Перевод "обязывающий" на английский

Русский
English
0 / 30
обязывающийoblige bind make it incumbent be under an obligation
Произношение обязывающий

обязывающий – 30 результатов перевода

Запрыгнула в статус 3-го ключа меньше чем за неделю, а?
Происхождение обязывает, Шон.
Она зарабатыват и мы тоже.
Third key status in less than a week huh?
Noblesse oblige Shawn.
She benefits and so do we.
Скопировать
Я на службе у Шогуна Токигавы!
Я не хочу поднимать свой меч против Владыки Императора, но мой долг обязывает меня сражаться.
Я иду против тебя!
I serve the Tokugawa Shogun!
I do not wish to raise my arm against His Majesty the Emperor but my duty bids me fight!
I stand against you!
Скопировать
Требует, нуждается, требует.
- Или "обязывает"?
- Мне надо идти.
Require, demand. Require.
- Oh! Or is it "mandate"? LILLIAN:
I really have to go now.
Скопировать
Я желаю для мамы самого лучшего.
Понимаю ваши чувства, мистер Перез я был бы рад продать вам более дорогой гроб но закон обязывает нас
Не знаю, какой хёрней вы тут занимаетесь.
I only want to give my mother the best.
I appreciate your concern, Mr. Perez... and I'd be happy to upgrade your mother's casket. But legally, we're required to fulfill her wishes.
I don't know what kind of piece-of-shit operation you're running here.
Скопировать
Во флоте так поступает каждый, уважающий себя, джентльмен.
Сама форма обязывает.
Я вас познакомлю, инспектор.
It's a way we gallants have in the navy.
The uniform that does it.
I'll introduce you, inspector.
Скопировать
Хотелось бы посмотреть, хотелось бы посмотреть, как ты заберешь меня-я-я!
Никто не обязывает, никто не обязывает, никто не обязывает девушку-у-у!
Привет.
I'd like to see. I'd like to see you take me!
Anything to oblige, anything to oblige, anything to oblige a lady!
Hiya, bella.
Скопировать
Сэр...
Веление моего сердца обязывает меня принять ваше крайне лестное предложение.
О, сэр...
SIR...
THE DICTATES OF MY HEART ENJOIN ME TO ACCEPT YOUR TOO-FLATTERING OFFER.
OH, SIR...
Скопировать
Он уехал в конце первого полугодия, если не раньше и стал в моих глазах более одухотворенным и независимым.
И посему более обязывающим, чем раньше и кроме этого я ничего не помню.
Ужасный--"
He was going away at the end of the half-year... if not sooner, and was more spirited and independent than before.
But beyond this, I remember nothing.
The great..."
Скопировать
Мы не отдадим нажитое за 10 лет.
Мэм, я бы с удовольствием не отдал бы этой шайке ранчо но подписанный вашим мужем документ обязывает
- Ведь так, Уош?
We ain't giving' up what we worked ten years to get.
Ma'am, I'd sooner hang that crowd out there to the nearest tree... than let 'em have this ranch, but that paper your husband signed... gives 'em a legal right to it. Don't it, Wash?
Sure, it does.
Скопировать
Пойду, нарежу салат.
Если бы закон не обязывал тебя исполнить волю миссис Перез--
Я даже не уверен, что есть такой закон.
I'm going to go make a salad.
If you weren't legally bound to follow Mrs. Perez's instructions, would you--
To be perfectly honest, I'm not entirely sure we are legally bound.
Скопировать
Джон Андрэ - необыкновенный офицер.
Моя любовь к нему обязывает меня приложить все силы для его продвижения.
Но я в первую очередь солдат, и, как солдат, я обязан соблюдать правило, жестокое, как и сама война... дезертиров не принимают.
John Andre is an exceptional officer.
My love for him asking me to do all To free himself. But first I'm a soldier
And I am obliged to respect the rule cruel as war itself: Quitter never not surrender.
Скопировать
Более того, он дал это слово и за вас.
Однако, слово, данное им, вас ни к чему не обязывает.
Вы вольны остаться здесь, среди товарищей, на борту вашего корабля.
More than that he has given your parole.
However, his word does not bind yours.
You are free to remain here with your comrades aboard your old ship.
Скопировать
Нет... не при таких обстоятельствах.
- Я не обязываю тебя.
- Я делаю тебе предложение. Я бы не хотела насильно привязывать тебя к себе.
No, not this way. I'm not asking you.
I'm asking you.
I hate to take you out of circulation like this.
Скопировать
Скорее, порох и фитили!
Прошу простить за вмешательство и за необычное одеяние,.. ...но ответственность момента обязывает меня
- Окружены? - Пушки императорского флота нацелены на нас.
- Load the guns ! - Powder and fuses ready !
Forgive the intrusion and my unusual garb, but the gravity of the situation obliged me to inform you thatas of now we must consider ourselves surrounded.
The imperial fleet is heading straight at us.
Скопировать
Я уже 2 недели тут кручусь!
Закон обязывает Вас, я от имени правительства.
Есть кто-нибудь, с кем можно поговорить?
I've been coming for two weeks.
It's official. You have to reply.
Anyone else live here?
Скопировать
Прошу прощения, мэм. Не хотел вас беспокоить.
Но мой обязывает задать вам несколько вопросов.
В больнице умер мужчина. Мы думаем, что была драка, из-за чего он упал с лестницы у вокзала Аутвуд около полуночи в четверг, 26-го.
Excuse me Mrs. especially at such a time.
It is my duty to ask a few questions.
One man died in the infirmary, as a result of a fall, I guess after a dispute at the station between the hours of 11:12 at night on the 26th, Tuesday.
Скопировать
Я хочу тебя кое-что спросить, Алекса.
Если бы ты пообещал отцу девушки, что ты с ней не будешь видеться ты бы посчитал это обещание обязывающим
-Однозначно.
Let me ask you something, Alexa.
If you promised a girl's dad that you wouldn't see her would you consider that a binding promise?
- Absolutely.
Скопировать
Ты влюблён в Пегги?
Есть ли закон, обязывающий меня отвечать на него?
Нет.
Are you in love with Peggy?
Is there any law compelling me to answer that one?
No.
Скопировать
Это не просто бумажки, милорд.
Эти записи обязывают их оплатить долги австрийским золотом.
Не понимаю, как эта бумага может стать золотом!
There are merchants in Vienna who owe sums to our people in York.
These writings call on our debtors to pay what they owe in Austrian gold.
Can you also convert this weighty trash to writings?
Скопировать
Вспомнить былое.
Ни к чему не обязывающее приглашение на рюмку вина.
Прочь, горечь испытаний и поражений.
We are going to revive old memories.
You are hereby formally invited for a glass of wine.
Go away all bitterness trials and tribulations
Скопировать
Вы защищаете его, потому что вы тоже носили партийный значок до 25 июля.
Я носил его, потому что работа обязывала!
Давай, держись.
You defend him because you wore your badge until july 25th.
I wore it for professional reasons.
Chin up.
Скопировать
Tебе не нужно говорить с Джейн.
Если бы не пункт в контракте, обязывающий нас снимать фильмы с Бэби Джейн за каждый фильм с участием
- Ведь за это мы платим юристам.
Anyway, you don't have to talk to Jane.
If Blanche'd only let us out of that clause in the contract... which says we have to make a picture with Jane... for every picture that we make with Blanche... then Baby Jane's contract won't be any problem.
- You see, that's what we pay lawyers for.
Скопировать
Господа.
В целях безопасности, префектура обязывает всех закрываться в 2 часа.
До последующих распоряжений - мы бессильны!
Ladies and gentlemen.
For a better protection of the residents of the city, a prefectorial decree is ordering the closing of all night businesses at 2 am.
And this, until further notice... I can't help it !
Скопировать
у шлифовального станка.
Звание народного театра ко многому обязывает.
Кого мы только не играли в своих коллективах!
at the sanding machine.
The calling of the community theater comes with many responsibilities.
Oh, we played them all in our collectives... It's best to forget...
Скопировать
Николь, довольно вежливостей, он хочет развестись!
Конечно, это ни к чему не обязывает, раз я мертва!
Но своим самоубийством я создала новую ситуацию.
Nicole, he told me he wants a divorce.
Of course, it's safe for him to say so since I'm dead.
When I killed myself, the situation changed.
Скопировать
Надо поставить его на место, подбодрить...
Поцелуй ни к чему не обязывает.
Когда ни гроша за душой, надо уметь вести счет, ведь ты уже не ребенок.
To put him in his place, you play a role to encourage him.
A kiss means nothing.
When you recognize a windfall you have to prepare. Since you were a child I have!
Скопировать
Мы едва знакомы.
Так что это нас ни к чему не обязывает.
Но было бы не плохо...
We barely know each other.
It would not be responsible.
But it would be kind.
Скопировать
Я чувствую, что должна.
Благосостояние к этому обязывает.
Ты знаешь, что людям не нравится фальшивая благотворительность?
I feel I should.
After all, there is an obligation to having wealth.
Haven't you learned yet that people don't like false charity?
Скопировать
Так называемый "Указ Фюрера"
обязывал судей носить на мантиях свастику.
- И вы носили свастику?
The so-called "Führer's decree"
required judges to wear the insignia of the swastika on their robes.
- Did you wear such an insignia?
Скопировать
Да, я знаю.
Настоящий документ обязывает фотографа Рудольфа Ленца явиться в течение двух недель в одну из перечисленных
Далее обвинение представляет документ № 488, заверенный нотариусом, на имя швеи Анни Мюнх.
Yes, I know that.
The document then states that the photographer Rudolf Lenz is requested to present himself within two weeks at one of the hospitals mentioned below for "medical treatment".
Next, prosecution presents affidavit document no.488, which concerns the seamstress Anni Münch.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обязывающий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обязывающий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение