Перевод "мягкость" на английский
Произношение мягкость
мягкость – 30 результатов перевода
Нет, я уже не способен.
Но я способен поверить в мягкость Нанами.
Но у вас есть жена, разве нет?
No, I can't.
But I can believe in Nanami's gentleness.
But you have a wife, haven't you?
Скопировать
А у доктора Маккоя переизбыток человеческих слабостей.
Сентиментальность, мягкость.
Вы, возможно, не скажете мне то, что я хочу знать, но он - скажет.
But Dr. McCoy has a plenitude of human weaknesses.
Sentimental, soft.
You may not tell me what I want to know, but he will.
Скопировать
Дай Бог, чтобы я никогда не услышал коварные слова, которые женщины шепчут мне на ухо.
Господи, помоги мне забыть аромат их волос, их многозначительные взгляды, мягкость рук.
Господи, помоги мне. Избавь меня от женщин. Прошу вас, женитесь на мне.
Let me never hear again what the women are chattering.
Help me to forget the scent of their hair, the strange look in their eyes, the taste of their hands.
Please God, protect me from them!
Скопировать
К сожалению, моя воля не выкована из железа.
Я знаю, что моя мягкость не раз подводила меня.
Я чувствую, что делаю ошибку, но, тем не менее, я выполню твое желание.
Unfortunately, my will is not ruthless like that of a tyrant.
My indolence has often been my downfall.
I feel I'm making a mistake, but I want to grant your request.
Скопировать
Вас тут целая шайка-лейка собралась.
Граждане, которые без мягкости, в жесткий вагон к себе уходите.
-Я сейчас в главному пойду.
What is the meaning of this crowd?
Get out, all of you, citizens from the 'hard' car!
Otherwise, I'll go to the chief!
Скопировать
Ты поступил так из желания удовлетворить потребность бессмысленном разрушении.
Не засчёт мягкости, Доминаторы стали хозяевами 10 галактик?
Это была жестокость стажер Тоба; которые нам угрожают, мы уничтожаем, которые слишком слабы, чтобы причинить нам вред, мы игнорируем.
You acted out of your desire to gratify a need for pointless destruction.
Was it by softness that the Dominators became masters of the ten galaxies?
It was by ruthlessness Probationer Toba; that which threatens us we destroy, that which is too weak to harm us we ignore.
Скопировать
Что ты сказал?
Вы поставили под угрозу нашу миссию ненужной мягкостью!
Вы унизили меня перед членами низшей расы.
What did you say?
You've jeopardised our mission by unnecessary softness!
You've humiliated me before members of an inferior race.
Скопировать
Исследования и мягкость.
- Мягкость и исследования.
- Это вино хорошо, но крепкое.
Studies and gentleness.
- Gentleness and studies.
- This wine is good, but strong.
Скопировать
Он хороший мальчик, но психологически хрупкий.
Он нуждается в мягкости.
Терпении,... Помочь ему эмоционально.
He's a good boy, but psychologically fragile.
He needs gentleness.
Be patient, help him emotionally.
Скопировать
Возьмём какого-либо человека, например, нашу дорогую подругу Мадлен.
Или осязать руками шелковистую мягкость её волос.
Но если мы включим всю систему приёмников, перед нами предстанет Мадлен, целиком и полностью вопроизведённая.
I would perfect the recording of these images and sounds improving the old voice recording and image recording systems.
With any person, for example our lovely friend Madeleine we may now smell the jasmine perfume applied to her breast.
Or hold her smooth hair in our hands.
Скопировать
что ты - мой младший брат!
Я знаю средство от такой мягкости.
что ты - мой брат.
I never! I am ashamed when I think that you are my younger brother!
I will cure you of that soft disposition of yours.
Come! Show me that you are my brother.
Скопировать
Стань жестче!
Если бы ты отказался от своей мягкости, то несомненно стал бы С-Супер Саяном!
В-Веджита...
Get cold-hearted!
If you had only discarded your leniency, you would surely already be a S - Super Saiyan!
V - Vegeta...
Скопировать
Я знаю, что твои доклады на хорошем счету при Дворе и что твоя звезда, похоже, восходит.
Я знаю, что в твоём лице я вижу мягкость и доброту души.
Пока я ждала тебя, посол Моллари всё рассказал мне о тебе.
I know that your reports are in favor at the Royal Court and that your star seems to be in ascendance.
I know that in your face I see a gentleness and a kindness of spirit.
While I was waiting for you, Ambassador Mollari told me everything about you.
Скопировать
Предметы заключают в себе собственные свойства, олицетворяют их:
виноград - зрелость, металлический кувшин - износ, сыр - мягкость.
Это соединение материала и идеи.
Objects enclose their properties within themselves - they embody them.
The grape - matte. The metal jug - greasy. The cheese - crumbly.
There is a continuum between material and idea.
Скопировать
Спасибо, что была такой, что я всегда гордился тем, что я с тобой.
За твоё мужество, за твою мягкость.
За то, как ты всегда выглядела, как мне всегда хотелось ласкать тебя.
Thank you for being someone I was always proud to be with.
For your guts, for your sweetness.
For how you always looked, for how I always wanted to touch you.
Скопировать
- Это верно.
В нём есть мягкость, которую я не знал в жизни.
Думаю, из-за того, что я не знал его, когда он был молод.
He is that.
There's a tenderness I never knew in life.
I didn't know him when he was young.
Скопировать
И он из тех парней, с кем женщины тоже хотят быть рядом.
Потому что есть в нём мягкость.
Уважение...
And he's a guy women want to be around, too.
Because there's tenderness in him.
Respect.
Скопировать
Отец!
что моя отрицательная энергия взяла полный контроль над его мягкостью.
Теперь он действительно - злой дракон!
Dad!
It appears that my minus power has completely taken his soft side from him this time.
He is indeed an Evil Dragon!
Скопировать
Теперь... это тоже сфера.
Чувствуешь... симметрию и мягкость её формы?
Единообразие, а?
Yeah-yeah. Now... this is also a sphere.
Huh? Feel... its symmetry the softness of its shape?
The sameness, huh?
Скопировать
Я знала, что Миранде он не понравится.
Что воспримет его мягкость за издевку... и решит, что он придурок... поскольку она давно решила, что
- Алло?
Miranda was gonna hate Skipper.
She'd think he was mocking her with his sweet nature... and decide he was an asshole... the way she had decided all men were assholes.
- Hello?
Скопировать
Ты не хочешь мне поверить, но я тоже женщина.
В глубине меня таится женственность, мягкость, потребность нянчить.
Я знаю, как тебе сейчас трудно, но...
I know you don't want to believe me, but I am a woman too.
Deep inside I can feel the femininity, the softness, the need to nurture.
I know how difficult this is for you, but -
Скопировать
Когда появилась реклама магазинов "Сирс", призывающая женщин:
"Открыть для себя мягкость "Сирс", доходы этой сети возросли на 30%!
Это гигантская сумма!
When Sears decided to go after women in their advertising... and said, "Come see the softer side of Sears,"
their revenues went up 30%.
Thirty percent. That's huge.
Скопировать
Извини.
Контролер постоянно поучал, что хорошая разведработа не терпит суеты и основывается на определенного сорта мягкости
- Это не по моей части.
Sorry.
Now, Control always preached that good intelligence work is gradual and rests on a kind of gentleness.
- It's not my department.
Скопировать
Так... кротость и исследования.
Исследования и мягкость.
- Мягкость и исследования.
So... gentleness and studies.
Studies and gentleness.
- Gentleness and studies.
Скопировать
Лучше многих людей. Как и людям, им знакомо чувство мести.
Но больше всего в этих китах поражает не мягкость натуры, не сила, а их мозг.
Слайды, Кен!
And like human beings, they have an instinct for vengeance.
But the most amazing thing is neither gentleness nor violence, but their brains.
Slides please, Ken.
Скопировать
- Это вино хорошо, но крепкое.
Исследования и мягкость.
- Где мальчик?
- This wine is good, but strong.
Studies and gentleness.
- Where is the boy?
Скопировать
Мужественность - это не только развязность и сквернословие, и походы в горы.
Мужественность - это также нежность, и мягкость, и деликатность.
Послушай, Лаура, я знаю, что всё это стало ударом для тебя.
Manliness is not all swagger and swearing and mountain-climbing.
Manliness is also tenderness... and gentleness... and consideration.
Look, laura, i know this has been a shock to you.
Скопировать
Вы не учились юмору у иезуитов, господин Дрэн?
Ну, таких как я, они выгоняют за мягкость.
Грубиян!
You spent too much time with the Jesuits, M. Drain.
Not everyone can be thrown out of the school system.
Jerk!
Скопировать
Дети, нет ничего лучше, чем воскресенье, проведенное в уютной домашней обстановке
Мне следовало сохранить в себе больше мягкости и доброты
Родине нужны люди железные
Children, there's nothing better than a cosy Sunday.
I shouldn't lose heart, writes mother.
The fatherland needs people of iron.
Скопировать
- "Swish"?
- Сохранит бархатистую мягкость ваших рук! - Хорошо!
- "Wizz"?
- Swish?
- Keeps your hands soft as velvet.
- Whizz?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов мягкость?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мягкость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
