Перевод "состязаться" на английский

Русский
English
0 / 30
состязатьсяcontend compete
Произношение состязаться

состязаться – 30 результатов перевода

Вы шутите?
Это честь для меня, состязаться с вами в суде.
Извините меня.
C'mon, you testing me?
It's been real rewarding being in court with you.
If you'll excuse e.
Скопировать
Бернард, то что ты сейчас сделал совершенно противоречит нашему Уставу Кода Общения с Потребителем .
- Если мы хотим состязаться с важными шишками, мы должны предоставлять сравнимые услуги.
- Для этого мы и разработали УКОП.
What you did contravenes our Customer Code Promise Pledge.
- What? - If we're gonna compete, we must offer equal service.
- That's why we made the CCPP.
Скопировать
Лишь задержался на мгновение повернулся и ушёл за кулисы.
Его сразу дисквалифицировали и он больше никогда не состязался.
Никогда?
He just stood there for a moment and turned and walked off-stage.
He was immediately disqualified and he never competed again.
FREDERICK:
Скопировать
Я гораздо старше остальных стажеров.
Я не могу состязаться с ними.
Ну и что, что ты намного старше.
I am so much older than these other interns.
I can't compete with them.
So you're a little older.
Скопировать
Боюсь, вы переоцениваете нас.
Как нам состязаться с вашим обаянием и шоколадом?
- Вашим мылом.
I'm afraid you overestimate us.
How can we compete with your charm, your chocolates?
Your soap.
Скопировать
Сегодня мы войдём в посёлок под нашими настоящими именами.
Эмилиано Рейес будет состязаться по-честному.
Мануэль Лопес Очоа ## Прогуливаясь по парку, я увидел прелестную девушку.
From now on, we'll go to the villages bearing our own names.
Emiliano Reyes will be racing by the rules!
¤ Walking through the park I saw a gentle girl.
Скопировать
Вот, положи это себе в рот.
Дон Жуан не может состязаться с камердинером, не так ли?
Я только пытаюсь удержать его от болтовни с другими.
Here, put this in your mouth.
One can't be a Don Juan to one's valet, can one?
I only keep him to prevent him from talking to others.
Скопировать
Он имеет в виду, что вам и Ригетто, сеньор Казанова, стоит побороться друг с другом, чтобы определить, кому из вас в течение часа большее число раз удастся достичь оргазма.
Вы предлогаете ему состязаться с простым кучером.
Сеньор Джакомо, вас не должно обижать предло- жение лорда Тэлоу.
Righetto and Casanova are invited to participate in a competition. Who can do it more times in an hour, right? Right!
I am very disappointed that you, such a good host, should risk the honor of your guest, by obliging him in a competition with a coachman!
Mister Giacomo, do not take Lord Talou's proposal the wrong way.
Скопировать
Эй, Эйб.
С каких это пор лайнмэны обороны должны состязаться с бегущими?
- Соревнуйся с секундомером, а не со мной.
Hey, Abe.
Since when does a lineman have to race a halfback?
- Race against the clock, not me.
Скопировать
Крестьяне теперь знают, кто он.
Ага, есть другой борец, который хочет состязаться с вами.
Правда?
The peasants now know who he is.
Agha, there is another wrestler who wants to compete with you.
Really?
Скопировать
Та, что в красном берете, училась вместе с Доном Фрэзером.
Другая состязалась в Стокгольме с Эстер Вильямс.
Я думал, Эстер Вильямс - певица.
The one in the red beret trained with Dawn Fraser.
The other one swam with Esther Williams in Stockholm.
I thought Esther Williams was a singer?
Скопировать
Это компьютерная симуляция, как он, возможно, выглядит сейчас.
Чемпионы прошлого года, Даллаские "Воры", состязаются сегодня с претендентами - Пивцами из Милуоки.
Добрый вечер, я - Эл Майкелс, рядом со мной Боб Костас. Добро пожаловать на 5-й матч за Кубок Денслоу в Бирсгардене.
Here's a computer-enhanced simulation of what he might look like today.
From Milwaukee, Wisconsin, it's the Denslow Cup, where the defending champion, the Dallas Felons, meet their perennial challengers, the Milwaukee Beers.
Hello, I'm Al Michaels along with Bob Costas inviting you to join us here at Beers Garden for Denslow Cup V.
Скопировать
Его ускорители не работали и он не смог сойти с орбиты Земли.
Грустное напоминание о тех временах когда два могущественных народа бросали вызов друг другу и затем смело состязались
Каким будет следующий вызов нам, Тоби? который заставит нас идти дальше и работать усерднее?
Its booster didn't fire and it couldn't escape Earth's orbit.
A reminder of a time when two powerful nations challenged each other and then boldly raced into outer space.
What will be the next challenge that makes us go farther and work harder?
Скопировать
Тебе бы тоже стоило попробовать.
Да какой смысл состязаться с такой амбициозной выскочкой, как ты?
Просто пообещай одну вещь:
You might put in for some yourself.
Oh, what's the point of trying to compete with an ambitious upstart like you?
Just promise me one thing:
Скопировать
Верно!
Кауфман, если хочешь состязаться для тебя есть соперник.
Она отлично подготовлена.
Right on!
Kaufman, if you want to wrestle somebody... ... I've got a real wrestler.
She's trained and she's ready.
Скопировать
У тебя, всё-таки, есть преимущество.
Разве я смогу состязаться на равных с изобретательницей системы?
Ну, почему же. Ты ведь смог бы выиграть в карты у парня,... который изобрёл покер, разве нет?
You've got a bit of an unfair advantage.
How can I possibly compete with the designer of the system?
Well, you could beat the guy that invented poker, couldn't you?
Скопировать
Я не понимаю. Что это значит?
. - Состязающийся за призы?
- Что?
I don't understand.What does that mean?
It means, based on your answers and interests, the occupation you're most suited for is... a prizefighter?
What?
Скопировать
A теперь он вернулся.
Ну, а что случилось, когда ты с ним снова состязался?
Никогда.
And now he's back.
Well, what happened when you raced him again?
I never did.
Скопировать
Джими, окутай себя пустотой, слышишь?
Он намного быстрее, не состязайся с ним.
Перестань излучать мысли, превратись в приёмник!
Jimmy, you must create a void around you?
He is a lot faster; don't try challenging him.
Stop projecting thoughts, turn into a receiver, you bustard!
Скопировать
Как кометы, которые вспыхивают, подходя близко к солнцу.
Я пришел не для того, чтобы состязаться с вами в остроумии, Джи-Кар.
Я пришел поговорить с вами.
Like comets that flare when they get too near the sun.
I did not come here to spar with you, G'Kar.
I came to talk to you.
Скопировать
38)}*Kōhaku Uta Gassen - ежегодное новогоднее музыкальное шоу кто на конкурсе Кохаку* выиграет?
38)}*буквально переводится как "битва красной и белой песни 38)}*состязаются две команды: красная (женская
мужчины - 23.
Who will win this year's New Year's Eve music contest?
I root for the male team.
Up to this year the women won 24 times, the men 23 times.
Скопировать
Это называется страх члена.
Мужчины в ужасе от неадекватности их причиндал так что им приходится состязаться, чтобы почувствовать
И потому что на самом деле война это предельное состязание, в котором мужчины на самом деле убивают друг друга чтобы повысить самоуважение.
It's called dick fear.
Men are terrified that their pricks are inadequate and so they have to compete to feel better.
And because war is the ultimate competition, basically men are killing one another in order to improve their self esteem.
Скопировать
Это просто наша детская забава.
Мы всегда состязались, тот кто выигрывал, - был королем мгновения.
- Король мгновения?
It's just something we've done since childhood.
Whenever one of us has had a victory, king of the moment.
- King of the moment?
Скопировать
На фиг.
Я буду с ними состязаться.
Серьезно?
Fuck that.
I'm gonna battle them.
For real?
Скопировать
Ланкастерский Колледж.
Может быть, и не самый знаменитый колледж но мы состязались с Харроу.
Видите, это я сижу, скрестив ноги, в соломенной шляпе.
Lancaster College.
Not one of the great schools, perhaps, but we had field days with Harrow.
You see me there, cross-legged in a straw hat.
Скопировать
Настоящий марафон.
35 пар будут состязаться друг с другом до полного изнеможения.
Напомним правила.
A real marathon.
35 couples will fight each other until exhaustion.
Let's remind the rules.
Скопировать
Ты сделал это, чтобы избавиться от меня?
Я состязался с армянской мафией ради тебя.
Мне почти не вышибли мозги нахуй из-за твоих делишек.
You did all this just to get one over on me?
I went up against the fucking Armenian mob for you.
I almost got my fucking head blown off because of your bullshit.
Скопировать
По праву победителя по праву крови дай мне силу.
Всем рыцарям, что будут состязаться за право вытащить меч приготовиться.
Артур, где меч Кея?
By my right of victory by my blood give me the power.
All knights prepare and be ready who would joust for the right to draw the sword from the stone.
Arthur, where is Kay's sword?
Скопировать
- Вы говорите, мы жестоки с быками...
Здесь, как вы увидите, двухгодичные бычки будут состязаться в храбрости. Бык бодает только один раз.
И через 3 дня он полностью выздоровеет.
Yet, here at the tienta, as you will see, we simply test the two year old animals for their courage.
The bull takes the pick only once and in three days, he has healed completely.
I'm afraid we're just not used to it.
Скопировать
Я хочу заключить сделку, Фрэнк.
У меня нет времени состязаться с тобой.
Состязаться?
I'm here to make a deal, Frank.
I don't have time to compete with you.
Compete?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов состязаться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы состязаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение