Перевод "избавляться" на английский
Произношение избавляться
избавляться – 30 результатов перевода
!
- Избавляется от нас?
- Ты-ты имеешь в виду, что он знает, что он делает?
Don't you get it?
!
Getting rid of us? You mean like it knows what it's doing?
Скопировать
Конечно.
- Неправильно избавляться от него таким образом.
- Серьёзно?
Sure.
-Not right getting rid of him like that.
-Really?
Скопировать
Мы думаем.
Поэтому избавляемся от лишнего.
Не желаешь?
We think.
Therefore, we slice.
You want ?
Скопировать
Он не находят, но все знают, что вампиры их убивают...
- ...и избавляются от тел.
- Что еще за укушенные?
They never find them but everybody knows the vampires are killing them
- and then disposing of the bodies.
- What's a fang-banger?
Скопировать
Мне нужны имена и резюме всего персонала.
Пора избавляться от балласта.
Мои поздравления насчет "Дэйли Плэнет".
Give me the names and bios of everyone on staff.
It's time get rid of our deadwood.
Congratulations on the Daily Planet.
Скопировать
- Невероятно, они-- - Что?
Избавляются от меня?
Я все равно слишком долго здесь задержался.
-I can't believe they--
-Wanna get rid of me?
I think it was time to move on anyway.
Скопировать
Извините, меня заинтересовали ваши слова...
То есть когда посол возвращается в Россию, а его работой недовольны... от него избавляются?
Не всегда... взять меня, например...
Pardon me. I was interested in what you were saying.
When an envoy goes back to Russia and they don't like what he's done... they put him out of the way?
Not always. Look at me.
Скопировать
Вот и наш козел отпущения.
Или вы соглашаетесь сейчас, или я избавляюсь от сокола и от всех вас.
Мне это не нравится, сэр.
There's our fall guy.
Either say yes right now or I'll turn the falcon and all of you in.
I don't like that, sir.
Скопировать
С тех пор, как стало известно, что у меня есть 20 миллионов долларов и плохое здоровье, каждая женщина готова влюбиться в меня.
Лекго избавляться от бабочек, но это же паук! "Черная вдова"!
Ну сделайте же что-нибудь!
Every time a woman finds out I've got $20 million and bad health... she falls in love with me.
The butterflies were easy to brush off, sir, but this one's a black widow.
Well, don't stand there. Do something!
Скопировать
Это самый опытный мошенник в мире, рисковый автомобильный аферист.
Собирает деньги за проезд и багаж, а затем избавляется от пассажиров.
Мы застряли.
That's the oldest chisel in the world, the wildcat bus racket.
Collect the fares and luggage then get rid of the passengers.
We're stuck.
Скопировать
Везде.
Крупные корпорации избавляются от конкурентов, а чем дальше правление, тем больше чувствуется отчуждение
- И тем меньше смысла имеет наше существование. - Да, блять.
It's everywhere.
When corporations try and squeeze out all the competitors... the further management gets from labor, the more alienation in the workplace...
-the more meaningless all our lives become.
Скопировать
В нашей культуре много объяснений браку.
Например, брак избавляет от одиночества. Или, счастье зависит от счастья супруга.
Также, хороший секс — признак здоровых отношений.
But our culture has many misconceptions about it.
Like marriage will cure loneliness... or that most of our satisfactions in life should come from our partner.
Or that good sex means good marriage.
Скопировать
Чёрт с ним.
Нужно избавляться от жалости к лохам.
Если нет ума, то и денег не будет.
Fuck him.
You have to cooperate wyzbyæ feeling towards the victims.
³ In my opinion, lose money, while I do not ³ ³ supported on different items.
Скопировать
Я не знаю. А это - ключевой момент в наших отношениях?
Ну, он был бы им, если бы ты позволил мне избавляться от этой штуки на твоём лице.
Это - то, что ты подразумеваешь под "дай этому умереть"?
I don't know. ls this a key moment?
It would've been if you let me get that thing off your face.
is this letting it die?
Скопировать
Всегда.
Избавляться надо от такой привычки. Она может тебе дорого стоить.
Пережуют тебя вот так однажды, и выплюнут.
Always.
If you don't fix that bad habit, it'll end up costing you.
Like this.
Скопировать
Я как раз захватила машинку для наклеивания ярлыков.
Так тяжело избавляться от вещей.
Вам с Чендлером пришлось идти на компромиссы, когда вы съезжались?
I just happen to have my label maker.
Oh, it's so hard to get rid of stuff.
Did you and Chandler make compromises when you moved in together?
Скопировать
- Потому что весь его сжирают деревья. - Можно и так сказать.
Избавляют от углекислого газа.
А стоит оказаться с кем-нибудь в лифте, через некоторое время... Метан.
- (Stephen) Sort of, yes, that's right.
The trees do, they get rid of carbon dioxide.
But if you're in a lift with someone, after a while... (Stephen) Methane.
Скопировать
ДЖЕЙК Что ты делаешь?
ЧАРЛИ Избавляюсь от птиц.
ДЖЕЙК Можно мне помочь?
-What are you doing?
-I'm getting rid of the birds.
-Can I help?
Скопировать
Не вы ли добились сотого оправдания?
В течение почти 20 лет вы избавляли от гильотины самых отвратительных преступников?
- Ваши соображения предполагают гордиться этим.
Aren't you on your hundredth acquittal?
For almost twenty years, haven't you torn from the arms of the guillotine the most hideous of criminals?
You'll allow me to take some pride in that.
Скопировать
Продолжайте репетировать, я сейчас подойду.
Они сразу же избавляются от украденного.
Они не тратят времени даром. Завтра первым делом пойдем туда.
You carry on. I'll be there in a tick.
Piazza Vittorio's the only place to go.
Go there at night in order to be among the first!
Скопировать
Никакая спешка не извинит вас.
Вы избавляетесь от меня самодовольно - еще и приправили жестокость вульгарностью.
Вы - сама низость, вы - дешевка.
There is no emergency to excuse your conduct.
You're disposing of my life with utter selfishness, and now you add vulgarity to cruelty.
You're the lowest of all thing, you're cheap.
Скопировать
Я сказал об этом, мадам Тибурген, торговке цветами.
Либо я избавлялся от неё или избавлялся от себя или ждал, когда она избавится от меня.
И если я избавился от неё это только потому, что вы придали мне храбрости согласившись защищать меня.
I said that to Mrs. Tiberghen, the florist. Somehow we had to separate
Either by my getting rid of her or getting rid of myself, or else by waiting for her to get rid of me.
And if I got rid of her, it's because you gave me courage by agreeing to take my defense.
Скопировать
В этом городе реальная польза только от одного человека, от гробовщика.
Он избавляется от людей.
Роза, почему ты себя мучаешь?
There's only one person in this town who does anybody a real favor, that's the undertaker.
He carries them out.
Rosa, why do you torment yourself like this?
Скопировать
Его зовут Барки.
Он избавляется от неугодных и депортирует иностранцев.
Да...
His name is Barky.
He rounds up undesirables and deports aliens.
Yeah.
Скопировать
ОРГАНИЗАТОРЫ СТАЧКИ
Если приедет полиция, избавляйтесь от ножей.
Если приедет полиция, избавляйтесь от ножей.
LOCKOUT MAKERS
Get rid of your knives if the cops arrive.
Get rid of your knives if the cops arrive.
Скопировать
Если приедет полиция, избавляйтесь от ножей.
Если приедет полиция, избавляйтесь от ножей.
Едет.
Get rid of your knives if the cops arrive.
Get rid of your knives if the cops arrive.
It's coming.
Скопировать
Мы с твоим отцом мечтали о великой Франции, процветающей и мирной.
Но избавлялись от таких людей, как Лаваль.
Нас защищали мушкетёры короля.
Your father and I dreamed of France as prosperous and at peace.
We were safe then from such as Lavalle.
The King's Musketeers were our guardians.
Скопировать
В пятом веке до нашей эры, граждане Афин, страдавшие из-за тирана, решили выслать его.
вернулся с армией наемников, и эти самые граждане, не только открыли ему врата, но и смотрели как он избавлялся
Похожее имело место в городке Индиан Фоллс восемь лет назад.
In the 5th century BC the citizens of Athens, having suffered under a tyrant, managed to banish him.
When he returned years later with an army of mercenary, those same citizens not only opened their gates for him, but stood by while he executed members of the League of Government.
Similar thing happened eight years ago in a town called Indian Falls.
Скопировать
Я работаю на студию.
И я должен избавлять тебя от проблем.
Хорошо.
I work for the studio.
I have to keep you out of trouble.
Good.
Скопировать
Вот послушай.
ибо я с тобою, чтобы спасать и избавлять тебя" "И спасу тебя от руки злых и избавлю тебя... ...от руки
Когда Я был ещё ребенком меня уже тогда достал весь этот библейский бред.
Listen to this.
" For I am with thee, to save thee, and deliver thee, says the Lord." "I will deliver thee out of the hands of the wicked." "I will redeem thee out of the hands of the terrible."
I had enough of the bible when I was a kid.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов избавляться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы избавляться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение