Перевод "softness" на русский
Произношение softness (софтнос) :
sˈɒftnəs
софтнос транскрипция – 30 результатов перевода
I love your skin.
And your slender ankles, prelude to the softness of...
Peter... shameless as always.
Мне нравится Ваша кожа.
И Ваши изящные лодыжки, прелюдия к блаженству...
Питер... бесстыдны, как всегда.
Скопировать
Come on, don't tell me you forgot your repertoire.
Slender ankles, prelude to the softness of the legs.
Velvety shoulders...
О, да, ладно, только не говори мне, что забыл свой репертуар.
Изящные лодыжки, прелюдия к блаженству.
Бархатистые плечи...
Скопировать
I am not a good swimmer.
Water, cold, softness.
Soft eyes, soft hand, soft, tender.
Пловец я неважный.
Вода... Холодная... Мягкая...
Ласковые глаза, мягкие руки, нежные.
Скопировать
Know what I Like about Helen?
Her softness.
She doesn't Look it but... she's very sweet... and tender.
Знаете, что мне нравится в Элен?
Её нежность.
Она не похожа на неженку,.. ...но она так нежна и любезна.
Скопировать
You acted out of your desire to gratify a need for pointless destruction.
Was it by softness that the Dominators became masters of the ten galaxies?
It was by ruthlessness Probationer Toba; that which threatens us we destroy, that which is too weak to harm us we ignore.
Ты поступил так из желания удовлетворить потребность бессмысленном разрушении.
Не засчёт мягкости, Доминаторы стали хозяевами 10 галактик?
Это была жестокость стажер Тоба; которые нам угрожают, мы уничтожаем, которые слишком слабы, чтобы причинить нам вред, мы игнорируем.
Скопировать
What did you say?
You've jeopardised our mission by unnecessary softness!
You've humiliated me before members of an inferior race.
Что ты сказал?
Вы поставили под угрозу нашу миссию ненужной мягкостью!
Вы унизили меня перед членами низшей расы.
Скопировать
Yeah-yeah. Now... this is also a sphere.
Feel... its symmetry the softness of its shape?
The sameness, huh?
Теперь... это тоже сфера.
Чувствуешь... симметрию и мягкость её формы?
Единообразие, а?
Скопировать
I know you don't want to believe me, but I am a woman too.
Deep inside I can feel the femininity, the softness, the need to nurture.
I know how difficult this is for you, but -
Ты не хочешь мне поверить, но я тоже женщина.
В глубине меня таится женственность, мягкость, потребность нянчить.
Я знаю, как тебе сейчас трудно, но...
Скопировать
Here, at the groin, with the edge of my hand... that's how I do it...
Its softness, you know, that's what's gone...
Totally gone...
Вот здесь, у живота, ребром ладони... вот так это делается...
Гибкости, понимаешь, вот чего не хватает...
Совершенно...
Скопировать
- Aye.
and then when you got him, bound up in your fal-de-lals and your softness... and he can't move 'cause
I'm afraid I don't know, Seth.
- Ага.
И вот когда они в ваших сетях, по уши в ваших шелках и нежной коже, не в силах и пальцем пошевелить, так бурлит у них в крови желание, что вы тогда делаете?
Боюсь, что не знаю, Сет.
Скопировать
You're part of my life now.
I need your voice, your softness, your hands...
Protect me.
Т неотделим от моей жизни.
Хочу слышать твой голос.
Мне нужна твоя нежность.
Скопировать
-Yes. Fine. Put it in my room with the red boots.
I want some fucking softness around my face.
Last time Francine did me, she sllcked all my hair back and made me look like some kind of fucking dyke.
Положи в комнате рядом с красными сапогами.
Соберите волосы вокруг лица.
В прошлый раз Франсин убрала волосы назад и я стала похожа на грёбаную лесбиянку.
Скопировать
Even when westerners speak of Kung Fu They're bound to know of Tai Chi Chuen
Rumoured to have originated from Cheung San Fung its philosophy uses stillness... to overcome action, softness
Remain tranquil when faced with enemies
Когда европейцы увлеклись кун-фу, большинство из них знало только о тай чи чуань.
Поведал миру об этом стиле Чан Саньфу. Вот основные его принципы - невозмутимость, позволяющая опережать соперника, и спокойствие для контроля его энергии.
Невозмутимость при встрече с врагом.
Скопировать
You see, your Majesty, already the rebellion has begun.
This is what comes of softness with the common people.
You've betrayed me!
Видите ли, ваше величество, восстание уже началось.
Вот что бывает, когда с простым народом обращаешься мягко.
Вы предали меня.
Скопировать
A cadaverousness of complexion, an eye large and luminous, a nose of a delicate Hebrew model but with unusual breadth of nostril, lips somewhat thin and very pallid but of a beautiful curve, a finely moulded chin, speaking, in its want of prominence, of a want of moral energy,
hair of a more than web-like softness and tenuity.
He entered, at some length, into the nature of his malady.
пожалуй, слишком тонкая и очень бледная, но красивая линия рта; хорошо вылепленный подбородок, однако, недостаточно выдавался вперёд, свидетельствуя о недостатке решимости; волосы, на диво мягкие и тонкие;
право же, такое лицо нелегко забыть.
Он принялся многословно разъяснять мне природу своего недуга.
Скопировать
We have the sun here too.
Nothing is softer than your softness.
I dreamt that I was the postman bringing happiness to everyone.
У нас здесь тоже светит солнце.
Я не встречала никого ласковее, чем вы...
Я мечтаю быть почтальоном и приносить всем радостные известия...
Скопировать
That I, I would play for her, for Agatha. For the rest of my life.
She looked on her children for a long time with that same softness that your glance sometimes takes on
And then she said yes, that she agreed.
Что я буду играть вместо неё, всю жизнь.
Она долго смотрела на нас С такой нежностью, с какой иногда смотрите и вы.
А потом сказала, что да, что Агата свободна сама выбирать, хочет ли она играть или нет.
Скопировать
You like the rabble, strong odors, sweat, brutality.
I like softness.
And also brutal violence.
Вы любите народ, пот, резкие запахи, грубую силу.
Я люблю нежность.
А также насилие и грубую силу.
Скопировать
- Honey?
- * Her softness... *
- No honey.
* - Мёд?
- * Её мягкость... *
- Не надо мёда.
Скопировать
This is it.
It has a kind of softness.
It has a deep flavor.
Вот она.
У неё какая-то особенная мягкость.
И особый аромат.
Скопировать
Lets go.
With softness, gently.
With softness, Obélix.
Идем.
Давай, давай.
Осторожно.
Скопировать
Give me, give me, give me. With softness, gently.
With softness, Obélix.
Caught ya.
Давай, давай.
Осторожно.
Ой, он застрял.
Скопировать
In Limerick, you're only allowed to say... you love God and babies and horses that win.
Anything else is softness in the head.
Go home, Frankie.
... чтотылюбишьБога,детей и лошадей, которые приходят первыми.
Все остальное засоряет голову.
Иди домой, Фрэнки!
Скопировать
And then, the power can break out... and directly confront the camera.
She conceived this entire project... as an emergence from softness into harshness.
I would simply do exactly the sequence that I had learned... and Maya would film it, cut it.
И там сила может выйти наружу... столкнуться нос к носу с камерой.
Весь этот проект задумывался ею... как переход от мягкости к жесткости.
Я должен был просто выполнять известную последовательность движений,.. а Майе оставалось снять это и смонтировать.
Скопировать
Like the sound of rain drops hitting an umbrella...
Like the softness of spring soil...
Like the feeling of peace at the convenience store in the middle of the night...
Звука капель, барабанящих по зонту...
Мягкой весенней земли...
У ютного магазинчика, работающего допоздна...
Скопировать
This- - You do all this twirl--
Yeah, volume, but there's kind of a softness. But it's extreme because it's big.
Then if a fly gets in-- it's lost forever.
Вы накручиваете вихры...
Объёмное и мягкое, но агрессивное, потому что большое.
Да, если муха влетит, она не выберется.
Скопировать
IT FEELS AMAZING.
IT'S BEEN 55 YEARS SINCE I SLEPT IN A BED, FELT THE SOFTNESS AND WARMTH OF PILLOWS AND BLANKETS.
DO I MISS SLEEPING IN AN INDUSTRIAL FREEZER?
Потрясающие.
Прошло 55 лет с тех пор, как я спал в кровати, ощущал мягкость и тепло одеял и подушек,
Скучаю ли я по сну в морозильнике?
Скопировать
You've gone away But I feel you near
The softness of your touch is somehow always here
And I watch with my ever sorry eyes
You've gone away But I feel you near
The softness of your touch is somehow always here
And I watch with my ever sorry eyes
Скопировать
He doesn't say it.
There's no room for softness not in Sparta.
No place for weakness.
Он этого не говорит.
В Спарте нет места мягкосердечию.
Нет места слабости.
Скопировать
This curve...
Such softness...
Such comfort when I touch her...
Этот изгиб...
Какая мягкость...
Как приятно, когда я её касаюсь...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов softness (софтнос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы softness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить софтнос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
