softness — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
softnessмягкость тихий мягкий неяркий тихо
30 результатов перевода
a softness... in your smile... in your eyes.
I've always loved that softness.
But I can't deal with this.
нежность... в твоей улыбке... в твоих глазах.
Я всегда любила нежность твоей улыбки.
Но это я не могу принять. Мне страшно.
Скопировать
Excuse me?
Yeah, uh, softness is-is one thing, but-but feel these abs, huh?
How'd you like to crack open this six pack?
Прости?
Да, мягкость это одно, но потрогай этот пресс, а?
Как тебе аргумент из шести кубиков?
Скопировать
Table number six!
There was a softness there, but there's also fire.
Never mistake her softness for an absence of passion.
Стол номер шесть!
В них была мягкость, и одновременно горел огонь.
Но не путайте ее мягкость с отсутствием страстности.
Скопировать
I look at Zach, and I think of clouds.
Then I transfer the softness to his hands.
You know what?
Я смотрю на Зака и невольно думаю об облаках.
И мысленно переношу эту мягкость на его руки.
Знаете что?
Скопировать
Honey...
Oh... sweet mother of softness.
Paws off, pal.
Милая...
О..милая мама мягкости.
убери лапки,приятель.
Скопировать
There was a softness there, but there's also fire.
Never mistake her softness for an absence of passion.
She's a very passionate woman.
В них была мягкость, и одновременно горел огонь.
Но не путайте ее мягкость с отсутствием страстности.
Она очень страстная женщина.
Скопировать
- Okay. - Okay.
Sweet human being mother of softness with human being, sexy people.
Like you.
-ладно -ладно
Милая человеческая мать мягкости с людьми,сексуальными людьми.
Как ты.
Скопировать
I don't know.
There is something about the sensual softness of a woman.
Oh. Okay.
Не знаю.
Есть что-то в чувственной мягкости женщины.
Хорошо.
Скопировать
Later.
There's a lazy Sunday softness to your generation.
Makes me uncomfortable.
Позже.
Ваше поколение славится нежеланием работать и вялостью.
Меня это тревожит.
Скопировать
It was like a part of you, something I'd always known:
a softness... in your smile... in your eyes.
I've always loved that softness.
Я узнала твои черты, то, что в тебе было всегда:
нежность... в твоей улыбке... в твоих глазах.
Я всегда любила нежность твоей улыбки.
Скопировать
Do you feel anything?
I feel the softness and... a part of the nipple, but just in passing.
Don't make me turn away, if you hear something that excites you.
Чувствуешь что-нибудь?
Я чувствую округлость и небольшой сосок...
Не у меня. Чувствуешь что-нибудь там у себя?
Скопировать
I don't understand.
I always hated softness, stupidity.
Alright, I'll take a sleeping pill.
Твой папа был таким умным, я не понимаю.
Я всегда презирала слабость, глупость.
Хорошо, я приму снотворное.
Скопировать
He doesn't say it.
There's no room for softness not in Sparta.
No place for weakness.
Он этого не говорит.
В Спарте нет места мягкосердечию.
Нет места слабости.
Скопировать
You've gone away But I feel you near
The softness of your touch is somehow always here
And I watch with my ever sorry eyes
You've gone away But I feel you near
The softness of your touch is somehow always here
And I watch with my ever sorry eyes
Скопировать
I love your skin.
And your slender ankles, prelude to the softness of...
Peter... shameless as always.
Мне нравится Ваша кожа.
И Ваши изящные лодыжки, прелюдия к блаженству...
Питер... бесстыдны, как всегда.
Скопировать
-Yes. Fine. Put it in my room with the red boots.
I want some fucking softness around my face.
Last time Francine did me, she sllcked all my hair back and made me look like some kind of fucking dyke.
Положи в комнате рядом с красными сапогами.
Соберите волосы вокруг лица.
В прошлый раз Франсин убрала волосы назад и я стала похожа на грёбаную лесбиянку.
Скопировать
Here, at the groin, with the edge of my hand... that's how I do it...
Its softness, you know, that's what's gone...
Totally gone...
Вот здесь, у живота, ребром ладони... вот так это делается...
Гибкости, понимаешь, вот чего не хватает...
Совершенно...
Скопировать
We have the sun here too.
Nothing is softer than your softness.
I dreamt that I was the postman bringing happiness to everyone.
У нас здесь тоже светит солнце.
Я не встречала никого ласковее, чем вы...
Я мечтаю быть почтальоном и приносить всем радостные известия...
Скопировать
That I, I would play for her, for Agatha. For the rest of my life.
She looked on her children for a long time with that same softness that your glance sometimes takes on
And then she said yes, that she agreed.
Что я буду играть вместо неё, всю жизнь.
Она долго смотрела на нас С такой нежностью, с какой иногда смотрите и вы.
А потом сказала, что да, что Агата свободна сама выбирать, хочет ли она играть или нет.
Скопировать
I know you don't want to believe me, but I am a woman too.
Deep inside I can feel the femininity, the softness, the need to nurture.
I know how difficult this is for you, but -
Ты не хочешь мне поверить, но я тоже женщина.
В глубине меня таится женственность, мягкость, потребность нянчить.
Я знаю, как тебе сейчас трудно, но...
Скопировать
Lets go.
With softness, gently.
With softness, Obélix.
Идем.
Давай, давай.
Осторожно.
Скопировать
Give me, give me, give me. With softness, gently.
With softness, Obélix.
Caught ya.
Давай, давай.
Осторожно.
Ой, он застрял.
Скопировать
In Limerick, you're only allowed to say... you love God and babies and horses that win.
Anything else is softness in the head.
Go home, Frankie.
... чтотылюбишьБога,детей и лошадей, которые приходят первыми.
Все остальное засоряет голову.
Иди домой, Фрэнки!
Скопировать
You acted out of your desire to gratify a need for pointless destruction.
Was it by softness that the Dominators became masters of the ten galaxies?
It was by ruthlessness Probationer Toba; that which threatens us we destroy, that which is too weak to harm us we ignore.
Ты поступил так из желания удовлетворить потребность бессмысленном разрушении.
Не засчёт мягкости, Доминаторы стали хозяевами 10 галактик?
Это была жестокость стажер Тоба; которые нам угрожают, мы уничтожаем, которые слишком слабы, чтобы причинить нам вред, мы игнорируем.
Скопировать
Know what I Like about Helen?
Her softness.
She doesn't Look it but... she's very sweet... and tender.
Знаете, что мне нравится в Элен?
Её нежность.
Она не похожа на неженку,.. ...но она так нежна и любезна.
Скопировать
Even when westerners speak of Kung Fu They're bound to know of Tai Chi Chuen
Rumoured to have originated from Cheung San Fung its philosophy uses stillness... to overcome action, softness
Remain tranquil when faced with enemies
Когда европейцы увлеклись кун-фу, большинство из них знало только о тай чи чуань.
Поведал миру об этом стиле Чан Саньфу. Вот основные его принципы - невозмутимость, позволяющая опережать соперника, и спокойствие для контроля его энергии.
Невозмутимость при встрече с врагом.
Скопировать
You see, your Majesty, already the rebellion has begun.
This is what comes of softness with the common people.
You've betrayed me!
Видите ли, ваше величество, восстание уже началось.
Вот что бывает, когда с простым народом обращаешься мягко.
Вы предали меня.
Скопировать
A cadaverousness of complexion, an eye large and luminous, a nose of a delicate Hebrew model but with unusual breadth of nostril, lips somewhat thin and very pallid but of a beautiful curve, a finely moulded chin, speaking, in its want of prominence, of a want of moral energy,
hair of a more than web-like softness and tenuity.
He entered, at some length, into the nature of his malady.
пожалуй, слишком тонкая и очень бледная, но красивая линия рта; хорошо вылепленный подбородок, однако, недостаточно выдавался вперёд, свидетельствуя о недостатке решимости; волосы, на диво мягкие и тонкие;
право же, такое лицо нелегко забыть.
Он принялся многословно разъяснять мне природу своего недуга.
Скопировать
What did you say?
You've jeopardised our mission by unnecessary softness!
You've humiliated me before members of an inferior race.
Что ты сказал?
Вы поставили под угрозу нашу миссию ненужной мягкостью!
Вы унизили меня перед членами низшей расы.
Скопировать
You're part of my life now.
I need your voice, your softness, your hands...
Protect me.
Т неотделим от моей жизни.
Хочу слышать твой голос.
Мне нужна твоя нежность.
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение