Перевод "крепостной" на английский

Русский
English
0 / 30
крепостнойserf
Произношение крепостной

крепостной – 30 результатов перевода

С распространением собственности женщины стали объектом эксплуатации.
Рабыни, крепостные или наемные рабочие, женщины всегда были... типичными вассалами.
Женщин среднего класса также эксплуатируют - даже женщин-профессионалов.
With the rise of property, women became an object of exploitation.
Slave, serf or wage earner, women have always been... vassals par excellence.
Middle class women are also exploited even middle class professional women.
Скопировать
Развитие производительных сил связано с развитием форм эксплуатации человека человеком.
Рабство, крепостное право, наемный труд - ...вот три формы порабощения, характеризующие три формы развития
Энгельс продемонстрировал движение к классовому обществу и внутриклассовые взаимоотношения начиная с Греции и заканчивая индустриальным капитализмом.
The development of productive forces is linked to the exploitation of man by man
Slavery, serfdom, wage-earning these are the forms of servitude characterizing civilization's epochs
Engels observed the steps leading to class society and inter-class relations as beginning with the Greeks and ending in industrial capitalism
Скопировать
Помнишь, как она бежала голая в бухте Мон-Сен-Мишель?
А я кричал с крепостной стены:
Антинея.
Remember how she was running naked in the bay of Mont Saint-Michel?
And I shouted from the wall:
Antinéa!
Скопировать
Крепостные.
- А, крепостные.
Только они знают как делать вещи.
The serfs.
- Oh, the serfs?
That's right. They're the only ones who know how to do anything.
Скопировать
Только они знают как делать вещи.
Когда надо построить забор, это всегда крепостные.
Он хочет чтобы крепостные руководили страной.
That's right. They're the only ones who know how to do anything.
If a fence needs putting up, or a picture needs hanging, it's always the serfs.
He wants the serfs to run the country!
Скопировать
Когда надо построить забор, это всегда крепостные.
Он хочет чтобы крепостные руководили страной.
Почему же не криминальные элементы? Почему не евреи?
If a fence needs putting up, or a picture needs hanging, it's always the serfs.
He wants the serfs to run the country!
Why not the criminal element, or the Jews?
Скопировать
Надо освободить тибетских товарищей от иностранных империалистов!
Освободим миллион тибетских крепостных! Сколько иностранцев в Тибете?
Вы и Генрих.
Foreigners control Tibet's corrupt government. Our Tibetan comrades must be liberated from foreign imperialists.
Tibet 's million serfs must be freed.
How many foreigners are there in Tibet?
Скопировать
Я купил ее, когда умерла ее мать Купил?
Ты имеешь в виду, что она твоя крепостная?
- Лорд Бомонт! - Реми
I bought her when her mother died.
Bought her? You mean she's your slave?
- Lord Beaumont!
Скопировать
Отче, этот ларец был перенесен человеческими руками, не святыми
А эта крепостная девушка вовлечена во все это?
Найди эти руки, или мы можем потерять нашу святую навсегда
Father, that casket was removed by human hands, not saintly ones.
And is the slave girl involved in all this?
Find those hands, or we may lose our saint for ever.
Скопировать
Да, но молчать о чем?
О драгоценностях, о святой, о крепостной девушке?
Алфред был честным человеком.
CADFAEL:
Yes, but talking about what? The jewels, the saint, the slave?
Alfred was an honest man.
Скопировать
Он ваш арендатор, милорд
Но не мой крепостной
- Он не принадлежит мне
He is your tenant, my Lord.
But not my serf.
- I don't own him.
Скопировать
Вот и подожгла дом, который мешал исполнению её желания
Извини, а этот твой музыкант Сосновский, почему он хотел вернуться в Россию, если знал, что опять станет крепостным
Почему ты со мной такой замкнутый, не понимаю
So she burned the thing that stopped her going back.
Why did your musician, Sosnovsky, go back to Russia if he knew he'd be a slave again?
Why won't you confide in me? I don't understand.
Скопировать
Послушай, что пишет твой Базин.
Крепостное крестьянство с негодованием встретило сообщение о татаро-монгольском нашествии.
Это пишет учащийся профессионально-технического училища!
Listen to his history paper:
"The peasant serfs "were angry when they found out
"about the Tartar invasion."
Скопировать
Но если тебе не нравится ни царь, ни Наполеон, кто по твоему мнению должен руководить страной?
Крепостные.
- А, крепостные.
Boris, if you don't like Napoleon and you don't like the Czar, who do you think should be running the country? - You really want to know?
The serfs.
- Oh, the serfs?
Скопировать
С тем вместе принимает на себя ПЭРЭНОСИТЬ все, ЧТО такое СОСТОЯНИЕ может иметь ТЯГОСТНОГО, а именно:
крестьяне... без права наследования имущества, а также НОЩЭНИЯ фамилии ОТЦЗ, поскольку будут числиться крепостными
Напрасно ВЫ себя МУЧИЛИ.
At the same time, she agrees to take any distress that such a position may involve, namely:
children that may be begotten in Siberia will be enlisted as factory peasants... with no right of inheriting either the property or name of their father, for they will be registered as serfs.
You shouldn't have tortured yourself so.
Скопировать
"Народ российский не есть принадлежность или собственность КАКОГО-ЛИбО лица ИЛИ семейства.
Крепостное рабство должно быть решительно уничтожено".
Это ваша рука.
"The Russian people are not the belonging, nor the property of a person, or a family.
The slavery of serfdom should be radically abolished."
This is your handwriting.
Скопировать
Знаете, ненавижу в никого стрелять до утреннего чая.
Я получил много плохой почты от крепостных.
Я прошу вас обоих вернуться к рассудительности.
You know, I hate to shoot anybody before I've had my morning tea.
I get a lot of bad mail from the serfs.
I implore both of you, come back to your senses.
Скопировать
Итак, один очень легкий вопрос для Андреа.
Скажи-ка нам, что ты делал вечером 24 марта, в 9 часов, припаркованный у Крепостных стен?
У Крепостных стен, женатый мужчина?
Here is a question for Andrea.
What were you doing on March 24th at 9 o'clock in the evening parked at via Murro del Castello?
A married man on that street? ...
Скопировать
Скажи-ка нам, что ты делал вечером 24 марта, в 9 часов, припаркованный у Крепостных стен?
У Крепостных стен, женатый мужчина?
Мария Грация, если бы я был тобой, я бы нуждался в объяснениях.
What were you doing on March 24th at 9 o'clock in the evening parked at via Murro del Castello?
A married man on that street? ...
Maria Grazia, you have to ask for an explanation.
Скопировать
Тогда, секретарь, приступим к чтению дела?
24 марта 1964 года, у Крепостных стен, в 9 вечера, синьора Артуси...
Хватит, хватит!
Signore Secretary, please read.
March 24th, 1964, via Murro del Castello, Signora Artusi...
Enough!
Скопировать
Я ни во что не верю.
Но если замужняя дама вечером находится в машине возле Крепостных стен, то...
Да, конечно.
I don't think anything.
However if signora is in her car on that street late at night, then...
Of course.
Скопировать
Куда едем?
К Крепостным стенам.
Берите.
Where to?
Via Murro del Castello.
Here you are.
Скопировать
С вами Мишель Перикар, и мы находимся в женском палаточном лагере.
Эти юные воительницы не берут приступом крепостные стены, нет, они всего лишь участвуют в скаутской игре
Причина, по которой мы находимся здесь, - перед вами.
Michel Péricard, reporting from the girls' jamboree.
These young warriors are not capturing an enemy fortress, but are simply participating in a grand scout game.
But they're taking us to the subject of that scoop we mentioned to you earlier.
Скопировать
Мародерство, пожары.
Как только Наполеон подходит к деревне, крестьяне и крепостные бегут, прихватив с собой весь скарб, лошадей
Все, что они не могут взять с собой, они уничтожают.
Looting, burning!
As soon as Napoleon approaches, the peasants run off with their grain.
What they can't take with them they burn.
Скопировать
Мне будет легче сделать то, что я задумал.
Крепостные укрепления замка связаны с землей подъемным мостом.
-Почему бы не пройти там?
Why not use that bridge?
No. That would be the under permanent surveillance. My only chance is to get through here.
What? I got to warn you, I can't swim.
Скопировать
А вы не видели господина мэра?
Вслушайтесь в тишину за крепостными стенами!
Начинается вечернее перемирие!
Haven't you seen the mayor?
Listen... quiet!
Everything goes quiet, it's night.
Скопировать
Когда они полностью рушатся, они используют их для мощения улиц или бордюров ... и вы ходите по ним, даже не задумываясь ...
Крепостные валы Византии ...
Они снова должны быть восстановлены...
When they're completely in ruins they use them to pave the streets, or as kerb-stones ... and you walk over them without giving them a thought ...
The ramparts of Byzantium ...
They are having to be rebuilt once more...
Скопировать
Ж уткое место.
А на крепостном валу на вершине есть камень...
- На котором высечено проклятие.
It's awful.
And on the ramparts at the top, there's a stone-
- With a curse written on it.
Скопировать
Перед смертью женщина прокляла Килорана и всех МакНилов из рода Килоран, которые когда-либо переступят порог замка.
Это проклятие высечено на камне на крепостном валу.
Он сохранился и по сей день.
Before she died, the woman cursed Kiloran... and every future MacNeil of Kiloran... if they should ever cross the threshold of the castle.
There's the curse... carved in stone on the ramparts.
There to this day.
Скопировать
Царь Петр преподнес жене, Екатерине II.
Ради этого он продал на рынке 10 000 крепостных.
Милая, ну потерпи.
Czar Peter gave it to his wife, Catherine the Great.
For it he sold 10,000 serfs in the market.
But, darling, don't get impatient.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов крепостной?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы крепостной для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение