Перевод "инстанция" на английский

Русский
English
0 / 30
инстанцияinstance
Произношение инстанция

инстанция – 30 результатов перевода

Чепуха!
Зачем ходить по инстанциям, идём прямо к шефу!
Прошу Вас, сеньора...
Let's go straight to the top ...
Let's see Medina
Around here, ma'am.
Скопировать
Спасибо, я понял, но что мне-то делать?
Или вы получите разрешение соответствующих инстанций, или же приходите через два года снова и тогда я
Простите пожалуйста, а можно, чтобы эти рабочие одновременно вскрыли могилу и моего дяди? Она вот там...
I just need ...
Partner, bring an injunction or the Health ... or come within 2 years.
Please if you are already in it, open the grave of my uncle, who is close ...
Скопировать
Пожалуйста, поймите меня!
Я хожу по различным инстанциям, кабинетам и начальникам Вот уже целую неделю!
Это когда-нибудь закончится? Почему нельзя все решить быстро и в одном месте?
And you will find that out soon and pleased.
Look, young fellah, I think you do not I understood well or I did not know explain ...
I did not mean you, It is the first time I see him but it took three days for this!
Скопировать
Это к вам я отношусь несерьезно.
Я буду жаловаться в соответствующие инстанции, что вы предоставили свободный доступ к станции человеку
Это очень серьезное обвинение.
It is you I take lightly.
I am going to report fully, to the proper authorities, that you have given free and complete access to this station to a man who is quite probably a Klingon agent.
That's a very serious charge.
Скопировать
Оставьте всю пачку.
Послушайте, доктор Гумберт я не хотел бы обращаться к инстанциям, если... -...я смогу этого избежать.
-Надеюсь, что сможете.
Keep the pack.
Look, Dr. Humbert I don't wish to take this to a higher level of authority if I can possibly help it.
Understand? - I should hope not.
Скопировать
Если их не поддерживать, они не пойдут на это.
более других сделал для того, чтобы защитить имидж этого отделения и лично комиссара Делайни от других инстанций
Вот как?
If there's no encouragement, they're not gonna do it.
I've done a lot more than most people to defend and preserve... the image of this department and protect Commissioner Delaney... against reckless and irresponsible assaults from outside agencies.
That's it, huh?
Скопировать
Значит, вот о чем вы заботитесь?
В какие инстанции я обращался?
- Алло!
I mean, that's what's really important, isn't it?
That's what you want to know... what outside agencies I've been to, right?
- Hello.
Скопировать
Вы словно пытаетесь вылезти из бумажного пакета, верно?
В какие инстанции вы обращались, Фрэнк?
Не вижу, какое это имеет отношение к моим заявлениям.
I mean, it's sort of like trying to punch your way... out of a paper bag, right?
What outside agencies have you been to, Frank?
I don't see how that's pertinent to my allegations.
Скопировать
- Будет честно рассказать вам.
Я обращался в другие инстанции.
Какие инстанции?
- It's only fair to tell you.
I've been to outside agencies. I'll go to more if I have to.
What outside agencies?
Скопировать
Я обращался в другие инстанции.
Какие инстанции?
Господи боже, Фрэнк!
I've been to outside agencies. I'll go to more if I have to.
What outside agencies?
Holy Mother of God!
Скопировать
Мне плевать, кто получит по голове.
Если мне придется обратиться в инстанции...
Не смей ходить по инстанциям!
I don't care if I'm in trouble. I don't care who gets it.
- If I have to go to outside agencies...
- Stay away from outside agencies!
Скопировать
Если мне придется обратиться в инстанции...
Не смей ходить по инстанциям!
- Куда же мне идти?
- If I have to go to outside agencies...
- Stay away from outside agencies!
- Where am I gonna go?
Скопировать
Если это так, тогда вы знаете, что мы одержали победу на всех этапах судебного разбирательства.
президента Ван Бюрена на второй срок, он обжаловал благоприятное решение, принятое судом, в высшей судебной инстанции
Уверен, Вам хорошо известно, что семеро из девяти судей Верховного Суда являются рабовладельцами из Южных штатов.
"at every step, successful in our presentation of their case. "Despite this,
"and despite the unlikelihood of President Van Buren's re-election, "he has appealed our most recent favourable decision "to the highest court in the land.
"As I'm sure you are well aware, "seven of nine of these Supreme Court justices "are themselves Southern slave owners.
Скопировать
Как эта ничем не примечательная ординарная тяжба из-за собственности приобрела столь грандиозное значение, что ее оспаривают в Верховном суде Соединенных Штатов?
Означает ли это, что мы опасаемся, как бы низшие инстанции не проглядели истины?
Или это наш беспредельный всепоглощающий страх гражданской войны заставил нас нагружать символизмом дело, которое никогда к этому не стремилось, а теперь принуждает нас закрыть глаза на истину, которая высится перед нами - огромная и гордая, как гора?
How is it that a simple, plain property issue should now find itself so ennobled as to be argued before the Supreme Court of the United States of America?
Do we fear the lower courts, which found for us, missed the truth?
Or is it, rather, our great and consuming fear of civil war, that has allowed us to heap symbolism upon a simple case that never asked for it? And now would have us disregard truth even as it stands before us, tall and proud as a mountain.
Скопировать
- Что знаешь?
Как в армии, цепь инстанций.
Армия?
- What do you know?
It's kind of like the army, like a chain of command.
The army?
Скопировать
Он сказал мне, что это все что у них было.
