Перевод "единовременный" на английский
единовременный
→
only once
once only
on one occasion only
in a lump
Произношение единовременный
единовременный – 30 результатов перевода
Но мы не из таких.
Единовременной платы за открытие будет достаточно.
Просто принесите нам три куска.
But not us.
Once at the open. As initiation and that's it.
Bring 2 million won. To the billiard.
Скопировать
К черту. Заплатим этим уродам.
Тем более плата единовременная.
Заплатим уродам и продолжим работать. Скоты.
Give it to them.
It's not a monthly thing.
Give it to them and do business happily.
Скопировать
Помню, обсуждали, как именно кредитные компании проворачивают свои схемы.
Им по хрену, что ты покупаешь, лишь бы не платил все единовременно.
Они выжимают все соки. А ты и рад кредитку заиметь.
We were talking one day about how credit card companies work their angle.
They didn't care what you bought if you don't pay all at once.
They juice you, you thank them for letting you have a card.
Скопировать
Если хотите их сохранить, отдайте вашей жене.
Налоговая разрешает единовременный подарок супругу до $60,000.
- Херня.
If you want to keep it, give it to your wife.
The IRS allows a one-time-only gift to your spouse for up to $60,000.
-Bullshit.
Скопировать
А я им говорю, что все это полная ерунда.
Слышал, про страхование с единовременной уплатой взноса?
Это то, что тебе надо.
I say it's all one big crapshoot anyhoo.
Ever heard of single-premium life?
That could be the ticket for you.
Скопировать
- Капитан.
120000 долларов в единовременной выплате.
Джейк, а не хочешь ли пооколачиваться и посмотреть на ставку в состояние?
- Captain.
$120,000 in one lump sum.
Jake, how'd you like to hang around and watch me parlay this into a fortune?
Скопировать
Хендрикё Стоффелс является камеристкой господина Рембрандта, живёт у него и подтверждает, что...
Рассмотрев все обстоятельства дела, суд обязывает господина Рембрандта выплатить Хирти Диркс 160 гульденов единовременной
В части заявления относительно доли наследства господина Рембрандта вопрос целиком и полностью решён в пользу Титуса ван Рейна. В 23-й день октября 1649 года.
Stoffels has been living in Van Rijn's house for some time as a maidservant...
After hearing both parties, the commissioners pass the verdict that for Dirx' claim as to Van Rijn's wedding vows insufficient proof has been produced but that nevertheless Van Rijn is fined to pay 160 guilders at once and 200 guilders annually for the rest of her life provided that claimant maintains her testament fully in favour of Titus.
Thus executed here before me, on 23 October 1649.
Скопировать
Мило.
Да нет, он готовит одно серьёзное дело - единовременное освобождение мексиканских узников.
У нас сегодня поздний романтический ужин.
Sweet.
Actually, he's got a big case on, trying to get everyone in Mexico out of prison.
We're meeting for a very late romantic dinner.
Скопировать
По возвращении в легион, ты будешь назначен префектом-ветераном.
И единовременный бонус, скажем... 10 000 сестерциев.
Я выбрал свой путь.
You come back to the legion, you shall be inducted into the Evocati as a prefect.
Of the first grade, with a signing bonus. Say, uh... 10,000 sesterce.
I chose this path.
Скопировать
1) Обвиняемый не будет совершать незаконные поступки в течении года.
2) Обвиняемый единовременно выполнит 50 часов предписанных общественных работ.
Спасибо.
1) The Accused may not commit an illegal act for one year.
2) The Accused shall in the same period fulfill 50 hours of prescribed social services.
Thank you.
Скопировать
Единственное отличие между людьми, который живут таким образом и людьми, которые не живут в волшебстве жизни состоит в том, что люди, живущие в волшебстве жизни выработали определённые привычки.
ними происходят невероятные вещи, где бы они ни были, потому что они проделывают его регулярно, не единовременно
Некоторые ухватятся за это на какое-то время, вообразят себя чемпионом и скажут:
The only difference between people who really are living this way and people who aren't living in the magic of life, is that the people who are living in the magic of life have habituated ways of being.
They have habituated this process and magic happens with them wherever they go, because they remember it and they do it all the time, not as a one time event.
People hold that for a while and they're really a champion at it and they say,
Скопировать
Люди отовсюду платят вам огромные деньги, они мне и нужны.
Единовременный платёж, вот и всё.
И, возможно, яхту.
The humans across the water pay you a fortune, and that's exactly what I need.
A one-off payment, that's all I want.
Oh, and perhaps a yacht, in return for which
Скопировать
Давай порадуемся тому, что ей не нужно новое сердце.
Миссис Бэдрак, это могло быть единовременное явление.
Значит, у неё аллергическая реакция и сердечная недостаточность, и ни то ни другое невозможно объяснить.
Let's just be happy she doesn't need a new heart.
Mrs. Bardach, it could have just been a one-time thing.
So she has an allergic reaction and heart failure, and neither of them can be explained.
Скопировать
По закону акционерное общество должно быть зарегистрировано в течение полугода после подписания учредительных документов.
Капитал компании должен равняться, как минимум, суммарной стоимости акций, и может пополняться за счет единовременных
Спасибо.
A limited company must be registered within six months - after the signing of the deed, as decreed in the Companies Act.
The capital of the company shall be at least equal to the sum - of the aggregate par value of all issued shares having par value - plus such amounts as, from time to time - by bylaw of the company may be transferred thereto.
Thank you.
Скопировать
Через 12 лет меня скорее всего уже не будет.
ДЭ_ГИББОНС Опрос подопытных из группы Бэ подтверждает, что они так же пережили единовременный сдвиг сознания
Что делаешь?
12 years from now, i'm not so sure that i'm gonna be around.
the preceding interviews from test group "b" confirm that the subjects uniformly experienced a consciousness shift two weeks into the future.
(DOOR CLANKS OPEN) what are you doing?
Скопировать
Она знала, что я жив, и что... стану великим человеком.
Опрос подопытных из группы Бэ подтверждает, что они так пережили единовременный сдвиг сознания на две
ДЕМ Это он стрелял в нас в Юте.
she knew i would survive, that... i would become great.
the preceding interviews from test group "b" confirm that the subjects uniformly experienced a consciousness shift two weeks into the future.
that's the man who shot at us in utah.
Скопировать
В день, когда ее сбили,
Мириам оформляла счет на университетские расходы дочери, единовременную сумму со своего сберегательного
- Хотела обеспечить Вики на будущее?
On the day of the accident,
Miriam had been setting up her daughter's university allowance, a lump sum from her savings account. I'd describe it as generous.
You think making sure Vicky was OK?
Скопировать
- Пап, мне не нужна новая квартира.
- Ты не получишь всё единовременно, Таня.
- Выплаты будут частями.
Dad, I don't need a new flat.
You're not getting a lump sum, Tanya.
It'll be frittered...
Скопировать
Где деньги, которые вы мне должны?
Я заплачу в виде единовременной выплаты к следующему контракту.
Мне нужна танцовщица, в течение 10 дней, начиная с этого месяца.
Where's the money you owe me?
I'll pay it in a lump sum with the next one.
I need a dancer for 10 days beginning this month.
Скопировать
Итак, Вы здесь.
Я хочу, чтобы Вы заплатили всю мою зарплату в виде единовременной выплаты.
Ты знаешь, что время было очень неспокойное.
So you are here.
I want you to pay all my salary in a lump sum.
You know that things have been very hectic.
Скопировать
Вы подписываете заявку на имя городского казначея, банк выдает наличные за счет федерального резерва.
Единовременный лимит - 10 миллионов.
Идиот с пистолетом не мог этого знать.
Request to the City Controller, he forwards it to one of our lenders cash gets released to the Federal Reserve.
Limit at any time is 10 million.
Some idiot with a gun wouldn't know that.
Скопировать
Мы глубоко сожалеем, что вам пришлось перенести оскорбления.
Но политика нашего отеля, в таких случаях, предусматривает предложение единовременной выплаты, чтобы
Хотите, чтобы я позволила этим тварям избежать проблем.
But we deeply regret any... indignities you may have suffered.
But it's hotel policy, in these instances, to offer a one-time payment to, uh, compensate you for...
You want me to let those freaks off the hook.
Скопировать
Увидимся в школе.
То, что я посчитал единовременным событием, стало началом лжи, интриг и обмана.
Каждое утро я высматривал Джули, и если она появлялась, я открывал дверь, пока она еще не постучала.
See you at school.
What I hoped would be a one-time event... was just the beginning of a life consumed with lies, intrigue and deception.
Every morning I'd be on the lookout for Juli... so if she happened to come, I could whip the door open before she knocked.
Скопировать
Я хотел бы провести здесь некоторое время. Членство стоит 175 марок.
Это единовременный годовой взнос позволяющий посещать нас бесплатно, любое количество раз в течение года
Виски, будьте добры.
( trigger clicks, chamber clicks open )
( ship's horn blowing )
( loud rhythmic music playing )
Скопировать
Обратитесь к каждой женщине по отдельности по поводу мирового соглашения.
Предложите покрыть все медицинские расходы и сделайте большую единовременную выплату в обмен на реализацию
Вы должны показать этим женщинам, что кто-то должен заплатить за ошибку.
So approach each woman separately about a settlement.
Offer to cover all medical expenses and make a large, lump-sum payment In exchange for releasing all claims and signing a confidentiality agreement.
You need to show these women that someone has paid for the mistake.
Скопировать
Что это?
Это специальное устройство для желудка, ограничивающее количество еды, до того, с которым способен единовременно
Хирургически это означает потерю веса.
One more time.
What is that? It's a gastric banding device that actually limits the amount of food a person's stomach can hold at one time.
A surgical means of losing weight.
Скопировать
- Здесь это не причина для развода.
Его адвокат дал понять, что ваш муж готов к единовременной выплате.
Вы жили скромно.
California's a no-fault state.
His attorney indicated your husband would prefer an alimony buy-out.
Since you two were living rather modestly,
Скопировать
Без вопросов, со всей пенсией.
Единовременно.
Да.
No questions asked, with full pension.
And a lump sum.
Yeah.
Скопировать
Новым правила.
Вся сумма единовременно.
Вы что, не получили e-mail?
New rules.
Full payment up front.
You didn't get the e-mail?
Скопировать
Думаю, вы хотели сказать, ваш клиент хочет оставить все это позади.
Поэтому, я уполномочен предложить вам единовременное мировое соглашение.
Бейвью аэронавтикс очень серьезно относится к вашим потерям.
I think you mean, your clients would like to put it behind them.
So I am authorized at this time to propose a onetime settlement.
Bayview aeronautics takes your loss seriously.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов единовременный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы единовременный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
