Перевод "завистливый" на английский
Произношение завистливый
завистливый – 30 результатов перевода
А Нэлл...
- Эта завистливая злобная сука.
- Кто-то звал меня?
And Nelle... .
-That jealous, catty bitch.
-Somebody call me?
Скопировать
Претендентка №3 - горяченькая гимнастка, которая раньше была горяченькой чирлидершей.
Ну что ж, до новой встречи... как говорит завистливый друг Эрика Хайд, "Хотел бы я быть Эриком Форманом
Пока!
Bachelorina Number Three is a hot gymnast... who used to be a hot cheerleader.
Well, until next time... this is Eric's jealous friend Hyde saying, "I wish I was Eric Forman."
So long!
Скопировать
А когда я вижу, что кому-то становится лучше, А моя дочь страдает.
Я становлюсь завистливой.
И я этого не стыжусь.
When I see someone gettting bettter and my daughter is suffering.
I'm jealous even.
and I'm not ashamed to admit it.
Скопировать
Блудный сын вернулся.
Но в отличии от его завистливого брата в Евангелие, я вижу, ты встречаешь его с распростертыми обьятьми
Ну и что ты расститываешь получить, Лекс?
So the prodigal son returns.
But unlike his envious brother in the gospel it looks like you have welcomed Lucas with open arms.
What do you expect to get out of it, Lex?
Скопировать
Ходьба, повороты.
Завистливые продавщицы, которые всегда упрекали меня.
Моя работа была не лучше.
To give the return, to turn.
And the salesmen, envious ones that they always regañaban to me.
My work was not far better.
Скопировать
- Ты что, плюешься в мою сторону?
- Да, потому что ты - злая и завистливая.
Этот болван совсем зазнался!
Blockhead!
This stubborn mule's got delusions of grandeur now.
Be careful. Neighbors are like roof tiles: Water flows from one to another.
Скопировать
Он сказал 595 000 акров, мама.
Видела бы ты свое завистливое выражение лица.
Прошу простить свидетеля.
He said 595,000 acres, Mama.
And you should see the greedy look on your face.
Witness excused.
Скопировать
"Лучшему фехтовальщику Праги и самому активному студенту, должна быть дана такая возможность!".
Завистливая Людочка, знает все о коварстве старого Скапинелли и боится за Балдуина
Подготовка к охоте, в Замке Графа Шварценберга.
"Then I think that the best swordsman in Prague, and the most active student should get a chance!"
The envious Lyduschka knows about old Scarpinelli's swindle, and she's worried for Balduin.
Preparations for hunting, at Count Schwartzenberg's castle.
Скопировать
Ну, скажем, каждую неделю.
Это какой-нибудь обиженный подчинённый или завистливый сосед...
- Мы напрасно тратим время.
- At least, every week.
It the question is a discontented employee, an envious neighbor.
- We are wasting time, Mr. Poirot.
Скопировать
У меня доброе имя в деревне!
Элизабет Проктор завистливая сплетница и лгунья!
Г. Пэррис, они требуют Вас.
My name is good in the village!
Elizabeth Proctor's an envious, gossiping liar!
Mr. Parris, they're asking for you.
Скопировать
Да ни хрена вы не знаете о Шекспире.
Солнышко, взойди, Чтоб смерть пришла завистливой луне
И свертывает круто и внезапно, Как если кислым капнуть в молоко...
What the fuck do you know about Shakespeare?
Arise, fair sun and kill the envious moon.
Like eager droppings into milk, it doth posset and curd.
Скопировать
"даже... симпатичная незамужняя девушка."
"Но ты же знаешь, как завистливы карьерные девушки, когда ты замужем, а они нет."
Причём здесь то, что ты замужем, а я нет?
- Fine! - Fabulous! Okay.
Well, I can't because I gotta work tonight. All right, no.
You know what I'm gonna do? I am gonna quit. That's what I'll do.
Скопировать
Оно - восток, и в нем Джульетта - солнце
И свет луны завистливой затми; она уже от скорби побледнела, завидуя, что ты, ее слуга, ее красой далеко
Погоди-ка, я придумаю ответ
It's morn', and the sun Juliet.
O moon how envy and pale doth it fret.
Moment but wait: a response I will proffer.
Скопировать
Г-н Кэнмоти лучше всех.
Я не завистливый человек, вы знаете...
Да, жена Кэнмоти... Везёт же некоторым.
Kenmochi's the best.
I'm not an envious man, mind you,
but that wife of Kenmochi's...
Скопировать
Возможно, когда он узнает, кто ты, то не полюбит тебя.
Ты такая плохая, завистливая!
Завидую чему?
What if he doesn't like you?
You are mean. You are jealous.
What of?
Скопировать
Сцена египетского сражения из "Аиды"...
Смотри, это Радамес, а вот завистливая Амнерис и...
Смотри, я неправильно написал Амонасро.
Oh, that is an Egyptian battle scene from Aida.
Look, that's Radames, and that's the jealous Amneris and...
Look, I misspelled Amonasro.
Скопировать
Я нахожу, что это глубоко полно дерьма.
Мнение, которое выдаётся за истину кучкой лицемерных, завистливых, страдающих чувством вины и отвращением
А почему ты не запишешься?
I find it to be profoundly full of shit.
An opinion put forth as truth By a bunch of hypocritical, jealous, Guilt-Ridden, self-Loathing
So why don't you sign up?
Скопировать
И ты прекрасно выглядишь, дорогая.
Жду не дождусь этих завистливых взоров.
Ты еще не собрался?
And you do look beautiful, darling.
I can wait for all those jealous looks I'm gonna get.
Aren't you getting ready yet?
Скопировать
В Александрии в те времена жил человек по имени Эратосфен.
Завистливые современники называли его Бетой, второй буквой греческого алфавита, потому что он говорил
Но было ясно, что во многих сферах Эратосфен был Альфой.
When it was the only world we could explore.
Its true size was first worked out in a simple and ingenious way by a man who lived here in Egypt, in the third century B.C.
This tower may have been a communications tower.
Скопировать
Но у меня их миллион в запасе!"
Он - завистливый той (toy), вот и всё. Он не может сделать нормальный кусок.
- Да он и дерьма-то не сможет сделать.
"It's just a throw-up. I've got a million of 'em running."
He's a jealous toy, that's all, 'cause he can't do a burner.
- He can't do shit.
Скопировать
Я с дрожью думаю, как Марис на это отреагирует.
Ты же знаешь, какой мелочной и завистливой она может быть.
А вот меня никогда не фотографировали на дирижёрском месте.
I shudder to think how Maris will react to that.
You know how petty and jealous she can get.
They never take a photo of me, and I'm in the Conductor's Circle.
Скопировать
В остальных новостях я не собираюсь играть, потому что я уверен, что это будет паршиво.
Я оставляю за собой последней слово – ты мелкий, завистливый, латентный педик.
Немного последних новостей.
In other news, I'm not going to the play because I'm sure it'll be lousy.
I'm getting late word that you're a petty, jealous, closet case.
Bit of breaking news.
Скопировать
Мне нужно взять влажную салфетку для театрального бинокля хотя не знаю, зачем он нам понадобится в первом ряду.
Разве что для того, чтобы смотреть на завистливые лица людей за нами.
Так... ты уверен что нормально относишься к новой работе Найлса?
Yes. I have to take a damp cloth to these opera glasses-- although I don't know what we use them for sitting in the front row.
Unless it's to scan the faces of the jealous people behind us.
So... are you, uh, sure you're okay with Niles getting this critic job?
Скопировать
С завтрашнего дня я буду вести на КАСЛ собственное шоу про искусство, дважды в неделю.
- Ты - завистливая рептилия.
- Паштета?
You see, starting tomorrow, I'll be doing my own little arts show on KACL, twice weekly.
You envious reptile.
Pate?
Скопировать
Давайте есть
Не будь завистливым Голова рыбы для тебя
У тебя такая счастливая семья
Let's eat
Don't be jealousy The fish's head is for you
You have such a happy family
Скопировать
Ох, я знаю, милая.
Он просто злобное и завистливое ничтожество.
Как и половина населения земного шара, но мы же не позволим ему обидеть нас, помнишь?
Oh, I know, petal.
He's just a twisted, jealous nobody.
Like one half of the human race, but we don't let them get to us, remember?
Скопировать
Я уверен, они снимут меня с моего поста, если узнают.
Как же завистлива молодежь.
Для них все так просто.
For surely they would not allow me... to remain at my post if they knew.
How I envy the young.
For them, everything is so clear.
Скопировать
Пожалуйста, Шерри, не надо об этом.
Дэвид, я не завистлива.
Mне не нужно быть в центре внимания.
Please, Sherry... don't go there.
I'm not begrudging a single thing, David.
I don't need the limelight.
Скопировать
- Понимаю.
должна быть только рада что ты, наконец-то, встала на ноги, я вместо этого, я просто... веду себя, как завистливая
Китти, хочешь сделаю тебе макияж?
- I know.
- I should be just thrilled... that you're finally on your feet, and instead, I'm just... I'm acting like a jealous little ninny.
Kitty, would you like a makeover?
Скопировать
Я пытался принять вас в мою паству, но вы лишь пренебрежительно отвергли и меня, и мои усилия.
Я думаю, Вы завистливы.
Вы завистливы?
But you have nothing but contempt for me and my work.
How I would think you were jealous, envious.
Are you envious?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов завистливый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы завистливый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение