Перевод "закалённый" на английский
закалённый
→
hardened
tempered
Произношение закалённый
закалённый – 30 результатов перевода
Вот тебе за то, что ты относишься к нам как к игрушкам.
Посмотри на эти руки, изнурённые работой и закалённые золой.
Только унижение может превратить их в прах.
Take that for treating us like playthings.
Look at these workworn hands toughened by cinders.
Only humiliation can turn them into ashes.
Скопировать
Вы - враг челочества. 205 Я должен вас уничтожить.
На сейфе был термoзамок с тройной безопасностью, сделанный из закалённого динэстрима.
- Он был полностью дезинтегрирован.
I must destroy you.
There was a triple-security thermo-lock on that safe, made from case-hardened Dynastreem.
-It was completely disintegrated.
Скопировать
Сделан по моему чертежу.
Внутри стальные пластины, пять уровней и пять замков, закалённая сталь.
Зажимы на винтах здесь и здесь.
It was done in agreement with mine specifications.
It is covered of steel, and the lock has five bolts of temperate steel.
It is screwed here and here.
Скопировать
Надеюсь, хоть такое простое задание вы выполните без потерь?
Высококачественная сталь, короткий и закалённый наконечник.
Оружие настоящего убийцы.
Assuming you can manage such a simple task... without losing her?
Custom-made, best-quality steel, short bodkin, armour piercing.
A real assassin's weapon.
Скопировать
Мы предполагаем, что у него есть отдаленное прибежище, которое позволяет ему скрытно удерживать похищенных до нескольких лет.
За это время он ломает этих ребят и переделывает их в закалённых солдат.
Мы полагаем, что они страдают крайней степенью "стокгольмского синдрома".
We think he has a secluded location that provides enough privacy to hold his victims captive for several years.
In that time he breaks these kids down and rebuilds them to be hardened soldiers.
We believe they're suffering from an extreme case of Stockholm syndrome.
Скопировать
Так и поступим.
Между мужами нет уз прочнее, чем узы, закалённые в войне.
И нет славы большей, чем пасть, защищая Рим.
Let us see it done.
There stands no stronger bond between men, than one forged in war.
Nor greater glory than to fall in defense of mother Rome.
Скопировать
Да, прекрасный образец видео, который мы можем показать.
Благодаря миханитовой рамке, закалённой для максимальной прочности, обеспечивается постоянное идеальное
Токарный станок Хаас ST30, обеспечивает точную вертикальную шлифовку за полный цикл.
Yeah, this is a really good example of the videos we can give you.
'Hello, with a Meehanite frame annealed for maximum rigidity, 'it offers perfect jib-bed flushing each and every time.
'The Haas ST30 turning lathe, 'it offers precision grinding over full vertical stroke.'
Скопировать
И контрольную зону недавно обновили.
Железобетонные стены, выдвижные барьеры из закалённой стали.
Это крепость.
And the border crossing was just rebuilt last year.
Concrete blast walls. In-ground retractable steel barriers.
It's a fortress.
Скопировать
Как бы то ни было, первый раз я встретил Терри Бельфлера в его первый рабочий день.
И я ничего о нем не знал, кроме того, что он был такой... закалённый в боях морпех США, у которого была
Прошу прощения.
Anyway, the first time I met Terry Bellefleur was his first day on the job.
And I didn't know nothing about him other than he was this... battlefield-hardened US Marine who had some shit going on that I-- oh, excuse my language.
Excuse me, y'all.
Скопировать
Как вы, Ник?
Может я становлюсь слишком уж закалённым в боях.
Когда полковник Картер умер, я не почувствовал ничего.
So, how are you, Nick?
Well, maybe I'm becoming too battle-hardened.
When Colonel Carter died, I just felt nothing.
Скопировать
Сокрытие и обнаружение личности является типичной темой греческих эпических поэм.
Так же, как и дружба, закалённая в боях.
Ахилл хотел, чтобы все греки погибли, ради того, чтобы они с Патроклом могли завоевать Трою в одиночестве.
Hiding and revealing identity is a constant theme throughout the Greek epics.
As are battle-tested friendships.
Achilles wished all Greeks would die, so that he and Patroclus could conquer Troy alone.
Скопировать
В это же время Паттерсон уже решил применить другую тактику.
Он закалённый журналюга, повидал убийц и гангстеров.
С чего ему бояться какого-то советника и директора строительной компании?
At which point, Patterson's already decided to take a different tack.
He's this hard-bitten Fleet Street hack, who's run with criminals and gangsters.
Why be scared of some Council placeman and the director of a construction company?
Скопировать
Синаххериб был первоисточником, прототипом этой мании строительства империй.
У него была армия, лучшая, чем у кого-либо другого, насчитывавшая около 200 тысяч закалённых в боях и
И он знал как её использовать.
Sennacherib was the original, the prototype, for the empire-building maniac.
With an army better than anyone else's, he had around 200,000 battle-hardened regular troops.
And he knew how to use them.
Скопировать
Когда ты сражаешься с кем-то рядом, ты доверяешь ему свою жизнь.
Это братство, закалённое в огне.
Ну, в нас тоже стреляли.
When you're in combat together, you trust someone with your life.
It's a brotherhood forged in fire.
Well, we've been shot at.
Скопировать
А вот это я нашёл в её правом бронхе.
Закалённое стекло.
Она проглотила его, когда тонула.
I also found something in her right main stem bronchi.
Tempered auto glass.
She aspirated it while drowning.
Скопировать
Дальше — больше.
Бобби Доусон нашёл на пуле фрагменты закалённого стекла
И не смог объяснить это.
Yeah, and there's more.
Bobby Dawson found fragments of tempered auto glass on the tip of the bullet that killed the vic.
He couldn't explain it.
Скопировать
Я не это имел в виду.
Значит, у нас нет братства, закалённого в огне?
Ладно, ладно, хватит.
I didn't mean it like that.
We don't have a brotherhood forged in fire?
Okay, okay, stop.
Скопировать
Придать им сил с помощью молодого, энергичного вице-президента!
Мы можем зажечь их, зарядить энергией, представить им героя войны с пылающим сердцем, закалённого под
Дайте нам несколько минут...
We can arm them with a young, vibrant vice president.
We can give them heat, energy, give them a war hero with heart, forged by enemy fire in the desert in the dark, when American lives hung in the balance.
Give us a few minutes.
Скопировать
А те, кто каждый день приходил к братьям, не заметили, как сами стали твёрдыми, как сталь, и вели себя жёстко, и заразили этим других.
И так закалённая сталь вскоре распространилась по всему миру.
Она решала всё.
Those who visited the brothers did not notice how they became hard as steel and spread this behaviour on to others.
Soon, this harshness had spread around the whole world.
It decided everything.
Скопировать
Нет, он нет.
У нас здоровенный кусок закалённого стекла, кторый умоляет об обратном.
Я просто имею в виду это не связано.
No, he's not.
We have a rather large piece of tempered glass that begs to differ.
I just mean it's not connected.
Скопировать
Мужчина.
Закалённый.
Его зовут МакНейр.
Male.
Seasoned.
His name's McNair.
Скопировать
Даже викинги не проявляли к нам ни малейшего интереса.
Но островитяне остаются людьми закалёнными и находчивыми.
Все, кому менее 50, сейчас состоят в браке. Кроме одного.
Even the Vikings never showed the slightest interest in us.
But the islanders remain a hardy and resourceful people.
All those under 50 are now married, except one.
Скопировать
Она говорит, что если не получит нужную ей информацию, то разнесёт ваш кабинет вместе с вами.
Скажите этой идиотке, что это закалённое стекло, способное выдержать удар бронебойного снаряда.
10 секунд, чтобы дать адрес.
She says, if you don't give her exactly what she wants, She's gonna redecorate your whole office.
Can you please tell her that glass is temperative resistant to a direct hit by a 15mm ordinance?
- Ten seconds to give up that address.
Скопировать
Выкованный из страданий.
Закалённый болью.
Не тот, для кого жизнь - подарок.
Forged from suffering.
Hardened by pain.
Not a man from privilege.
Скопировать
Он - молодой человек с... с ранимой душой, с душой поэта.
Но никто, будь он закалённым или безжалостным, не может противостоять... ужасам этого мира.
Безжалостность - вот что... что защищало меня.
He's a young man with... too deep feelings, the soul of a poet.
But none of the grit or steel that acts as a bulwark against this... these horrors of this world.
The steel that... has protected me.
Скопировать
Я просто поставлю кассету.
Думаешь, мама будет другой... типа, закалённей?
Уверен, что он говорит о мужской тюрьме.
I'm gonna go put in the video.
Do you think mom's gonna be different -- like, hardened?
I'm sure he's just talking about men's prison.
Скопировать
Потому что, видите, одна бутылка разлетается на кучу осколков, в то время как другая становится "розочкой".
Вы видите, как одна и та жа среда сделала закалённым бойцом одного, но сломила другого брата.
Люди просто не ломаются одинаково, миссис Вестен.
Because, you see, while one bottle crumples into a pile of glass, the other shatters into a jagged-edged weapon.
You see, the exact same environment that forged older brother into a warrior crushed baby brother.
People just don't all break the same, Mrs. Westen.
Скопировать
Нет, даже если, по-твоему, это не сломит её.
Дейзи закалённая.
Я бы хотела знать, на её месте.
No, not unless you think she'd go to pieces.
Daisy's hard as nails.
I'd wanna know if I was her.
Скопировать
Наше последнее испытание.
Мы все должны будем встретиться с одним из закалённых воинов, и продемонстрировать Господину чему мы
Выживи, и получишь знак братства. доказывающий, что ты достоин арены.
Our last trial.
We must all face one of the seasoned men, and demonstrate to the Dominus what we have learned.
Live, and receive the Mark of the Brotherhood, proving yourself worthy of the arena.
Скопировать
Черт.
Это закалённая сталь, Касл.
Без ключа не снимешь.
Damn it.
It's hard-cased steel, Castle.
We're not getting out of these without keys.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов закалённый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы закалённый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение