Перевод "инстанция" на английский
инстанция
→
instance
Произношение инстанция
инстанция – 30 результатов перевода
Мы скажем Дэниелсу.
Да пошел этот жополиз Дэниелс со своими амбициями по цепочке инстанций.
А у тебя есть другой выбор?
We tell Daniels.
Fuck Daniels and his ass-kissing up-the-chain-of-command ambition.
What other choice you got, huh?
Скопировать
По-моему, он старше меня по званию.
Это для вас цепь инстанций ничего не значит, Макналти.
Что я тебе говорил?
My point is, he ranks me on this.
Chain of command might mean nothing to you, McNulty.
What'd I tell you?
Скопировать
Ты думаешь, она спасет тебя?
Цепочка инстанций.
Вот что я узнал от помощника сегодня.
You think it's gonna save you?
Chain-of-command.
That's all I got from the Deputy, today.
Скопировать
Вот что я узнал от помощника сегодня.
Цепочка инстанций?
Ты рассказал майору о водителе сенатора?
That's all I got from the Deputy, today.
Chain-of-command?
Did you tell your major about the senator's driver?
Скопировать
Как будто наш майор не знает какова она на вкус?
Это цепь инстанций, детка, дерьмо всегда катится под гору.
-Засранец, мы говорим о моче.
Like our major don't know what that tastes like?
It's the chain-of-command, baby, the shit always rolls downhill.
-Motherfucker, we talking about piss.
Скопировать
Никто и ничего не делает на улицах, не поставив меня в известность.
Цепь инстанций, детектив.
У нас принято поступать только так.
No one does anything at all on the street without me knowing about it first.
Chain-of-command, Detective.
That's how we do things down this end of the hall.
Скопировать
Было бы неплохо узнать, чем закончится драка в суде, до того как мы начнем пальбу.
Если Стилман не вернет прииск, я поеду в Сиэтл и обжалую дело в суде высшей инстанции.
- Во что это выльется?
I thought it would be a good idea before we started the shooting war to see how this brawl in court comes out.
Then if Judge Stillman doesn't restore the mine, well, it's up to me to go to Seattle, lay the facts before a higher court.
That will cost money, won't it?
Скопировать
Они мне: "Ну, тут не всё так просто, сразу выдать не сможем.
Нужно обойти ряд инстанций". Ведь это мощный франчайз Warner Bros.
Ну, я говорю: "Что от меня требуется?
I was like, "You're gonna make another Superman?
I'd love to do that." And they said, "Well, that's a long shot.
I can't give you that right here.
Скопировать
Нет?
Так где же твоя цепочка инстанций?
Что, разве начальник смены ходит на доклад к помощнику по оперативным?
No?
Then where's your chain-of-command?
What's the shift lieutenant doing going up the back stairs to the Deputy Ops?
Скопировать
Ты собираешься послать своего Макналти?
Объясни ему что такое цепь инстанций.
Объясни ему сам, для меня он покойник.
You gonna send your man McNulty?
Tell him about chain-of-command.
Tell him yourself, he's dead to me.
Скопировать
Такие аномалии должны считаться вредными, когда они разрушают нормальную жизнь человека, лишая его возможности адаптации в обществе.
Когда речь идет о религиозных или социальных идеях, очень сложно.... говорить об истине в последней инстанции
Когда власть над умами в руках пропаганды и всяких искусителей.
Such anomalies are to be considered harmful when they disrupt the progress of an individual's everyday existence and diminish his or her ability to adapt to life in society.
Of course, when treating ideas that are religious or social, it's difficult to pronounce judgment absolutely - now especially, when truth has become so relative.
Everything is propaganda and seduction.
Скопировать
Вы сказали, что вращаетесь в кругах...
Имеются в виду судебные инстанции?
А где же мне вращаться, как не среди людей моей профессии. Сейчас я слег...
You say you move in these circles...
Does that mean you're actually connected with the courts?
With whom else should I associate... if not with men of my own profession.
Скопировать
Меня сковала болезнь.
Но хорошие друзья из судебных инстанций время от времени навещают меня, и от них я узнаю много интересного
Вот и сейчас у меня в гостях один мой добрый друг.
That's a need incontrovertible.
I'm handicapped these days by illness. But good friends from the law court still visit me here from time to time when I'm in a state to speak to them.
For instance there's a dear friend of mine.
Скопировать
-А я не уверен.
Низшая инстанция может лишь на данный момент избавить вас от бремени обвинения, но оно все равно будет
Видите ли, при полном оправдании из дела изымаются все документы, а при мнимом ваше досье продолжает циркулировать от низших инстанций к высшим и обратно, туда-сюда, туда-сюда, как маятник, и пути его неисповедимы.
Oh, what they can do for you is to relieve you of the burden of the charge.
Lift it from your shoulders for a time but it does hover around up there above you.
You see, indefinite acquittal all the documents are annulled. But with ostensible acquittal your whole dossier continues to circulate. Up to the higher courts, down to the lower ones, up again, down.
Скопировать
Оставьте всю пачку.
Послушайте, доктор Гумберт я не хотел бы обращаться к инстанциям, если... -...я смогу этого избежать.
-Надеюсь, что сможете.
Keep the pack.
Look, Dr. Humbert I don't wish to take this to a higher level of authority if I can possibly help it.
Understand? - I should hope not.
Скопировать
Низшая инстанция может лишь на данный момент избавить вас от бремени обвинения, но оно все равно будет висеть над вами там.
оправдании из дела изымаются все документы, а при мнимом ваше досье продолжает циркулировать от низших инстанций
Иными словами, нет никакой надежды?
Lift it from your shoulders for a time but it does hover around up there above you.
You see, indefinite acquittal all the documents are annulled. But with ostensible acquittal your whole dossier continues to circulate. Up to the higher courts, down to the lower ones, up again, down.
No use in trying either, I suppose.
Скопировать
Зачастую... зачастую ее просто подшивают в дело.
Думаю, вашего друга следует сразу предупредить, что дело Йозефа К весьма вероятно пройдет несколько инстанций
Бывает дело...
Very often they simply... file it away.
I think your friend here should be warned that the case of Josef K is likely to be followed through any number of courts.
And sometimes the case never reaches verdict...
Скопировать
что неприятно!
и мы пройдем все три инстанции:
Приятное — это грех. - Грех?
So duty is always unpleasant.
What is pleasant?
-Sin is pleasant.
Скопировать
Журнал капитана, звездная дата 3012.6.
Созван трибунал высшей инстанции.
Мистер Спок вновь отказался от адвоката и признал вину.
Captain's log, stardate 3012.6.
General court-martial convened.
Mr. Spock has again waived counsel and has entered a plea of guilty.
Скопировать
Чепуха!
Зачем ходить по инстанциям, идём прямо к шефу!
Прошу Вас, сеньора...
Let's go straight to the top ...
Let's see Medina
Around here, ma'am.
Скопировать
Спасибо, я понял, но что мне-то делать?
Или вы получите разрешение соответствующих инстанций, или же приходите через два года снова и тогда я
Простите пожалуйста, а можно, чтобы эти рабочие одновременно вскрыли могилу и моего дяди? Она вот там...
I just need ...
Partner, bring an injunction or the Health ... or come within 2 years.
Please if you are already in it, open the grave of my uncle, who is close ...
Скопировать
Пожалуйста, поймите меня!
Я хожу по различным инстанциям, кабинетам и начальникам Вот уже целую неделю!
Это когда-нибудь закончится? Почему нельзя все решить быстро и в одном месте?
And you will find that out soon and pleased.
Look, young fellah, I think you do not I understood well or I did not know explain ...
I did not mean you, It is the first time I see him but it took three days for this!
Скопировать
И кто от всего этого выиграл?
В системе уголовного судопроизводства, обвинение представляют две независимые равные по значению инстанции
Наши истории о них. Закон и Порядок.
So what's "happy" got to do with it?
In the criminal justice system, the people are represented by two separate yet equally important groups... the police who investigate crime, and the district attorneys who prosecute the offenders.
These are their stories.
Скопировать
История вымышлена. Любые совпадения случайны. Перевод
В системе уголовного судопроизводства, обвинение представляют две независимые равные по значению инстанции
Наши истории о них.
(theme music plays)
In the criminal justice system, the people are represented by two separate yet equally important groups... the police who investigate crime, and the district attorneys who prosecute the offenders.
These are their stories.
Скопировать
А не в передней и не в детской!
Тогда, профессор, ввиду вашего упорного противодействия мы подадим жалобу в высшие инстанции.
Одну минуточку.
And not in the hall and not in the nursery!
In that case, Professor, in view of your stubborn resistance we shall complain about you to higher authorities.
Just a moment.
Скопировать
К кому я должна обратиться?
По моему вы прошли все инстанции.
У нас теперь новый губернатор?
Who must I see next?
You've run through us all, I'm afraid.
We have a new governor, haven't we?
Скопировать
Не Ваше дело решать, что мне положено и что не положено.
На это есть вышестоящие инстанции.
Вот попить... вода... в графине.
It's not for you to decide, what I can do as a director.
I have superiors to make such decisions.
Here, drink... water... in a bottle.
Скопировать
Сейчас ты здесь за главного, тебе и решать.
Уведомите соответствующие инстанции об объявлении положения D-17, в соответствии с полномочиями NERV
Все жители в радиусе 50 километров должны быть немедленно эвакуированы.
You're the one who's in charge of all this now.
Notify all of the ministries concerned of this D-17 Declaration as provided for by NERV's authority.
All residents within radius of 50km are to evacuate immediately.
Скопировать
Но знаете, я никогда не смогу это принять...
В системе уголовного судопроизводства, обвинение представляют две независимые равные по значению инстанции
Наши истории о них. Закон и Порядок.
But I'll never accept it, you know?
In the criminal justice system, the people are represented by two separate yet equally important groups... the police who investigate crime, and the district attorneys who prosecute the offenders.
These are their stories.
Скопировать
- Будет честно рассказать вам.
Я обращался в другие инстанции.
Какие инстанции?
- It's only fair to tell you.
I've been to outside agencies. I'll go to more if I have to.
What outside agencies?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов инстанция?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы инстанция для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение