Перевод "mildly" на русский
Произношение mildly (майлдли) :
mˈaɪldli
майлдли транскрипция – 30 результатов перевода
What is your reaction, Mr. Spock?
Well, I find it mildly interesting and somewhat nostalgic, if I understand the use of that word.
Nostalgic?
А вы что скажете, мистер Спок?
Я нахожу это умеренно интересным и в чем-то ностальгическим. Это напоминает танцы вулканских детей в яслях.
Ностальгическим?
Скопировать
But I don't believe it, about my turning, no.
I am top drawer, to put it mildly.
You, I expect, are from the guttering.
(ѕ–ќ""ўј≈" √ќ–Ћќ) јх! "то вы за люди ?
я - из верхнего сло€, м€гко говор€.
¬ы, наверное, из канавы.
Скопировать
A man with the means and motive to play you and all of us as pawns in the most elaborate, most expensive hoax of all time?
You come to us with no evidence, no records no artifacts only a story that, to put it mildly, strains
Over half a trillion dollars were spent.
Человека больших возможностей, превратившего нас в пешки чтобы разыграть самую дорогую партию в истории?
У вас нет ни доказательств, ни записей ничего конкретного а ваша история просто не вызывает доверия.
Мы потеряли пятьсот миллиардов долларов.
Скопировать
If you're gonna give me hope, you gotta do better than you're doing.
If you can't be at least mildly interesting, then shut the hell up.
I'm drowning here, and you're describing the water!
Если ты дашь мне надежду, это будет самая верная помощь.
А если тебе плевать на мои проблемы, тогда просто молчи.
Я тону, а ты лишь воды добавляешь.
Скопировать
May we all walk with the Prophets.
Refreshed... regenerated... mildly entertained.
I still get a little bored after the first five hours.
Все мы следуем за Пророками.
Освеженный... восстановленный... немного возбужденный.
Я всё еще немного устаю после первых пяти часов.
Скопировать
When we first met... you didn't have a very high opinion of me.
That's putting it mildly.
I thought you were an arrogant, self- absorbed pig.
Когда мы встретились в первый раз... ты не была обо мне сильно высокого мнения.
Это мягко сказано.
Я считала тебя высокомерной, самовлюбленной свиньей.
Скопировать
I mean, that's just ridiculous.
I was mildly sarcastic, but under the circumstances I was astonishingly restrained.
The doctor you spoke to needed protection from an orderly.
Это просто смешно.
Просто немного саркастичен, может быть, но в данной ситуации предельно сдержан.
Врач, с которым ты разговаривал, сказал, что ты вел себя вызывающе.
Скопировать
Stubborn as a Klingon.
To put it mildly.
If she tries something like that again, I want to be ready and I'm going to need your support.
Упрямая как клингон.
Мягко выражаясь.
Если она снова попытается сделать что-то подобное, я хочу быть готовым, и мне понадобится ваша поддержка.
Скопировать
Millionaire? !
To put it mildly!
He's one of the largest landowners in the country.
- Миллионером?
Это ещё мягко сказано.
Он самый крупный землевладелец в стране.
Скопировать
Wreck is a harsh term.
Mildly disturbed, even.
I love a macho façade.
Ну вне себя - это сильно сказано.
Скорей, обеспокоен, даже слегка обеспокоен.
Мне нравится, когда ты разыгрываешь из себя мачо.
Скопировать
All right, it wasn't actually dreadful.
It was mildly lamentable, and it was all because of that loathsome DaiMon.
Actually, he wasn't altogether loathsome.
Ладно, не совсем кошмарно.
Только немного ужасно, и все из-за того противного дэй'мона.
Вообще-то, он не был совсем уж противным.
Скопировать
well, what's painful?
It can be mildly painful and certainly safety is on everybody's mind mine in particular.
Right.
Ну, болезненно ли это?
Может быть немного болезненно, и особенно безопасно как по мнению многих пациентов так и по моему мнению в частности.
Верно.
Скопировать
What do you mean?
I could word it mildly give both of your a way out To back down if things got really rough
Or I could be merciless leave no way out for him
В смысле?
Я могу написать мягко, и оставить обеим сторонам возможность отступить, если что-то пойдет не так.
И я могу быть беспощадным, и не оставить выхода для вашего обидчика.
Скопировать
Well, this guy is the phony of the decade... yet you act like he was your long-lost best friend.
. - just mildly deluded.
He's a perfectly nice guy.
Так вот, этот парень - главный лицемер десятилетия, а ты ведёшь себя так, будто он твой лучший друг.
Том Таунсенд не лицемер, он просто запутался.
Он славный малый.
Скопировать
Louise and him don't get along.
That's putting it mildly.
She thinks he's a pig. I know he's a pig.
- Они с Луизой иногда конфликтуют.
