Перевод "writhing" на русский
writhing
→
змеевидный
корчи
Произношение writhing (райзин) :
ɹˈaɪðɪŋ
райзин транскрипция – 30 результатов перевода
But it was good
The pleasure of young bodies writhing in bed...
Did you enjoy it?
И это было совсем неплохо.
Два юных тела, извивающихся в постели...
Вам это доставило удовольствие?
Скопировать
This red peony will be on fire.
Even this snake will stick out its red tongue and will keep writhing day and night.
Your Highness!
Этот красный пион запылает в огне...
Даже эта змея высунет своё красное жало... и будет извиваться, днём и ночью.
Ваше высочество!
Скопировать
But I think that was it, fellas.
souls... we know that democracy is a dying giant... a sick, sick, dying, decaying political concept... writhing
I don't mean that the United States is finished as a world power.
Но думаю, что на этом всё, друзья.
Поступки подобного рода не должны больше повторяться, потому что все мы, в глубине своих затравленных душ... знаем, что демократия - это умирающий гигант. Больная-больная, умирающая, разлагающаяся политическая концепция, которая бьётся в предсмертных судорогах.
Я не имею в виду, что США как мировой державе пришёл конец.
Скопировать
But it's worth it to imagine the smile it'll put on Dad's face, not the mention the pleasure of watching you writhe in envy.
- You're not writhing.
- I'm sorry, my mind wandered.
Но оно стоит того, если подумать, как обрадуется папа ну и как ты, к моему удовольствию, будешь корчиться от зависти.
- Ты чего-то не корчишься.
- Извини, я отвлекся.
Скопировать
You'd be okay if Mark had kissed me, and been naked with me and made love to me?
If you knew that our hot, sweaty, writhing bodies were
I would have been devastated but I would still want to be with you.
Если бы Марк целовал бы меня, и был бы голым со мной и мы бы занимались любовью?
Если бы ты знал, что наши горячие, потные тела корчились...
Я был бы опустошён но и тогда я бы хотел быть с тобой.
Скопировать
It's an emergency.
"His strong, manly hands "probed every crevice of her silken femininity, "their undulating bodies writhing
Listen up, everyone.
Вопрос жизни и смерти...
"Его мозолистые руки мужлана проникли в каждую расщелинку ее роскошного женственного существа волнообразные движения их слившихся тел, плавно, в чувственных ритмах плясали на стенах и тогда, он ввел своего красноголового воина в ее трепещущее лоно, и потонул в его глубине...
Прошу общего внимания...
Скопировать
She told them to look in the oven. She was about to push them in when, lo and behold,
Hansel pushed the poor, defenseless witch into the oven instead where she was burned alive, writhing
Now, boys and girls, what do you think that feels like?
Она попросила их заглянуть в печь и почти засунула их внутрь, как вдруг – только представьте –
Ганс толкнул бедную, беззащитную колдунью прямо в печь, где она сгорела заживо корчась в агонии.
А теперь, дети, скажите: хорошо ли так поступать?
Скопировать
I did go away, Mom!
I was miles away, writhing in agony in the pits of hell!
And you were there!
Я и покинул.
Я был далеко - корчился в агонии в аду.
И ты был там.
Скопировать
Come on, tell me.
They were writhing and screaming and leaping to their doom to escape. - Really?
- No, I am lying.
Подойди, расскажи.
Они кричали и корчились от боли и прыгали на верную смерть, чтобы избавится от этого.
- Правда? - Нет, я вру.
Скопировать
Right there... just a little bit above the floor.
splashed in blood... with his arms and his fingers and those bandy legs of his... all twisted out and writhing
He used to carry her for his own pleasure but now it's the examining magistrate's.
Вот здесь, прямо над полом.
Все пальцы бы ему размозжил. Эти ногти кривые выдернул бы, а самого раздавил бы, как... как таракана. Как таракана.
Видали, свое удовольствие справил, а теперь тащит ее к следователю. А может быть ваша жена сама виновата?
Скопировать
To that Broadway rhythm
Writhing, beating rhythm
Gotta dance
Под этот бродвейский ритм.
Извиваясь, отбивая Ритм!
Я хочу танцевать
Скопировать
- You actually eat this stuff?
There were creatures writhing around, and they were growling and snarling.
And there were flames, and I heard a voice say, "Zuul."
Здесь было пространство и здание, охваченное огнём.
И какие-то существа. И они рычали и рычали.
И был огонь, и я услышала, что голос сказал, "Зуул".
Скопировать
The game's starting!
Boss, stop writhing, you're making me miss the spot.
Please stay still.
Игра начинается!
Хозяйка, перестаньте ерзать, из-за вас я пропустил точку.
Пожалуйста, подождите.
Скопировать
After the first one, he screamed.
Writhing in pain.
I thought I killed him.
В первый раз он начал кричать...
Скорчился от боли.
Я испугался, что убил его.
Скопировать
Just never killed anybody until now.
It's their writhing on the wall, MO
They hate literature was scattered everywhere
Только до сих пор никого не убивали.
Ето их они почерк: "Сдохни ускоглазый!"
Они повсюду ето писали.
Скопировать
Yes, thrown naked with a noose around his neck from a window.
Writhing and kicking alongside the archbishop... against the cold stone wall.
In fact, I found a very nice rendering of it... here in the library the other day.
Да, его выбросили из окна Обнажённым с петлёй на шее,..
...и он корчился и бил ногами о холодную каменную стену рядом с архиепископом.
На днях в библиотеке я обнаружил очень неплохой рисунок,.. ...на котором изображена та казнь.
Скопировать
I don't see a fire. I don't see a gas leak, or flooding.
I don't see you writhing on the floor in the throws of a heart attack
But God knows right now I'd like to!
У нас не пожар, не утечка газа и не потоп!
Ты не бьешься в сердечном приступе!
Хотя мне бы сейчас этого хотелось!
Скопировать
Yes.
Before wasting time writhing around on an "emergency" operating table?
- Yes.
Да.
Прежде чем тратить время, корчась на "экстренном" операционном столе?
- Да.
Скопировать
Plus, she's married, okay?
She can't be writhing around underneath...
What is wrong with you? !
Плюс, замужем, понятно?
Она не может извиваться под..
Да что с тобой!
Скопировать
And yet... we know that it is not a curse. It is a blessing.
A mere pinch kills the writhing slug that ravishes our garden. The leech that sucks our lifeblood.
And let us not forget, brothers and sisters... that salt upon our tables.
" все же мы знаем, что соль не прокл€тие, а дар.
Ќебольша€ щепотка соли убивает личинок, губ€щих наши сады, пи€вок, сосущих нашу кровь.
Ќе будем забывать, брать€ и сестры, о соли на наших столах...
Скопировать
Do you want this? It's the antidote.
With one-night mushrooms, you finally kick off after spending a night writhing in agony, just like the
Which means that you got just one night to live!
Противоядие не хочешь?
Хитоудаке, как понятно из названия, заставит тебя мучатся всю ночь перед тем, как отправить тебя на тот свет. [хито - значит "один", у - значит "ночь".]
Это значит, что ты не доживешь до утра!
Скопировать
Radiation sickness kills specific cells at specific times.
His hair should be coming out in clumps before he's writhing in pain.
Since it's not, I know who's trying to kill him.
Лучевая болезнь убивает определенные клетки в определенное время.
Волосы должны выдираться комьями до того момента, как он будет корчиться от боли.
Так как этого не происходит, я знаю, кто пытается его убить.
Скопировать
Protecting a gorgon here?
A creature with writhing serpents for hair.
The sisters, they protect her.
Это защита от Горгоны?
Существа с извивающимися змеями вместо волос.
Сестры, они защищают ее.
Скопировать
and then he's gonna keel over.
While he's writhing on the ground screaming, "Why?"
they'll go, "You know why!"
Oн пaдaeт.
Корчитcя от боли и кричит: "Зa что?
!" A они: "Ты знaeшь, зa что!"
Скопировать
Better I watch my daughter writhe in pain?
I wasn't writhing. Lorelai, tell her I wasn't writhing.
You know, does it really matter who was or wasn't writhing?
Видишь, что мне приходится терпеть? Лейн...
Нам не надо было ехать в больницу.
Лучше смотреть как моя дочь корчится от боли? Я не корчилась.
Скопировать
I wasn't writhing. Lorelai, tell her I wasn't writhing.
You know, does it really matter who was or wasn't writhing?
I mean, your mom was worried about you.
Нам не надо было ехать в больницу.
Лучше смотреть как моя дочь корчится от боли? Я не корчилась.
Лорелай скажи ей что я не корчилась.
Скопировать
I think we should go back to the Waffle Haus.
If you miss a reap, a wrath will be visited upon you as such will have you writhing in testicles shriveling
That was Rube.
Думаю, нам надо вернуться в кафе.
Если пропустишь встречу, наказание будет... таким страшным, что у тебя яйца съёжатся.
Узнаешь Руба?
Скопировать
Foaming.
Writhing.
Rotting.
Идет пена.
Боль.
Гниение.
Скопировать
Can I get my money back?
So let her do her writhing.
I just got to say, Sierra, I don't get why this cheers men up, because it's very insincere and fleeting, but go crazy.
Вернёшь мои деньги?
Так что позволь уж ей станцевать.
Если честно, Сиерра, я не понимаю, почему это заводит мужчин, это неискренне и слишком быстро, но отрывайся.
Скопировать
Yes, it's all my fault, isn't it?
You never enjoyed killing those humans, writhing naked in their blood, making love to me as the light
Oh, no.
Да, это все моя вина, не так ли?
Ты никогда не наслаждался, убивая этих людишек, извиваясь нагишом в их крови, занимаясь любовью со мной как только свет угасал в их глазах.
О, нет.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов writhing (райзин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы writhing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить райзин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
