Перевод "интриговать" на английский

Русский
English
0 / 30
интриговатьscheme intrigue carry on an intrigue
Произношение интриговать

интриговать – 18 результатов перевода

Да, Миссис Уэдли.
Одно всегда интриговало меня, Шерифф.
Всегда ли жена Судьи была такой как сейчас?
Yes, Mrs. Wedley.
One thing has always intrigued me, Sheriff.
Has the Judge's wife always been like that?
Скопировать
Так трудно?
Меня это начинает интриговать.
Священника и врача сюда привели тайно.
Is it that hard?
I admit you're starting to intrigue me.
The father and the doctor, on the same day, introduced here incognito...
Скопировать
Могу сказать одно: в истории с этим дурацким письмом я ни при чем.
Так вы еще и с Бертой интриговали?
- С трудом себе представляю.
Others would say there was no way to tell to whom I wrote that grotesque letter.
You mean you also had an intrigue with Bertha?
I never would have imagined...
Скопировать
У вас лицо честного солдата, генерал.
Но вы пришли сюда интриговать, я прав или нет?
Вы пришли не ради интриг?
You have an honest soldier's face, General... but you have come here to intrigue with me.
Is that not so?
Have you not come here to intrigue with me?
Скопировать
Я прочел о нем отчет, когда был молодым жрецом.
Он всегда меня интриговал.
Праздник проводится примерно раз в 200 лет и длится одну ночь.
I read an account of it when I was a young priest.
It has always haunted me.
It occurs one night, roughly every 200 years.
Скопировать
Я положила его на место, но уже знала о нём.
Сначала оно меня интриговало: что может существовать такого, о чём я могу... узнать лишь после твоей
Потом я заметила, что ты забираешь его с собой, когда уезжаешь...
I put the letter back to the briefcase but I already knew it existed
It was quite exciting to begin with, to know there was something I could only learn after your death
I noticed you took the letter with you when you went away
Скопировать
То есть, зачем вообще они вступают в неё?
Меня интриговал феномен умных и скептически настроенных людей, которые оказываются втянуты в некую вероучительную
Оказалось, Церковь Сайентологии помещалась в двух офисах над универмагом "Вулвортс" (сеть компании Woolworth Co.: товары широкого потребления по отн. низким ценам. - Woolie's.).
You know, why do they go into it in the first place?
I was interested in intelligent and skeptical people who are drawn into a belief system and wind up acting on those beliefs in ways they never thought they would.
The church of scientology turned out to be two offices above a woolworth's store.
Скопировать
- Ага.
- Должна быть достаточно длинной, чтобы прикрывать прелести, и достаточно короткой, чтобы интриговать
Ух ты!
- Okay.
- You want it long enough to cover the subject, short enough to be interesting
Oh, yeah!
Скопировать
Риарио, скорее всего, покончил с ней пару дней назад, когда она стала бесполезной.
Всё, что она делала, — интриговала и обманывала.
То, что делаю сейчас я, полностью противоположно.
Riario likely killed her days ago when her uses reached an end.
What she did was intrigue and deception.
What I do now is the opposite.
Скопировать
Черт, я думал, что люди выбирают президента. О!
Кар, ты всегда интриговал меня.
Ты думаешь, что ты паршивая овца.
Hell, I even thought that the people elected the president.
You know, Carl. You've always intrigued me.
You think you're a black sheep.
Скопировать
Интриганы уложили тебя в эту койку.
Ты интриговал, строил планы и где ты теперь.
Полиция предпринимает все возможыне меры и предостерегает граждан от попыток самосуда.
It's the schemers that put you where you are.
You were a schemer, you had plans and look where that got you.
Police are taking every precaution urging people not to take matters into their hands.
Скопировать
Единственное объяснение. которое приходит мне на ум что он так и не встал на стезю добродетели.
Нет, это он так прямо с порога начинает интриговать.
Он заставляет нас ждать, чтобы казалось, что я не имею над ним никакой власти.
The only explanation I can think of is that he keeps stopping to perform good deeds.
No, he's pulling a power play, right out of the gate.
He's making us wait so it looks like I have no authority over him.
Скопировать
Ты вообще не можешь понять ничего в его намерениях?
Он опасается, что твой муж попробует интриговать.
Думаю, что он присутствует только для того, чтобы потрепать твои нервы.
You could gauge nothing of his intent?
He fears your husband attempts maneuver.
I believe his presence is meant only to rattle nerves.
Скопировать
Не знаю, как сказать, но Спенглер назначил меня руководителем команды.
И мне не хочется, чтобы ты думал, что я шёл по головам к этому назначению, или интриговал у тебя за спиной
Как-то всё... очень неожиданно получилось.
Well, there's no easy way to say this, but Spangler has promoted me to team leader.
And I-I didn't want you to think that I-I was jockeying for the position or going behind your back.
It just... sort of came out of nowhere.
Скопировать
Ты сошел с ума?
Снова пытаешься интриговать с Туллием?
Я только стремился вознести наше место...
Have you lost mind! ? !
Again attempting to maneuver around Tullius?
I only sought to elevate our position...
Скопировать
Вы... вы должны ненавидеть меня за то, что я виновата в смерти дона Альваро, вашего учителя, но вы воспитали моих детей, как если бы они были вашими собственными.
Но я интриговала против него, а король подписал.
Я так сожалею. За это...
- Please, my lady. - Let me speak. In case I can't tomorrow.
You... instead of hating me for causing the death of your teacher Don Álvaro... educated my kids as if they were yours.
But I... made the king sign it.
Скопировать
Я имею в виду, поскольку мне нравится собирать бродячих собак.
Но тогда вы интриговать чтобы быть частью семьи, жениться моей сестре, которой, кстати, вы, кажется,
Ее?
I mean, inasmuch as I like to collect strays.
But then you're scheming to be part of the family, marrying my sister, whom incidentally, you seem to have completely fucking forgotten about.
Her?
Скопировать
Мистер Броцман?
Вы начинаете поистине интриговать, почти так же, как ваш друг детектив.
Тот, у кого полно друзей в верхах.
Mr. Brotzman?
You are becoming a very compelling figure, almost as interesting as your detective buddy.
The one with the friends in all the high places.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов интриговать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы интриговать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение