Перевод "Gallant" на русский

English
Русский
0 / 30
Gallantгалантный отважный храбрый бравый галантерейный
Произношение Gallant (галонт) :
ɡˈalənt

галонт транскрипция – 30 результатов перевода

And they must be all very beautiful.
And I shall be so very gallant to them.
Here, let me fetch them down at once.
И я уверен, что они все очень красивы.
Я должен быть с ними очень галантен.
Так, позвольте мне переместить их всех сюда за раз.
Скопировать
- Gloria, you're more beautiful everyday.
- And you always so gallant.
- To me, she's the most beautiful and sweetest woman on Earth.
- Глория, ты становишься красивее с каждым днём.
- А ты всегда такой галантный.
Для меня она самая красивая и сладкая женщина на Земле.
Скопировать
- Ah, so this is the daughter of Captain Grant.
Well, if I can reunite this delightful child and her gallant father... that is the reward I'm interested
Were you ever in Plymouth?
- Ага, значит вы и есть дочь капитана Гранта?
О, если я смогу воссоединить это очаровательное дитя с ее отважным отцом - это для меня будет лучшей наградой.
Вы когда-нибудь бывали в Плимуте?
Скопировать
(Emperor's voice) ...the war has lasted almost four years.
Despite the best efforts of everyone - the gallant fighting of military and naval forces, the diligence
Moreover, the enemy has begun to employ a new and most cruel bomb, the power of which to do damage is indeed incalculable, taking the toll of many innocent lives.
(Голос Императора) ... война длится почти четыре года.
Несмотря на огромные усилия каждого - самоотверженной борьбы военных и военно-морских сил, усилий нашего правительства, и самоотверженного труда наших ста миллионов граждан, военная ситуация сложилась не в пользу Японии, в то время как общие тенденции в мире обернулись против интересов Японии.
Кроме того, противник применил новую и самую жестокую бомбу, сила которой принесла неисчислимые разрушения, убив множество невинных людей.
Скопировать
The three heroes of the day, Sir.
Their gallant conduct carried the day!
Put them on the front line tomorrow.
Вот они - герои дня!
Их бесподобная выучка обеспечила победу.
Завтра они должны быть в первых рядах.
Скопировать
Go on, chicken!
Gallant, you mean.
Women and children first.
= Идём, трусишка!
= Я воспитаный скунс.
Сначала женщины и дети.
Скопировать
Daddy, why is he so mean to me?
- I thought him to be a gallant man, and yet there can surely be no worse ruffian in the world than he
What enjoyment did the poor child have in the whole wedding?
- Папа, почему он такой грубый?
- Я принимал его за воспитанного человека. А это неотесанная деревенщина.
- Что толку для бедняжки от этой свадьбы? - Никакого!
Скопировать
I'll hide it, madam. And when the air is clear, I'll come back.
- Thank you, you are such a gallant gentleman...
Maurice, what is all this supposed to mean, Persia and all-and everything?
Я ее спрячу, а когда все успокоится, вернусь.
Благодарю вас, вы так галантны, месье.
Морис, что все это значит? Персия и все остальное?
Скопировать
First lay down your weapon and then we'll take it up all in the right order.
Son-in-law, all is forgiven you, you behaved like a gallant gentleman.
Helena, put your arms around him!
Для начала положите оружие, и начнем решать все по порядку.
Зятек, все тебе прощаю, ты поступил благородно.
Элен, обними его!
Скопировать
The outrageous incompetence and inefficiency of the high command have tried my patience and that of my hard-pressed army long enough.
By my faith, I swear it would be better that those gallant generals Essex and Manchester, took up swords
For then might we be assured of victory. Hear, hear.
Скандальная некомпетентность, немочь командования ...довели меня до предела, ...как и мою несчастную армию.
Клянусь честью, нам нужны другие люди, ...чем эти никчемные генералы, отдавшие свои шпаги королю.
Мы бы получили победу.
Скопировать
Well, there goes a brave man.
Whether he comes out alive or not This will surely be remembered As one of the most courageous and gallant
It was not long before the army became interested In the military potential of the killer joke.
Вот это храбрец!
Выживет ли он либо нет — это навсегда запомнится как один из самых бесстрашных и доблестных поступков в истории полиции.
Потребовалось совсем немного времени, чтобы армия заинтересовалась боевым потенциалом смертоносной шутки.
Скопировать
Silks and tobacco.
Well, here's to a fine cargo and a gallant captain.
Here's to a good landfall and no tales told.
Шелка и табак.
За прекрасный груз и галантного капитана.
И за хороший подход к берегу, о котором не болтают.
Скопировать
Great!
Now, my gallant officer...
I've done you no harm!
Великолепно!
Теперь, мой галантный офицер...
Я не причинил вам вреда!
Скопировать
They stem from the very source of our inspiration.
To our noble captain, the shield carried by Pericles, as a symbol of gallant leadership.
To our silent and cerebral Mr. Spock, this kithara to pluck music to soothe his ever-active brow.
Они исходят из источника нашего вдохновения.
Нашему благородному капитану - щит, принадлежавший Периклу, как символ доблестного стратега.
Нашему спокойному и мудрому м-р Споку - эта китара, чтобы играть музыку, которая успокоит его активную бровь.
Скопировать
- Anyway... oh... I... oh dear... ouch...
Mr Ferdinand is the very example of a gallant gentleman, Clothilde, he'll just give her a gentle hint
Damn these boots!
В конце концов... я... ой...
Месье Фадинар, Клотильда, это сама галантность. Он сам деликатно намекнет что и как.
Проклятые ботинки!
Скопировать
His lovely daughter is to marry
The heroic, gallant knight, Ruslan!
Drink, dance and sing, the merry folks!
Меньшую дочь он отдает
За князя храброго, Руслана!
Гуляй, пляши кому не лень!
Скопировать
You are a hero!
Of good causes gallant cavaliero!
- Naina, you?
Ты - герой!
За правду ты всегда горой!
- Наина, ты?
Скопировать
And until I'm avenged, I live still!
You, gallant hero, you can avenge me.
Take thou the sword, and may the gods go with thee.
Пока не отомщен - я жив!
Но ты, герой, храним судьбою.
Бери мой меч, и Бог с тобою.
Скопировать
Remember, Holy Russia Must be untouched by hands of war!
Warrior bold, gallant and true,
Your victory was sent by Fate!
Что на святую Русь набеги
Ты победил! Взлететь высоко
Самой судьбой тебе дано!
Скопировать
And I!
The gallant Khan Ratmir?
To horse, to horse without delay.
И я!
И даже хан Ратмир?
Сейчас коней своих седлаем;
Скопировать
Yes, my children.
Zeus, Athena, Aphrodite, Artemis, a gallant band of travelers.
We knew your Earth well 5,000 of your years ago.
Да, дети мои.
Афродита, Артемида, отважные путники.
Мы хорошо знали вашу Землю 5000 ваших лет назад.
Скопировать
Joy comes well in such a needy time.
Marry, my child, early next Thursday morn, the gallant, young and noble prince, the County Paris, at
Now, by St. Peter's church, and Peter too, he shall not make me there a joyful bride!
Как кстати радость в этот скорбный час.
В четверг, дитя мое, в четверг Прекрасный граф Парис, твой нареченный, С утра нас приглашает в храм Петра,
Клянусь Петровым храмом и самим Петром, Что никогда не быть мне невестою Париса!
Скопировать
- My card, Madam.
- Very gallant, I'm sure.
I can't see without my glasses.
Моя визитка, мадам.
Как это смело с вашей стороны.
Я не вижу без своих очков.
Скопировать
Let no man tell me he's not had no dinner.
For I counts that an 'ideous crime, as will any officer of the gallant South Essex, which, from my regimentals
No man I ever beat up for glory ever wants for his scran.
Не говорите мне никто, что не обедали, потому как по мне это страшное преступление.
Так думают все офицеры храброго Южного Эссекса, к которому я, как видите, принадлежу.
Никто из тех, кого я вербовал для славы, не хотел назад.
Скопировать
For this is a gift from His Majesty himself, who said to me,
"Here, Horatio, go find me lads as will fight for me and catch me Eagles, as our hero the gallant Major
Major Sharpe?
Ведь это личный подарок от Его Величества, он мне сказал:
"Ну, Горацио, пойди и найди мне парней, которые будут за меня драться и захватывать Орлов, как наш герой, храбрый майор Шарп".
Майор Шарп?
Скопировать
She's the one dressed like O.
That was very gallant.
Perhaps you should propose to Roz.
Та, что одета как "O".
Это было очень благородно, доктор Крейн.
Возможно вам стоит сделать предложение Роз.
Скопировать
What happened?
Colonel Wigram made a gallant remark about your beauty, which Major Sharpe misunderstood, and called
No!
Что случилось?
Полковник Вигрэм галантно высказался о твоей красоте, майор Шарп его не понял и вызвал Вигрэма.
Нет.
Скопировать
Shall we?
The gallant crew of the Lexx.
I have to say that I feel rather ordinary next to you.
Можно?
Лекссу повезло с экипажем.
Признаться, рядом с вами я чувствую себя пешкой...
Скопировать
Madam, in happy time. What day is that?
Marry, my child, early next Thursday morn,... ..the gallant, young, and noble gentleman, Sir Paris,..
Now, by St Peter's Church and Peter too,... ..he shall not make me there a joyful bride!
Нам и во сне не снилось нежданное такое торжество.
Дай бог, синьора. Что же это будет? В четверг, моя хорошая.
В четверг прекрасный граф Парис, твой нареченный, с утра нас приглашает в храм Петра, чтобы с тобою сочетаться браком. Клянусь Петровым храмом и Петром, ничем с Парисом я не сочетаюсь!
Скопировать
One who, to put thee from thy heaviness,... ..hath sorted out a sudden day of joy,... ..which thou expect'st not, nor I looked not for.
Marry, my child, early next Thursday morn,... ..the gallant, young, and noble gentleman, Sir Paris,..
Now, by St Peter's Church and Peter too,... ..he shall not make me there a joyful bride!
Джульетта!
О боже! У меня недобрый глаз! Ты показался мне отсюда, сверху, опущенным на гробовое дно.
Судьба, тебя считают изменчивою. Если так, судьба, то в самом деле будь непостоянной и вдалеке не век его держи.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Gallant (галонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Gallant для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить галонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение