Перевод "завистливый" на английский
Произношение завистливый
завистливый – 30 результатов перевода
"даже... симпатичная незамужняя девушка."
"Но ты же знаешь, как завистливы карьерные девушки, когда ты замужем, а они нет."
Причём здесь то, что ты замужем, а я нет?
- Fine! - Fabulous! Okay.
Well, I can't because I gotta work tonight. All right, no.
You know what I'm gonna do? I am gonna quit. That's what I'll do.
Скопировать
Ох, я знаю, милая.
Он просто злобное и завистливое ничтожество.
Как и половина населения земного шара, но мы же не позволим ему обидеть нас, помнишь?
Oh, I know, petal.
He's just a twisted, jealous nobody.
Like one half of the human race, but we don't let them get to us, remember?
Скопировать
В остальных новостях я не собираюсь играть, потому что я уверен, что это будет паршиво.
Я оставляю за собой последней слово – ты мелкий, завистливый, латентный педик.
Немного последних новостей.
In other news, I'm not going to the play because I'm sure it'll be lousy.
I'm getting late word that you're a petty, jealous, closet case.
Bit of breaking news.
Скопировать
Я с дрожью думаю, как Марис на это отреагирует.
Ты же знаешь, какой мелочной и завистливой она может быть.
А вот меня никогда не фотографировали на дирижёрском месте.
I shudder to think how Maris will react to that.
You know how petty and jealous she can get.
They never take a photo of me, and I'm in the Conductor's Circle.
Скопировать
Я уверен, они снимут меня с моего поста, если узнают.
Как же завистлива молодежь.
Для них все так просто.
For surely they would not allow me... to remain at my post if they knew.
How I envy the young.
For them, everything is so clear.
Скопировать
У меня доброе имя в деревне!
Элизабет Проктор завистливая сплетница и лгунья!
Г. Пэррис, они требуют Вас.
My name is good in the village!
Elizabeth Proctor's an envious, gossiping liar!
Mr. Parris, they're asking for you.
Скопировать
Но у меня их миллион в запасе!"
Он - завистливый той (toy), вот и всё. Он не может сделать нормальный кусок.
- Да он и дерьма-то не сможет сделать.
"It's just a throw-up. I've got a million of 'em running."
He's a jealous toy, that's all, 'cause he can't do a burner.
- He can't do shit.
Скопировать
И ты прекрасно выглядишь, дорогая.
Жду не дождусь этих завистливых взоров.
Ты еще не собрался?
And you do look beautiful, darling.
I can wait for all those jealous looks I'm gonna get.
Aren't you getting ready yet?
Скопировать
Он сказал 595 000 акров, мама.
Видела бы ты свое завистливое выражение лица.
Прошу простить свидетеля.
He said 595,000 acres, Mama.
And you should see the greedy look on your face.
Witness excused.
Скопировать
Г-н Кэнмоти лучше всех.
Я не завистливый человек, вы знаете...
Да, жена Кэнмоти... Везёт же некоторым.
Kenmochi's the best.
I'm not an envious man, mind you,
but that wife of Kenmochi's...
Скопировать
Возможно, когда он узнает, кто ты, то не полюбит тебя.
Ты такая плохая, завистливая!
Завидую чему?
What if he doesn't like you?
You are mean. You are jealous.
What of?
Скопировать
Оно - восток, и в нем Джульетта - солнце
И свет луны завистливой затми; она уже от скорби побледнела, завидуя, что ты, ее слуга, ее красой далеко
Погоди-ка, я придумаю ответ
It's morn', and the sun Juliet.
O moon how envy and pale doth it fret.
Moment but wait: a response I will proffer.
Скопировать
- Ты что, плюешься в мою сторону?
- Да, потому что ты - злая и завистливая.
Этот болван совсем зазнался!
Blockhead!
This stubborn mule's got delusions of grandeur now.
Be careful. Neighbors are like roof tiles: Water flows from one to another.
Скопировать
"Лучшему фехтовальщику Праги и самому активному студенту, должна быть дана такая возможность!".
Завистливая Людочка, знает все о коварстве старого Скапинелли и боится за Балдуина
Подготовка к охоте, в Замке Графа Шварценберга.
"Then I think that the best swordsman in Prague, and the most active student should get a chance!"
The envious Lyduschka knows about old Scarpinelli's swindle, and she's worried for Balduin.
Preparations for hunting, at Count Schwartzenberg's castle.
Скопировать
Ходьба, повороты.
Завистливые продавщицы, которые всегда упрекали меня.
Моя работа была не лучше.
To give the return, to turn.
And the salesmen, envious ones that they always regañaban to me.
My work was not far better.
Скопировать
Ну, скажем, каждую неделю.
Это какой-нибудь обиженный подчинённый или завистливый сосед...
- Мы напрасно тратим время.
- At least, every week.
It the question is a discontented employee, an envious neighbor.
- We are wasting time, Mr. Poirot.
Скопировать
С завтрашнего дня я буду вести на КАСЛ собственное шоу про искусство, дважды в неделю.
- Ты - завистливая рептилия.
- Паштета?
You see, starting tomorrow, I'll be doing my own little arts show on KACL, twice weekly.
You envious reptile.
Pate?
Скопировать
Мне нужно взять влажную салфетку для театрального бинокля хотя не знаю, зачем он нам понадобится в первом ряду.
Разве что для того, чтобы смотреть на завистливые лица людей за нами.
Так... ты уверен что нормально относишься к новой работе Найлса?
Yes. I have to take a damp cloth to these opera glasses-- although I don't know what we use them for sitting in the front row.
Unless it's to scan the faces of the jealous people behind us.
So... are you, uh, sure you're okay with Niles getting this critic job?
Скопировать
Давайте есть
Не будь завистливым Голова рыбы для тебя
У тебя такая счастливая семья
Let's eat
Don't be jealousy The fish's head is for you
You have such a happy family
Скопировать
Сцена египетского сражения из "Аиды"...
Смотри, это Радамес, а вот завистливая Амнерис и...
Смотри, я неправильно написал Амонасро.
Oh, that is an Egyptian battle scene from Aida.
Look, that's Radames, and that's the jealous Amneris and...
Look, I misspelled Amonasro.
Скопировать
Я нахожу, что это глубоко полно дерьма.
Мнение, которое выдаётся за истину кучкой лицемерных, завистливых, страдающих чувством вины и отвращением
А почему ты не запишешься?
I find it to be profoundly full of shit.
An opinion put forth as truth By a bunch of hypocritical, jealous, Guilt-Ridden, self-Loathing
So why don't you sign up?
Скопировать
- Понимаю.
должна быть только рада что ты, наконец-то, встала на ноги, я вместо этого, я просто... веду себя, как завистливая
Китти, хочешь сделаю тебе макияж?
- I know.
- I should be just thrilled... that you're finally on your feet, and instead, I'm just... I'm acting like a jealous little ninny.
Kitty, would you like a makeover?
Скопировать
"Ритм её жизни питается из иных источников".
"Наш же ритм жизни лишь завистливо ползёт рядом".
"Сила её томительного и счастливого ожидания..." "...оживляет её с головы до ног и волнует нас".
The rhythm of her life flowed from different springs than ours.
Ours can only creep along, envious.
This force of happiness, both exacting and sweet that animated her from head to toe, disturbed us.
Скопировать
Упрямой. Занудной.
Завистливой.
Такой чертовски...
Stubborn... obstinate...
Envious...
So damn... She was difficult.
Скопировать
Блудный сын вернулся.
Но в отличии от его завистливого брата в Евангелие, я вижу, ты встречаешь его с распростертыми обьятьми
Ну и что ты расститываешь получить, Лекс?
So the prodigal son returns.
But unlike his envious brother in the gospel it looks like you have welcomed Lucas with open arms.
What do you expect to get out of it, Lex?
Скопировать
А когда я вижу, что кому-то становится лучше, А моя дочь страдает.
Я становлюсь завистливой.
И я этого не стыжусь.
When I see someone gettting bettter and my daughter is suffering.
I'm jealous even.
and I'm not ashamed to admit it.
Скопировать
Осторожнее, а то этот гость останется в доме насовсем. Уверен, как только ты вернёшься, вы с Беном упадёте друг другу в объятия, поцелуетесь и помиритесь.
Нет, пока он не перестанет вести себя как завистливый засранец.
Я то же самое делал, когда у Эммета стало получаться с планированием вечеринок.
I'm sure as soon as you get back, you and Ben will fall into each other's arms, and kiss and make up.
Not until he stops acting like a jealous asshole.
Yeah, I did the same thing when Emmett's party planning started taking off.
Скопировать
Что это, расплата?
Вы завистливы, а?
Завидуете, насколько я важен этой миссии - важен, важен - завидуете, что я посещаю другие миры, и вы застряли в этих глупых, убогих заботах о больнице.
What is this, payback?
You're jealous?
Jealous of how vital I am to this mission... vital, vital... jealous of how I get to go offworld and, and you get stuck in this stupid, pathetic excuse for a hospital.
Скопировать
Никогда!
И он должен видеть как я играю бульдозером на парковке и становиться супер-завистливым.
Хорошо, мы обещаем не покупать Кайлу такой же, но мы не можем заставить его смотреть, как ты играешь...
Ever!
And he has to watch me drive mine around the school parking lot and get super-jealous!
Well, we can promise not to buy one for Kyle, but we we can't make him watch you play th...
Скопировать
И даже если я не преуспею, ведь это - попытка один на миллион,
Tonka , чтобы играть с ним на школьной парковке , Где Кайл будет смотреть на меня и становиться супер-завистливым
Ясно?
And even if I don't succeed, and it's a million-to-one shot that I will,
I still get the Tonka radio-controlled bulldozer and get to play with it in the school parking lot where Kyle has to watch me and get super-jealous because he doesn't have one!
Are we clear? !
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов завистливый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы завистливый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
