¶ Worryin' about the way things might have been ¶¶
Скопировать
Они тратят бумагу, потому что они вытирают ей пролитые напитки.
Сразу после послеполуденной дремоты.
Ты пришел сюда, потому что мы занимаемся этим лучше, чем ты, и часть этого... возможность нашим креативным директорам быть непродуктивными, пока они такими не станут на деле.
They waste paper beacause they use it to sup up spoiled drinks.
Right after their mid afternoon naps.
You came here because we do this beter than you and part of that is letting our creatives be unproductive untill they are
Скопировать
Я всегда сплю как младенец.
Принесло небольшую дремоту за два месяца.
Готов приступать к миссии.
That's too bad. I sleep like a baby.
Take a little nap for two months.
Ready to start the mission.
Скопировать
Ќескольколетспуст€
"ы думаешь, дремота завершит дело?
ак ты смеешь спать!
Several years later
In Zazen, you must let all attachments fall away
How dare you fall asleep!
Скопировать
Музей, ланч, дремота.
Музей, ланч, дремота.
Большая тройка.
Museum, lunch and a snooze.
Museum, lunch and a snooze.
The big three.
Скопировать
Митчелл говорит, что я должна попытаться.
Даже если это просто дремота. Он говорит, что это было бы хорошо.
Но я не знаю.
So just 'happy' would do, you know?
And you are happy?
Yeah.
Скопировать
Все только и говорят что об этом смехотворном благотворительном событии.
если ты спросишь меня, то это звучит как дремота-фестиваль
Я уверена, что такая супервеселая девчонка как ты не пойдет туда?
If you ask me, it sounds like a real snoozefest.
I'm sure a super fun girl like you isn't going.
Are you? Of course I'm going.
Скопировать
Вау.
Музей, ланч, дремота.
Музей, ланч, дремота.
Wow.
Museum, lunch and a snooze.
Museum, lunch and a snooze.
Скопировать
Но наше счастье не должно было длиться.
Нуй, Макатаа, был ревнуя к этим почестям и преданный его, околдовывая Мата Нуй, кто упал в глубокую дремоту
Маката был свободен развязывать его тени.
But our happiness was not to last.
For Mata Nui's brother, the Makuta, was jealous of these honours and betrayed him, casting a spell over Mata Nui, who fell into a deep slumber.
The Makuta was free to unleash his shadows.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов дремота?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы дремота для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