Знаете, сколько инстанций мне пришлось обойти, чтобы восстановить программу.
Сорок лет прошло:
He told me that was everything they had.
Do you know how many administrations I had to petition to get this program started up again?
Forty years had passed;
Скопировать
В каком смысле?
чужеземцем на нашем попечении, нам может понадобиться ограничить его, пока мы не найдём соответствующие инстанции
Понятно.
ln what sense?
For example, if we find ourselves with a hostile alien in our custody, we may need to confine the individual until we can locate the proper authorities.
I see.
Скопировать
Сейчас ты здесь за главного, тебе и решать.
Уведомите соответствующие инстанции об объявлении положения D-17, в соответствии с полномочиями NERV
Все жители в радиусе 50 километров должны быть немедленно эвакуированы.
You're the one who's in charge of all this now.
Notify all of the ministries concerned of this D-17 Declaration as provided for by NERV's authority.
All residents within radius of 50km are to evacuate immediately.
Скопировать
Согласно инструкциям, На основании статьи 39 Срок принятия решения составляет пять дней.
Если Вы находите решение неудовлетворительным Вы вправе оспорить его в арбитраже следующей инстанции
В течение пяти дней после вынесения заключения по вашему делу.
According to Regulations of Article 39 a decision will be made on your case in five days
If you find the decision unsatisfactory you can apply to a higher level for a review
Within five days of receiving the decision
Скопировать
Он действительно старый болван!
Нужно спросить у высшей инстанции.
Может, вы, сэр, скажете нам свое мнение?
I am not persuaded.
Kind of old fool! We should ask in a more well brought up authority.
Perhaps, monsignor, would you give us your opinion?
Скопировать
Возможно, вы нагнетаете обстановку, но вот что я сделаю...
Пока никаких докладов не было, но я проверю его имя по инстанциям.
И, если что-нибудь узнаю, то перезвоню вам.
A little overprotective, maybe, but tell you what I'll do.
Nothing's been reported out here, but I'll put his name through our system, and
if anything turns up, I'll call you right back.
Скопировать
- Или тюрьма на несколько лет?
И с этими судебными инстанциями никогда не знаешь...
Он вытащил тебя из тюряги, воспользуйся этим.
The alternative is to do time.
Who knows for how long.
He got you out. Enjoy it.
Скопировать
[Конец]
В системе уголовного судопроизводства, обвинение представляют две независимые равные по значению инстанции
Наши истории о них.
The End
Narrator:
In the criminal justice system, the people are represented by two separate yet equally important groups... the police who investigate crime, and the district attorneys who prosecute the offenders. These are their stories.
Скопировать
Вы нам позволите снимать в зале суда?
Только если вышестоящие инстанции позволят.
- А это...?
Will you allow us to film in the courtroom?
Only if the higher authorities allow it.
- And that would be...?
Скопировать
И кто от всего этого выиграл?
В системе уголовного судопроизводства, обвинение представляют две независимые равные по значению инстанции
Наши истории о них. Закон и Порядок.
So what's "happy" got to do with it?
In the criminal justice system, the people are represented by two separate yet equally important groups... the police who investigate crime, and the district attorneys who prosecute the offenders.
These are their stories.
Скопировать
История вымышлена. Любые совпадения случайны. Перевод
В системе уголовного судопроизводства, обвинение представляют две независимые равные по значению инстанции
Наши истории о них.
(theme music plays)
In the criminal justice system, the people are represented by two separate yet equally important groups... the police who investigate crime, and the district attorneys who prosecute the offenders.
These are their stories.
Скопировать
История вымышлена. Любые совпадения случайны. Перевод
В системе уголовного судопроизводства, обвинение представляют две независимые равные по значению инстанции
Наши истории о них. Закон и Порядок.
(theme music plays)
Narrator: In the criminal justice system, the people are represented by two separate yet equally important groups... the police who investigate crime, and the district attorneys who prosecute the offenders.
These are their stories.
Скопировать
Но знаете, я никогда не смогу это принять...
В системе уголовного судопроизводства, обвинение представляют две независимые равные по значению инстанции
Наши истории о них. Закон и Порядок.
But I'll never accept it, you know?
In the criminal justice system, the people are represented by two separate yet equally important groups... the police who investigate crime, and the district attorneys who prosecute the offenders.
These are their stories.
Скопировать
Хорошо, сэр.
В системе уголовного судопроизводства, обвинение представляют две независимые равные по значению инстанции
Наши истории о них. Закон и Порядок.
Very good, sir.
In the criminal justice system, the people are represented by two separate, yet equally important groups... the police who investigate crime, and the district attorneys who prosecute the offenders.
These are their stories.
Скопировать
Ты же знаешь, что все такие жалобы отправляются сразу в мусорное ведро.
- А жалобы в вышестоящие инстанции?
- Ну ты и наивный...
You know where those complaints are filed, in the wastebasket.
- What about a higher authority?
- Aren't you naive...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов инстанция?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы инстанция для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение