Перевод "mildly" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение mildly (майлдли) :
mˈaɪldli

майлдли транскрипция – 30 результатов перевода

Like, um, Edward Penishands.
Okay, so we need a mildly clever, vaguely dirty title, that sounds like a real movie
- and sums up what you're gonna see. - Correct.
Типа, Эдвард Руки-пенисы.
Ладно! То есть нам нужно название в меру остроумное, достаточно пошлое, звучащее похоже на настоящее кино, и обобщающее содержание фильма.
Правильно!
Скопировать
Um,how were his labs?
S normal,slightly anemic, potassium's mildly decreased.
Okay,give him,a,uh,k-rider, then see if you can tap the fluid in his knee to check for white cells or crystals.
А что с анализами?
Лейкоциты в норме, небольшое малокровие, калий слегка понижен.
Хорошо, дай ему... "k-rider", тогда сможем взять жидкость из колена, и проверить на лейкоциты и кристаллы.
Скопировать
I don't even know if it's good or not.
But let's face it, he might be mildly insane.
My friend Joey really liked it, but she might just be impressed it's in focus.
Я даже не знаю, хорош он или нет.
Конечно, Оливер от него в восторге, но, признаем честно:
Моей лучшей подруге Джоуи он понра- вился, но может на неё произвело впечат- ление, что он был в чётко сфокусирован.
Скопировать
They were pretty well fixed.
"Pretty well" is putting it mildly.
They were rolling in wealth, sir.
У них все было в порядке.
Степень их богатства, даже не опишешь.
Они были очень богаты, сэр.
Скопировать
Well, they think the only way to keep up the tradition is to lead a dull life... and marry one of themselves.
They think of a dancer as someone a little racy, shall I say... to put it mildly.
Too bad you can't live up to their idea, Myra, isn't it?
Сейчас единственный способ сохранить традиции вести затворническую жизнь, подальше от всех них.
Вы мечтаете о танцах, о выходе в свет... А я сижу, и... запомните это.
Нет, это слишком сложно объяснить, Майра, верно?
Скопировать
Sounds like you two were having a swell old time.
You and I are mildly acquainted, correct?
Yeah, whatever.
Похоже, вы вдвоем вспоминали старые добрые времена.
А мы с тобой вроде же знакомы, я не ошибаюсь?
Да, как скажешь.
Скопировать
Oh shit!
That's putting it mildly.
-Whey cheese. -What?
Чёрт!
Это мягко сказано.
- Коричневый сыр.
Скопировать
Now remember, Pam, no signs of keenness.
We're just mildly interested.
Mildly.
Запомни Пэм, не показывай никакой заинтересованности.
Мы просто слегка интересуемся.
Слегка.
Скопировать
Todd, I've almost hoped that something might happen.
Nothing serious, of course, but mildly alarming.
They're so irritatingly healthy.
Тодд, я почти надеялась, что это может случиться.
Ничего серьезного, конечно, но мне тревожно.
Они и так здорово раздражены.
Скопировать
I think he don't understand you.
That's putting it mildly.
Surely he must have told you how much he hates me.
Я думаю, он не понимает вас.
Это мягко сказано.
Уверена, он говорил вам, что ненавидит меня.
Скопировать
Manuela, don't be unfair
They are treating you mildly
You should have been expelled
Мануэла, у тебя нет причин роптать
С тобой еще обошлись мягко
По правилам, тебя должны были исключить из школы
Скопировать
Nowadays we detain the unhappy in a mental institution or if she is wealthy - in a modern clinic.
And then we will console ourselves with the notion that the mildly temperate shower of the clinic has
NOSFERATU A SYMPHONY OF HORROR
Мы держим обделённую в психушке или если она богата - в современной клинике.
А потом утешаем себя мыслью о том, что водная терапия и больничный душ не чета варварским методам средневековых времен.
НОСФЕРАТУ СИМФОНИЯ УЖАСА
Скопировать
All right, it wasn't actually dreadful.
It was mildly lamentable, and it was all because of that loathsome DaiMon.
Actually, he wasn't altogether loathsome.
Ладно, не совсем кошмарно.
Только немного ужасно, и все из-за того противного дэй'мона.
Вообще-то, он не был совсем уж противным.
Скопировать
Well, at a guess, I'd say she's going to be wilder than a hungry hellcat in a tornado.
That's putting it mildly, Peter.
Is it?
Ну, Джон, я ни капли не сомневаюсь, что она взбесится, как тысяча мегер!
Это ты преуменьшил, Питер!
В самом деле?
Скопировать
Why didn't you point down?
I would have been mildly curious.
- He probably got there before you.
Могла бы просто ткнуть пальцем вниз.
Я бы заглянул из постого любопытства.
- Он, видимо, залез туда раньше тебя.
Скопировать
Louise and him don't get along.
That's putting it mildly.
She thinks he's a pig. I know he's a pig.
- Они с Луизой иногда конфликтуют.
- Это мягко сказано.
- Она думает, что он свинья.
Скопировать
well, what's painful?
It can be mildly painful and certainly safety is on everybody's mind mine in particular.
Right.
Ну, болезненно ли это?
Может быть немного болезненно, и особенно безопасно как по мнению многих пациентов так и по моему мнению в частности.
Верно.
Скопировать
I mean, that's just ridiculous.
I was mildly sarcastic, but under the circumstances I was astonishingly restrained.
The doctor you spoke to needed protection from an orderly.
Это просто смешно.
Просто немного саркастичен, может быть, но в данной ситуации предельно сдержан.
Врач, с которым ты разговаривал, сказал, что ты вел себя вызывающе.
Скопировать
But I don't believe it, about my turning, no.
I am top drawer, to put it mildly.
You, I expect, are from the guttering.
(ѕ–ќ""ўј≈" √ќ–Ћќ) јх! "то вы за люди ?
я - из верхнего сло€, м€гко говор€.
¬ы, наверное, из канавы.
Скопировать
Well, my lord, is it disgusting?
Mildly disgusting.
- Must consider this a compliment?
- Hу что, гадость?
- Eсть можно.
Я должен расценивать это как дань уважения?
Скопировать
What is your reaction, Mr. Spock?
Well, I find it mildly interesting and somewhat nostalgic, if I understand the use of that word.
Nostalgic?
А вы что скажете, мистер Спок?
Я нахожу это умеренно интересным и в чем-то ностальгическим. Это напоминает танцы вулканских детей в яслях.
Ностальгическим?
Скопировать
When we first met... you didn't have a very high opinion of me.
That's putting it mildly.
I thought you were an arrogant, self- absorbed pig.
Когда мы встретились в первый раз... ты не была обо мне сильно высокого мнения.
Это мягко сказано.
Я считала тебя высокомерной, самовлюбленной свиньей.
Скопировать
And Olof's swallowing it hook, line and sinker! You seem worried?
That's putting it mildly.
You know Olof as well as I do.
И дело тут не в том, насколько чисты эти проклятые полы.
А в том, что находится несколько выше пола!
И сколько мы получили?
Скопировать
You didn't say a word.
The rumours of my death have been mildly exaggerated.
who could I trust?
Ты не сказал ни слова.
Слухи о моей смерти были слегка преувеличены.
Кому я мог доверять?
Скопировать
A man with the means and motive to play you and all of us as pawns in the most elaborate, most expensive hoax of all time?
You come to us with no evidence, no records no artifacts only a story that, to put it mildly, strains
Over half a trillion dollars were spent.
Человека больших возможностей, превратившего нас в пешки чтобы разыграть самую дорогую партию в истории?
У вас нет ни доказательств, ни записей ничего конкретного а ваша история просто не вызывает доверия.
Мы потеряли пятьсот миллиардов долларов.
Скопировать
An impromptu vigil with prayers being made....
--understandably are rocked on their heels at this hour, to put it mildly.
Press Secretary C. J. Cregg has appeared at her briefings to be distraught.
Устроены импровизированные службы с молебнами...
--думаю, по понятным причинам были потрясены в эти часы, мягко говоря.
Пресс-секретарь СиДжей Крегг во время брифинга казалась потрясенной и замкнутой.
Скопировать
Stubborn as a Klingon.
To put it mildly.
If she tries something like that again, I want to be ready and I'm going to need your support.
Упрямая как клингон.
Мягко выражаясь.
Если она снова попытается сделать что-то подобное, я хочу быть готовым, и мне понадобится ваша поддержка.
Скопировать
Why is letting some dogs go wild a better way to live than my way?
Granted, it was mildly amusing, but my third eye didn't open.
Well, these things take time.
Почему выгуливать собак лучше, чем то, чем занимаюсь я?
Согласен, это приятно, но третий глаз у меня не открылся.
На это потребуется время.
Скопировать
Bitter, stringy.
I began to feel strange, mildly nauseous, detached.
Everything was quivering with life, even inanimate objects.
Горький, жилистый.
Странные ощущения охватили меня, какая-то отстраненность. Стало немного подташнивать.
Всё пульсировало жизнью, даже неодушевлённые объекты.
Скопировать
No. I'm not having you on, our thing has got tired.
That's putting it mildly.
Still, you're young.
Я ведь слов на ветер не бросаю, наша штучка изрядно поизносилась.
Это мягко выражаясь.
А ты ещё молод.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов mildly (майлдли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы mildly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить майлдли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение