Перевод "intrigue" на русский
Произношение intrigue (интриг) :
ɪntɹˈiːɡ
интриг транскрипция – 30 результатов перевода
With good luck we stave off the wedding, danger persists.
- Intrigue.
- Ugh!
От свадьбы мы удачно отделались, - опасность остаётся.
- Надо предпринять следующие что?
- Шашни. - Фу!
Скопировать
I find you fascinating.
You intrigue me. My fiancée is lovely...
Tell me just one thing.
Больше, чем что-либо.
Вы ... вы меня интригуете.
Я в замешательстве.
Скопировать
Let's plot, let's scheme, machinations get people swayed
Let's plot, let's scheme, Speculate, intrigue
Nothing is better than a proper plot
Строим козни, строим козни, чтобы всех вокруг разрознить.
Строим козни, строим ловко - спекуляции, уловки.
Лучшая забава - клеветать испра-а-вно.
Скопировать
Because I'm not a product of controlled genetics?
Captain, although your abilities intrigue me you are quite honestly inferior.
Mentally, physically.
Потому что я не продукт генетического эксперимента?
Капитан, хоть ваши способности меня и впечатляют но вы слабее меня, если честно.
Умственно, физически.
Скопировать
Don't misunderstand me, Ms. v. Bernburg. I must warn you.
You're the victim of intrigue.
Maybe worse.
Не поймите меня неправильно, фройляйн фон Бернбург. Я должна Вас предупредить
Вы - жертва интриги
- Или даже хуже
Скопировать
I'm not a child either.
I wouldn't have blamed you if you'd gone and fallen in love, but this was just a low sordid intrigue,
I suppose Stanton was the rich uncle in America who kept giving you all those fine presents?
И Стэнтон был единственным человеком, который понял это.
Я бы не обвинял тебя, если бы ты полюбила и ушла, но это была грязная и низкая интрига. Маленькое приключеньице. Это ничтожество.
А ты даже не мог быть щедрым ко мне!
Скопировать
Take the bull by the horns in all directions thank the hospitality of your columns ...
I am surrounded by difficulties, intrigue of ...
You can write, Mr Dedalus,
Взять быка за рога во всех смыслах благодарю за гостеприимство ваших столб...
Я хочу, чтобы это напечатали!
Но столько препятсвий, интриг... Помяните мои слова, мистер Дедал,
Скопировать
but I was discharged in two days, because i have the twisted fingers and I knocked not on those keys for machine."
revolutions, the intrigue of court, kidnapping of children.
my people desperately desires so that I would return to the throne into my country, which not too very it is far, mister Fellini.
Но я была уволена через два дня, потому что у меня скрюченные пальцы и я стучала не по тем клавишам машинки."
Революции, интриги двора, похищения детей.
Мой народ отчаянно желает, чтобы я вернулся на трон в мою страну, которая не так уж очень и далеко, мистер Феллини.
Скопировать
I could never convince you, then!
Only enough to intrigue me, to make sure you're watched and followed wherever you go.
It's a waste of somebody's time.
Значит, мне никогда не убедить вас!
Но вы достаточно заинтересовали меня, чтобы я приказал следить за вами, куда бы вы ни пошли.
Чье-то время будет затрачено.
Скопировать
But this whole operation was to refuel their fleet, but how?
It's these drill holes that intrigue me.
One at each corner of a square, and one directly in the middle.
Но вся эта работа была для дозаправки их флота, но как?
Именно эти отверстия бурения заинтриговали меня.
По одному на каждом углу площадки, и один прямо в центре.
Скопировать
Wow, that's crazy...
I've got a feeling that this Stiller is stuck in a giant intrigue
Siskins is obviously a bigger gangster than i thought
Ух ты, с ума сойти.
У меня появилось такое ощущение, что этот Штиллер замешан в больших интригах.
Сискинс, очевидно, еще более крупный гангстер, чем я думал.
Скопировать
Please be seated.
You have an honest soldier's face, General... but you have come here to intrigue with me.
Is that not so?
Присядьте.
У вас лицо честного солдата, генерал.
Но вы пришли сюда интриговать, я прав или нет?
Скопировать
Is that not so?
Have you not come here to intrigue with me?
Is this fellow a relation of yours?
Но вы пришли сюда интриговать, я прав или нет?
Вы пришли не ради интриг?
Этот парень ваш родственник?
Скопировать
But where you offer kindness, I offer mystery.
Where you offer sympathy, I offer intrigue.
Just give me a seat next to Odo's bed and I promise you I'll conjure up enough innuendoes half-truths and bald-faced lies about my so-called career in the Obsidian Order to keep the Constable distracted for days.
Где вы предлагаете доброту, я предлагаю загадку.
Где вы предлагаете сочувствие, я приношу интригу.
Только позвольте мне сесть у постели Одо, и я обещаю взбудоражить его воображение таким количеством недомолвок, полуправды и откровенной лжи о моей так называемой карьере в Обсидиановом Ордене, что это будет держать констебля сбитым с толку в течение дней.
Скопировать
Mr Holabird. Quite a tale.
Intrigue, abduction, courage in the face of unspeakable suffering.
And all true. All right. Now tell me if this is true.
Мистер Холаберд.
Занимательная история. Интрига. Похищение.
Мужество перед лицом неизмеримого страдания.
Скопировать
How can you smoke those disgusting things?
They lend intrigue to my character.
They're serious.
Как ты можешь курить эти отвратительные штуки?
Они придают интриги моему образу.
Это серьезно.
Скопировать
But we must speak of this to no one.
Ooh, I do love a good intrigue.
Waste not... want not.
Но мы должны сохранить это в тайне.
Ах, как я люблю хорошие интриги.
Не проматывай, и не будешь нуждаться.
Скопировать
Well, what part of your life do you want to start with?
Foreign intrigue?
Exotic romances?
С какого периода вашей жизни хотели бы начать?
Заграничные интриги?
Экзотические романы?
Скопировать
I'm concerned.
The Dominion is notorious for its political intrigue.
Well, I have some experience in that area, as well.
Я обеспокоен.
Доминион славится умением плести политические интриги.
Что ж, в этой сфере и у меня имеется некий опыт.
Скопировать
At first, the tale seemed too unimaginable to be true.
as I heard more and more rumours of this contemporary phenomenon, the myth became a source of great intrigue
Finding the exact location of this man required true detective work.
Поначалу мне было очень трудно поверить в ее правдивость.
Но слухи о феномене наших дней не утихали, и вскоре этот миф сильно заинтриговал меня.
Чтобы разыскать точное местонахождение этого человека потребовались бы услуги настоящего сыщика.
Скопировать
Oh, boy.
cockeyed optimist who got himself mixed up in the high-stakes game of world diplomacy and international intrigue
-Oh, my God.
O, черт.
Понимаешь, Элейн, Билли был простым деревенским мальчишкой можно сказать нелепым оптимистом который впутал себя в игру с высокими ставками в мир дипломатии и международных интриг.
- O, мой Бог.
Скопировать
You see....
might say a cockeyed optimist who got caught up in the dirty game of world diplomacy and international intrigue
So it was more a question of attitude than politics.
Понимаете...
Билли Mамфри был простой деревенский мальчишка можно сказать Нелепым оптимистом который попал в грязную игру мира дипломатии и международных интриг.
Так это был больше вопрос отношения, чем политики.
Скопировать
Simmerson calls him a bastard son of a peasant whore.
Does he intrigue you, Anne?
No.
Симмерсон говорит, он ублюдок, сын крестьянской шлюхи.
Он тебя занимает, Анна?
Нет.
Скопировать
Although I must admit even the FBI should've been able to decipher this.
"As ever, palace intrigue occupies Ram's every waking thought".
"Can't wait to get back, pick up where I left off with Hanna".
Однако, признаю, это была трудная задача.
Как обычно, все мысли Рама обращены к проискам врагов...
Не могу дождаться возвращения и новой встречи с Ханной...
Скопировать
That jigsaw's harder than it looks, you know.
You intrigue me.
How?
Этот паззл сложнее, чем выглядит.
Вы меня заинтриговали.
Почему?
Скопировать
Everybody's into something, Jack. Plain and simple, all right?
There's no mystery, no intrigue.
He got juiced up one night, he got oiled up and he wrapped his sorry ass around a tree.
За каждым водятся какие-то грешки, Джек.
Все очень просто, да? И никаких загадок и интриг.
А той ночью он напился, сел за руль и прямо в машине обнял дерево. Вот и все.
Скопировать
- You're a big sports fan, are you?
- It's starting to intrigue me.
It gets heaviest ten minutes before kickoff.
Ты большой поклонник спорта, да?
Скажем, он начинает привлекать меня.
Самые тяжелые десять минут перед началом.
Скопировать
Why are you following me now?
Well... because you intrigue me
Same here, then
А ты почему идёшь сейчас?
Ну... ты меня интригуешь.
И ты тогда заинтриговал.
Скопировать
I will call witnesses what they will demonstrate that the prisoner was in the end of his financial limit.
Also they will be knowing that the accused was maintaining an intrigue with such a Mrs.
I do not manage to hear any more, Hastings.
Я вызову свидетелей, которые расскажут, как у подсудимого возникли финансовые затруднения.
Вы также услышите, как обвиняемый затеял интрижку с некой миссис Рейкс, вдовой с соседней фермы. И как он заставил мать написать завещание в свою пользу, а когда узнал о его изменении, убил ее и уничтожил новое завещание.
Я не могу выслушивать все это, Гастингс.
Скопировать
Well, it certainly puts paid to my theory, anyway.
Ah, yes, you expected more from this brotherly intrigue.
Le crime passionnel, hein?
Всё это ставит крест на моей версии.
Ну, конечно, Вам хотелось интриги с близнецами.
Любовь и ревность.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов intrigue (интриг)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы intrigue для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить интриг не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
