Перевод "мягко" на английский
Произношение мягко
мягко – 30 результатов перевода
Свяжитесь с офицером по ДМП Не замедляйте движение Мак
Запустите двигатели мягкой посадки
Род, я могу рассмотреть его,
Read your retros, don't get clogged Mac.
Fire retros.
Rod, I see it now.
Скопировать
Начинайте калибровку отрыва
Ты сможешь совершить мягкую посадку, если должен, слышишь?
Не сиди там просто так!
Begin calibration to pull up.
You can soft land if you must you hear?
Don't just sit there!
Скопировать
Приготовьте нам фазана.
И постелите чистое белье на самую мягкую постель, которая у вас есть.
Две кровати.
Prepare us a pheasant.
And put some clean bed-linen on the softest bed you have.
Two beds.
Скопировать
- Хочешь сказать, что вы были знакомы раньше?
Это ещё мягко сказано.
Ты, грязная сучка!
- Are you saying you knew him before? - Knew him?
That's an understatement.
You little bitch!
Скопировать
"И вот я сидел на скамье... дрожа от холода... в полном отчаянии...
Но меня не покидала надежда, что кто-то мягко возьмёт меня за руку.
Я обернусь...
"Sitting on the bench... shivering... miserable...
I keep imagining someone will take my arm gently.
I would turn around...
Скопировать
МЫ такие округлые и мягкие.
даже хочется, побыть на их месте, Каково это с этой штукой, которая торчит, твердая и такая нежная, мягкая
Опять вся для мужчин!
We are so round and clear for them.
Sometimes I wish I had one from me for a change to try to use that thing they have and stick it in me, so hard, and at the same time, so soft when you touch.
Men, again!
Скопировать
Это было зло, Бен - злой голос.
Зло, которое говорило так мягко и все же... все же я почти, верил тому, что оно сказало.
О, слушай, приятель.
It was evil, Ben - an evil voice.
An evil that spoke so gently and yet... yet I almost believed what it said.
Oh, look, mate. Get some sleep.
Скопировать
Хотите услышать страшную вещь?
У меня зубы мягкие.
Смешно, лучшим за вечер были ничи.
Mom, you want to hear something frightening?
My teeth feel soft.
Huh. It's funny. The best thing we had all night was the knichi.
Скопировать
Это Кирк.
Кровяной червь мягкий и бесформенный.
Но Кирк не мягкий.
That's Kirk.
A Regulan blood worm is soft and shapeless.
But Kirk isn't soft.
Скопировать
Кровяной червь мягкий и бесформенный.
Но Кирк не мягкий.
Кирк может быть самодовольным, напыщенным диктатором с ошибочным представлением о добре, но он не мягок.
A Regulan blood worm is soft and shapeless.
But Kirk isn't soft.
Kirk may be a swaggering, overbearing, tin-plated dictator with delusions of godhood but he's not soft.
Скопировать
Неужели во всем должен быть практический смысл?
Они приятные, мягкие, пушистые и издают приятный звук.
Так же, как и скрипка горностая. Но я не вижу причин обзаводиться ею.
Does everything have to have a practical use for you?
They're nice, they're soft, and they're furry, and they make a pleasant sound.
So would an ermine violin, doctor, but I see no advantage in having one.
Скопировать
Вот так.
Мягко спи до завтра.
Замечательный, нежный сон.
That's it.
Sleep softly until tomorrow.
Lovely, gentle sleep.
Скопировать
А потом?
Мы подключили усилители, так что мягкой посадки не будет.
То есть мы сгорим?
After that?
Tapping our boosters ended our last chance for a soft landing.
You mean a burn-up?
Скопировать
Ой, гляди, Федосья тебе за Нюрку остатние волоса повырвет!
А ты зачем девку в кабинку на мягкое посадил, а Федосью поверху на ногах держишь?
Да ей при капусте любо! Сама туда полезла.
Be careful! Fedosya will tear your hair for helping Nurka! Look at you!
You put a girl next to yourself on a chair, and Fedosya is in the trunk! - She likes to sit by the cabbage!
And for me it doesn't matter.
Скопировать
- Странно.
- Мягко говоря. - Это ненадолго.
- Вам не нужно в убежище?
- Strange. - To say the least.
- It will not last long.
- Don't you take shelter?
Скопировать
Странная рука.
Очень мягкая.
Стены становятся выше и уже, но есть выход.
Strange hand.
Very soft.
The walls get higher and narrower, but there is a way out.
Скопировать
Захотелось вдруг всё бросить и забыть о Саро, о пацанах, о матери и обо всей прошлой жизни.
А потом познавать заново, без стыда и без обид, в мягкой и естественной манере, как это и должно быть
Сандро!
He felt a desperate desire to leave the boys behind him, to leave Saro, the mother, and his whole old life.
Who knows, maybe there was a country where he would be accepted for his heart, and where he would had been able to forget everything he had learned... and then learn it again without embarrassment or offense,
Sandro!
Скопировать
Пусть убирается.
-Это слишком мягко.
-Вы скоро станете королем.
Let him go.
- They will say I was too soft. - You will soon be a king!
You must learn to think like one.
Скопировать
Что мне сказать, когда он постучится ко мне в дверь?
Что мне сказать, когда он мягко переступит порог, оставляя могильные следы на полу?
Входи, мой господин.
What shall I say when he knocks on my door?
What shall I say when his feet enter softly, leaving the marks of his grave on my floor?
Enter, my lord.
Скопировать
Они были открыты.
Что мне сказать, когда он мягко переступит порог, оставляя могильные следы на полу?
Поцелуй, поцелуй, поцелуй...
They were open.
What shall I say when his feet enter softly, leaving the marks of his grave on my floor?
Kiss me, kiss me, kiss me...
Скопировать
О!
Какая мягкая!
О!
Oh!
Soft!
Oh!
Скопировать
Она веселится и резвится сегодня вечером.
Такая обезоруживающая, мягкая и очаровательная.
Она не думает обо мне.
She's a rollicking Frolicking thing tonight
So disarming Soft and charming
She is not thinking of me
Скопировать
Точно не из нашей деревни.
Эти свидетельства о смерти, г-н доктор, выглядят, мягко говоря, несколько странно.
Что же всё-таки послужило причиной смерти?
Not from around here.
These death certificates... are peculiar, to say the least.
Because what is the cause of death?
Скопировать
В вине неурожайного года аромат будет острым.
В вине хорошего года, как например, этого, аромат будет мягким.
О, великолепно!
A bad year will be sharp.
A good year, which this is, of course, will waft.
Marvelous!
Скопировать
И мой муж так считает.
Часто сами читатели требуют более мягкой интерпретации.
Лично я предпочитаю объективность... и мог бы легко обойтись без приукрашивания.
My husband thinks so too.
It's often the public who demands these exaggerations.
Personally, I could give you news that isn't exaggerated at all.
Скопировать
Вероятно, там был сквозняк, так как она захлопнулась.
Я сделал ещё пару шагов... и наткнулся ногами на что-то мягкое.
На полу лежало тело.
Probably there was a draft, as it slammed.
I made a couple of steps. Feet and stumbled on something soft.
On the floor lay the body.
Скопировать
- Вот эта? Почему?
- У неё очень мягкие черты.
Да, хорошенькая.
- Do you like her best?
Why? - She's so soft.
I think she's pretty too.
Скопировать
Э... м-м-м... м-р. Фрэмптон...
Виз-а-ви ваше мягкое место.
Что вы имеете в виду?
Um... mr. frampton...
Vis-a-vis your rump.
I beg your pardon?
Скопировать
Что вы имеете в виду?
Мягкое место.
Что?
I beg your pardon?
Your rump.
What?
Скопировать
Об этом говорят её глаза.
Это имя мягкое и нежное, тёплое и покладистое, глубоко чувственное и всё же ласковое и ранимое, как маленький
Её зовут Дейрдри.
It goes with her eyes.
It's soft and gentle, warm and yielding Deeply lyrical and yet tender and frightened Like a tiny white rabbit.
It's deirdre.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов мягко?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мягко для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