- Это мягко сказано.
- Она думает, что он свинья.
Скопировать
Well, at a guess, I'd say she's going to be wilder than a hungry hellcat in a tornado.
That's putting it mildly, Peter.
Is it?
Ну, Джон, я ни капли не сомневаюсь, что она взбесится, как тысяча мегер!
Это ты преуменьшил, Питер!
В самом деле?
Скопировать
I never fucked a 10, but one night I fucked five 2s.
Does it strike you as mildly ironic that most of the people who are against abortion are people you wouldn't
And now they're thinking about banning toy guns, and they're going to keep the fucking real ones.
...но одной ночью я выебал пять пар!
Вы не находите долю иронии в том что большинство людей которые против абортов...? ...это люди которых ты в любом случае не стал бы ебать? ...Сейчас всерьёз задумываются над тем чтобы запретить игрушечное оружие!
...а настоящее они один хуй оставят!
Скопировать
Well, my lord, is it disgusting?
Mildly disgusting.
- Must consider this a compliment?
- Hу что, гадость?
- Eсть можно.
Я должен расценивать это как дань уважения?
Скопировать
Why didn't you point down?
I would have been mildly curious.
- He probably got there before you.
Могла бы просто ткнуть пальцем вниз.
Я бы заглянул из постого любопытства.
- Он, видимо, залез туда раньше тебя.
Скопировать
What's the rest of the papers?
by piece, our improvident grandfathers... exchanged the land for their epic debauches... to put it mildly
Until finally, all that was left... And Stella can verify that. Was the house itself.
Где остальные бумаги.
Здесь тысячи документов, накопленные за сотни лет. О несчастливой судьбе Бель Рива, о том, как наши недальновидные деды кусокза куском обменивали землю на свои самые фантастические прихоти.
Пока не оказалось, что всё, что осталось - и Стелла может подтвердить это - это сам дом и около 20-ти акров земли.
Скопировать
I think he don't understand you.
That's putting it mildly.
Surely he must have told you how much he hates me.
Я думаю, он не понимает вас.
Это мягко сказано.
Уверена, он говорил вам, что ненавидит меня.
Скопировать
Todd, I've almost hoped that something might happen.
Nothing serious, of course, but mildly alarming.
They're so irritatingly healthy.
Тодд, я почти надеялась, что это может случиться.
Ничего серьезного, конечно, но мне тревожно.
Они и так здорово раздражены.
Скопировать
Well, they think the only way to keep up the tradition is to lead a dull life... and marry one of themselves.
They think of a dancer as someone a little racy, shall I say... to put it mildly.
Too bad you can't live up to their idea, Myra, isn't it?
Сейчас единственный способ сохранить традиции вести затворническую жизнь, подальше от всех них.
Вы мечтаете о танцах, о выходе в свет... А я сижу, и... запомните это.
Нет, это слишком сложно объяснить, Майра, верно?
Скопировать
Nowadays we detain the unhappy in a mental institution or if she is wealthy - in a modern clinic.
And then we will console ourselves with the notion that the mildly temperate shower of the clinic has
NOSFERATU A SYMPHONY OF HORROR
Мы держим обделённую в психушке или если она богата - в современной клинике.
А потом утешаем себя мыслью о том, что водная терапия и больничный душ не чета варварским методам средневековых времен.
НОСФЕРАТУ СИМФОНИЯ УЖАСА
Скопировать
Manuela, don't be unfair
They are treating you mildly
You should have been expelled
Мануэла, у тебя нет причин роптать
С тобой еще обошлись мягко
По правилам, тебя должны были исключить из школы
Скопировать
Now remember, Pam, no signs of keenness.
We're just mildly interested.
Mildly.
Запомни Пэм, не показывай никакой заинтересованности.
Мы просто слегка интересуемся.
Слегка.
Скопировать
We're just mildly interested.
Mildly.
Shh. Good afternoon.
Мы просто слегка интересуемся.
Слегка.
Добрый день.
Скопировать
They were pretty well fixed.
"Pretty well" is putting it mildly.
They were rolling in wealth, sir.
У них все было в порядке.
Степень их богатства, даже не опишешь.
Они были очень богаты, сэр.
Скопировать
- You mean man?
- To put it mildly.
Men have always harvested whales for a variety of purposes, most of which can be synthesised.
- Вы имеете в виду людей?
- Мягко говоря.
С давних пор люди охотились на китов ради множества различных вещей большинство из которых сегодня может быть получено синтетически.
Скопировать
No. I'm not having you on, our thing has got tired.
That's putting it mildly.
Still, you're young.
Я ведь слов на ветер не бросаю, наша штучка изрядно поизносилась.
Это мягко выражаясь.
А ты ещё молод.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов mildly (майлдли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы mildly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить майлдли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
