Перевод "тихонько" на английский
Произношение тихонько
тихонько – 30 результатов перевода
Я их такими люблю ...
Тихонько качаются, сладкие дыньки ..
Итак...
That's how I like 'em.
Swing low, sweet chariots.
So...
Скопировать
Что нужно сделать? Мне скоро понадобится помощь ...
Собери тихонько девчонок в конференц-зале.
Филлис, Анджела, Карен.
What do you want me to do?
Uh, I may need some immediate assistance. If you would slowly and quietly gather the ladies in the conference room.
Phyllis, Angela, Karen.
Скопировать
А это ты видел?
Направо сильно, налево тихонько...
Ты просил искать что-то странное?
Well, but have you seen this?
And tighty righty, loosey left--
You said to look out for anything weird, yes?
Скопировать
Ты топай впереди,
А я тихонько сзади.
Вот по лесу они вдвоём шагают не спеша, и слышит Груффало:
You go ahead.
And I'll follow after.
They walked and walked, till the Gruffalo said:
Скопировать
-И,да,
-Но... у тебя есть разрешение стоять тихонько в стороне и получать бесплатные уроки по морскому делу.
Ты знаешь...
- And, yes,
- But... you have my permission to stand there quietly and get a free lesson in sailing.
You know...
Скопировать
- Нога!
- Давай тихонько.
Что-то идет не так.
- My leg.
- Easy.
Something's wrong.
Скопировать
- И что потом?
- А ты тихонько напевала.
- Я в жизни не напевала.
- Then what?
- Then you were sort of crooning.
- I never crooned in my life.
Скопировать
Ведь есть кое-что, что ты обязательно должен сделать после того, как услышишь эту песню.
Ты слышал, что соседи смотрят телевизор, поэтому оставил включенным свет и тихонько выбрался на улицу
И пошел в темноте, оглядываясь по сторонам.
There's something you always do when you hear this song.
You heard a TV program playing in the room of your landlady, you left the lights on in your own room and crept outside.
And in the pitch dark, you wandered here and there.
Скопировать
Механик, рассыпаясь в благодарностях и любезностях, признал, что если найдется достаточно богатый заказчик, то смог бы.
Тогда герцог де Корси тихонько толкнул его в спину, и бедняга нашел свою смерть под водой.
Ну что, мистер Ноиз, у вас не найдется для меня никакой пикантной сплетни?
The man, after offering various thanks and pleasantries... admitted that with sufficient patronage he probably could.
The Duc de Courey pushed him gently in the small of the back... and the wretched man plummeted to a watery death.
They're sure to make. Mr. Noyes... do you have a ribald piece of gossip for me?
Скопировать
Рэйчел и Фиби уже там. Может они начали без нас?
Проскользнём тихонько, и никто не заметит, что нас там не было.
- Может снимешь перчатку?
Rachel and Phoebe are already there, so they probably started without us.
We could just slip in, and no one needs to know where we were.
- You may want to lose the foam finger.
Скопировать
Не шуми сильно.
Просто тихонько попроси.
- Ваш отец что, поссорился с моим?
Just ask her quietly.
We'll wait here.
- Did my father have a feud with yours?
Скопировать
Если они ждут тебя сегодня, дорогуша, тебе лучше пойти пешком.
Тихонько.
Вот так.
They expect you today, dear, you'd better walk.
Take it easy.
That's it.
Скопировать
Продолжайте.
Я тихонько послушаю, как мышка.
Тебе быстро надоест, дорогая.
Do go on.
I'll listen, quiet as a little old mouse.
You'd be bored, honey.
Скопировать
Скорее, Марта. Луна уже взошла.
Тихонько. И не возвращайся, что бы ни услышала.
- Обещаешь?
The moon's fixin' to rise!
You won't make a sound or come back, no matter what you hear!
-Promise?
Скопировать
Благодарю вас за доброту, но как бы у вас не было из-за нас неприятностей.
А вы пройдите тихонько.
Если до властей это и дойдёт, уверена, из-за одной ночи ничего не будет.
I appreciate your kindness, but I would not want to intrude.
Just come quietly.
Even if the authorities find out, I'm sure they'll allow one night.
Скопировать
Если хоть кто-нибудь увидит вас, нам конец.
Ладно, тогда я встану в 6 и тихонько проскользну наверх.
Встанете в 6 и... проскользнёте!
Just one person sees you, and we're dead.
All right then, I could get up at 6 and sneak upstairs.
Get up at 6 and sneak... Sneak!
Скопировать
Сюда!
Тихонько... все вместе.
Нога переломана.
Come on. Come on!
- Careful. - All together now.
Here it comes.
Скопировать
Ещёнемного.
Тихонько. Неотпустите.
Давай, давай.
Come on, now.
All right, a little slower.
Easy, now.
Скопировать
Но его жена собиралась убить какого-то слугу или что-то вроде того, и я не знаю почему так должно быть, так вот я думала...
Тихонько!
- Что ты сделала?
But his wife was going to murder some poor slave or other and I didn't see why that should happen, so I thought...
For heavens sake, child!
Keep quiet! What did you do?
Скопировать
Как же у него получилось?
"Тихонько тлеет лампы огонек, Комары летают рядом с головой,
Звезды зажглись, кончился денек, Мама, где ты, что сейчас с тобой?
How did he get KO'd?
Night. The oil in my lamp is low... Mosquitoes whine about me...
That handful of stars above, Mother, are they you?
Скопировать
Вы правы были на счет засады.
Да, теперь тихонько, чтобы не спугнуть их.
Наконец-то вы пришли!
You were right about the ambush weren't you?
Yes. Don't do anything to alarm them.
You have come at last!
Скопировать
Ещё пониже! Ниже!
Тихонько, ещё пониже!
Именем закона откройте!
Lower.
Take it easy.
In the name of the law. Open up.
Скопировать
Несла мусор выкидывать а над жбанами - тарелка порхаеть.
Тихонько... аки птичка.
Думала, сядет. Я б марсиянам поесть собрала.
Taking out the garbage. And there it was... just hovering.
Quiet like a hummingbird.
For a minute there, I thought it was going to land and I was going to serve 'em lunch.
Скопировать
Дорогая Джесси, пока луна на мгновенье замерла над горами, прежде чем раствориться в дымке,.. ...в моей душе звучит песня.
Я замечаю, что тихонько напеваю про себя, но не в такт музыке.
В такт какому-то месту.
'Dear Jessie, As the moon lingers a moment over the Bitteroots before its descent into the invisible my mind is filled with song.
I find I am humming softly not to the music, but something else.
Someplace else.
Скопировать
Тихонько.
Тихонько.
Всё.
Easy.
Easy.
Finally.
Скопировать
Со мной всё в порядке, мама, оставь меня в покое.
Я просто хочу тихонько посидеть.
Палач должен играть в паре с Судьёй...
I'm all right, mother, leave me alone.
I just want to be still.
If you have a hangman, you have to pair with a judge...
Скопировать
О, ну, мы просто тихонько зайдем внутрь.
Я побуду там пару минут, и мы тихонько вернемся.
Поймите меня правильно, теперь вы - Первый министр, вы не можете тихонько лечь или встать с постели, чтобы об этом никто не узнал.
Oh, well, we'll just, uh, slip in.
I'll stay for a few minutes, and then we'll slip out.
With all due respect, sir, now that you're First Minister you can't slip in or out of bed without people noticing.
Скопировать
Прекрасно.
Я тут тихонько посижу.
Тогда, может, вы принесете мне чашечку чая из красных листьев?
Fine.
I'll just sit here quietly. Huh.
In that case, could you get me a cup of red leaf tea?
Скопировать
Они с радостью принимали такие слова.
Три муравья тихонько вошли.
Каждый нес большой груз.
They gladly accepted such words.
Three ants entered slowly.
Each carried a big load.
Скопировать
А этот, кто тебя пялит, начинает тебя от него заслонять. А болт-то, все равно, у тебя в жопе.
Остается только тихонько скулить.
- Как тебе такое дело?
Then he sees the warden comin', so he hides you, but you still got that plunger in your ass.
- So you just squeal and cry. - Um, uh--
- Don't you hate when that happens?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов тихонько?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы тихонько для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение