Перевод "gentleness" на русский
Произношение gentleness (джэнтелнос) :
dʒˈɛntəlnəs
джэнтелнос транскрипция – 30 результатов перевода
Which one is the king?
Gentleness... liberty!
And,yes,his majesty is hid amongst them.
Кто из них король?
Мужчины представляют молодость, преданность, верность, волю, доброту, свободу!
Да, его величество среди них.
Скопировать
A whole way of life.
A way of gentleness.
And honor and dignity.
Весь нынешний образ жизни.
Благородство.
Честь. Достоинство.
Скопировать
What happens?
- I gave it to it with gentleness.
- I will not do damage to him.
- Что?
- Скажи ему, деликатно.
- Я не обижу его, конечно.
Скопировать
You get funny ideas as the years go by.
Those that are called gentleness, consideration love.
A remarkable girl who has made you suffer from something other than toothaches.
!
С возрастом у мужчин появляются причуды внимание, нежность... любовь.
Замечательная барышня она заставила тебя страдать от чего-либо кроме зубной боли.
Скопировать
Gonzalo, out of his charity, who being then appointed Master of this design, did give us, with rich garments, linens, stuffs, and necessaries, which since have steaded much;
so, of his gentleness, Knowing I lov'd my books, he furnish'd me from mine own library with volumes that
Here in this island we arriv'd;
По имени Гонзало, Назначенный заведовать тем делом, Из жалости снабдил нас всем - одеждой, припасами, холстом, ну, словом, всем необходимым.
Ктому же, зная, как я дорожу своими книгами, он мне позволил с собою захватить те фолианты , что я превыше герцогства ценю.
На этот остров выбросило нас.
Скопировать
Listen, I'm sure the Doctor can help you.
Oh, he's very difficult sometimes, but he has great knowledge and gentleness.
I should have gone to the police right away.
Слушайте, я уверена, что Доктор сможет помочь нам.
О, с ним иногда очень трудно, но он чрезвычайно умный и добрый.
Я должен был сразу же пойти в полицию.
Скопировать
And like human beings, they have an instinct for vengeance.
But the most amazing thing is neither gentleness nor violence, but their brains.
Slides please, Ken.
Лучше многих людей. Как и людям, им знакомо чувство мести.
Но больше всего в этих китах поражает не мягкость натуры, не сила, а их мозг.
Слайды, Кен!
Скопировать
None of us enjoys it very much.
that a furry little creature feels is the touch of a human hand, and the last thing he hears is the gentleness
It's the best we can manage.
Никого она не радует.
Но последнее, что чувствует маленькое пушистое создание - это прикосновение дружеской руки, последнее, что слышит - звуки ласкового голоса.
Это все, что мы можем.
Скопировать
- This wine is good, but strong.
Studies and gentleness.
- Where is the boy?
- Это вино хорошо, но крепкое.
Исследования и мягкость.
- Где мальчик?
Скопировать
Manliness is not all swagger and swearing and mountain-climbing.
Manliness is also tenderness... and gentleness... and consideration.
Look, laura, i know this has been a shock to you.
Мужественность - это не только развязность и сквернословие, и походы в горы.
Мужественность - это также нежность, и мягкость, и деликатность.
Послушай, Лаура, я знаю, что всё это стало ударом для тебя.
Скопировать
Alll you have to do is be gentle, nice, kind.
I'll show him the gentleness.
Jump!
- Ты всегда должен с ней хорошо обращаться, быть нежным и добрым.
- Я покажу ему нежность.
- Убирайся!
Скопировать
Who happens to be a teacher.
So... gentleness and studies.
Studies and gentleness.
Учительница.
Так... кротость и исследования.
Исследования и мягкость.
Скопировать
So... gentleness and studies.
Studies and gentleness.
- Gentleness and studies.
Так... кротость и исследования.
Исследования и мягкость.
- Мягкость и исследования.
Скопировать
Studies and gentleness.
- Gentleness and studies.
- This wine is good, but strong.
Исследования и мягкость.
- Мягкость и исследования.
- Это вино хорошо, но крепкое.
Скопировать
He's a good boy, but psychologically fragile.
He needs gentleness.
Be patient, help him emotionally.
Он хороший мальчик, но психологически хрупкий.
Он нуждается в мягкости.
Терпении,... Помочь ему эмоционально.
Скопировать
But?
But behind this veil of gentleness and peace,.. night is charging and will burst upon us... pop!
Like that!
Но!
Но за этой вуалью доброты и мира... набирает силы ночь и набрасывается на нас...
Вот так!
Скопировать
Each of us fears its absurdity, and curses it
And yet, the world is immeasurably vast, and gentleness, mercy and empathy linger in our hearts
I desperately wanted her to know this reality as well
Все мы боимся его абсурдности и проклинаем его.
К тому же, мир неизмеримо велик. И нежность, милосердие и доброта постепенно угасают в наших сердцах.
Я отчаянно хотел, чтобы она узнала и об этой реальности.
Скопировать
Sorry.
Now, Control always preached that good intelligence work is gradual and rests on a kind of gentleness
- It's not my department.
Извини.
Контролер постоянно поучал, что хорошая разведработа не терпит суеты и основывается на определенного сорта мягкости.
- Это не по моей части.
Скопировать
Where is this leading to?
When you first step into school let the gentleness of Jesus cover your face.
Call the children to you
Чем всё это кончится?
"Когда ты переступишь школьный порог, пусть твоё лицо осенит кротость Иисуса.
Подзови к себе детей
Скопировать
Virgo...
The sign of gentleness.
"Dear Schmidt-Boulanger...
Знак Девы...
Символ чистоты и непорочности.
"Дорогая Шмидт-Буланжер...
Скопировать
I did not know.
And what I want now is gentleness. And joy. And love.
You are fully functional?
Я не знал.
И что я хочу сейчас – это нежности... удовольствия... и любви... от тебя, Дэйта.
Ты же полнофункционален, так?
Скопировать
I don't want a tip.
You've been very gentle with me, and gentleness is the best gift anyone can give.
Besides, I'm from the Alentejo.
Мне не надо подачек.
Вы были со мной так добры, а доброта - это лучший подарок.
Кроме того, я из Алентежо.
Скопировать
Arthur wears his power so lightly.
He has such gentleness in his eyes.
I've never known anyone like him.
Apтyp никoгдa нe злoyпoтpeбляeт cвoeй влacтью.
У нeгo тaкиe дoбpыe глaзa.
Я тaкoгo чeлoвeкa никoгдa paньшe нe вcтpeчaлa.
Скопировать
- Save us from the mere, pragmatic views of today.
. - That we may be the proof of Your gentleness.
You'd think if Peter were getting married, - We ask this through Christ our Lord. - he would have announced it in the Tribune.
—охрани нас √осподь... ќна невеста твоего брата...
..."то бы мы были тверды в своей вере...
"ы не думаешь, что если бы ѕитер женилс€ ћы просим нашего господа...
Скопировать
I know that your reports are in favor at the Royal Court and that your star seems to be in ascendance.
I know that in your face I see a gentleness and a kindness of spirit.
While I was waiting for you, Ambassador Mollari told me everything about you.
Я знаю, что твои доклады на хорошем счету при Дворе и что твоя звезда, похоже, восходит.
Я знаю, что в твоём лице я вижу мягкость и доброту души.
Пока я ждала тебя, посол Моллари всё рассказал мне о тебе.
Скопировать
Allow yourself to be taken over by the faint fragility which will make your face beautiful.
Gentleness.
Shall we fix the wig?
И если ты этого добилась то эта беззащитность даёт моей девочке преимущество.
Улыбайся. ...и вскоре ты почувствуешь в себе силу идущую из самой глубины своей души.
Попробуем расстаться с этой ухмылкой?
Скопировать
Cathy was drawn to the silent, self-possessed boy.
But it was hardness, not gentleness that kept him silent.
Nothing here belongs to you... not now, not ever.
Кэти сразу привязалась к замкнутому мальчугану.
Впрочем, за этой замкнутостью крылось не смущение, а жестокость.
Ничего твоего тут нет. И никогда не будет.
Скопировать
What was she like?
He enjoyed her kindness, her gentleness, her physical attributes.
There.
Какой она была?
Ему нравилась ее доброта.... нежность.... физические характеристики.
Вот.
Скопировать
I would like to come with you in your car.
I require your gentleness.
I love you.
- А ты смотрела на него?
Как бы я тогда знала, что он смотрит на меня?
Что он делал?
Скопировать
I'm not like other women.
All the gentleness and kindness in me has been killed.
All I've got are those things.
Я не как другие женщины.
Мягкость и доброта - давно убиты.
Все что у меня есть - это те деньги.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов gentleness (джэнтелнос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gentleness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить джэнтелнос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение