Перевод "gentleness" на русский

English
Русский
0 / 30
gentlenessмягкость кротость незлобивость
Произношение gentleness (джэнтелнос) :
dʒˈɛntəlnəs

джэнтелнос транскрипция – 30 результатов перевода

No, I can't.
But I can believe in Nanami's gentleness.
But you have a wife, haven't you?
Нет, я уже не способен.
Но я способен поверить в мягкость Нанами.
Но у вас есть жена, разве нет?
Скопировать
Alll you have to do is be gentle, nice, kind.
I'll show him the gentleness.
Jump!
- Ты всегда должен с ней хорошо обращаться, быть нежным и добрым.
- Я покажу ему нежность.
- Убирайся!
Скопировать
We are also very strong.
But your strength is cancelled by your gentleness.
You are full of goodness.
Мы еще и сильны.
Но ваша доброта лишает вас силы.
Вы преисполнены добра.
Скопировать
For centuries we have lived in peace.
We have proved that universal gentleness will cause aggression to die.
Aye, well the Dominators don't know anything about your gentleness.
На протяжении столетий мы жили в условиях мира.
Мы доказали, что всеобщая доброта приведет к смерти агрессивности.
Да, ну Доминаторы ничего не знаю о вашей доброте.
Скопировать
We have proved that universal gentleness will cause aggression to die.
Aye, well the Dominators don't know anything about your gentleness.
Yes, Jamie has a point there you know.
Мы доказали, что всеобщая доброта приведет к смерти агрессивности.
Да, ну Доминаторы ничего не знаю о вашей доброте.
Да, вы знаете Джейми имеет пунктик.
Скопировать
Who happens to be a teacher.
So... gentleness and studies.
Studies and gentleness.
Учительница.
Так... кротость и исследования.
Исследования и мягкость.
Скопировать
Studies and gentleness.
- Gentleness and studies.
- This wine is good, but strong.
Исследования и мягкость.
- Мягкость и исследования.
- Это вино хорошо, но крепкое.
Скопировать
He's a good boy, but psychologically fragile.
He needs gentleness.
Be patient, help him emotionally.
Он хороший мальчик, но психологически хрупкий.
Он нуждается в мягкости.
Терпении,... Помочь ему эмоционально.
Скопировать
I know that your reports are in favor at the Royal Court and that your star seems to be in ascendance.
I know that in your face I see a gentleness and a kindness of spirit.
While I was waiting for you, Ambassador Mollari told me everything about you.
Я знаю, что твои доклады на хорошем счету при Дворе и что твоя звезда, похоже, восходит.
Я знаю, что в твоём лице я вижу мягкость и доброту души.
Пока я ждала тебя, посол Моллари всё рассказал мне о тебе.
Скопировать
I don't want a tip.
You've been very gentle with me, and gentleness is the best gift anyone can give.
Besides, I'm from the Alentejo.
Мне не надо подачек.
Вы были со мной так добры, а доброта - это лучший подарок.
Кроме того, я из Алентежо.
Скопировать
Each of us fears its absurdity, and curses it
And yet, the world is immeasurably vast, and gentleness, mercy and empathy linger in our hearts
I desperately wanted her to know this reality as well
Все мы боимся его абсурдности и проклинаем его.
К тому же, мир неизмеримо велик. И нежность, милосердие и доброта постепенно угасают в наших сердцах.
Я отчаянно хотел, чтобы она узнала и об этой реальности.
Скопировать
Arthur wears his power so lightly.
He has such gentleness in his eyes.
I've never known anyone like him.
Apтyp никoгдa нe злoyпoтpeбляeт cвoeй влacтью.
У нeгo тaкиe дoбpыe глaзa.
Я тaкoгo чeлoвeкa никoгдa paньшe нe вcтpeчaлa.
Скопировать
- Save us from the mere, pragmatic views of today.
. - That we may be the proof of Your gentleness.
You'd think if Peter were getting married, - We ask this through Christ our Lord. - he would have announced it in the Tribune.
—охрани нас √осподь... ќна невеста твоего брата...
..."то бы мы были тверды в своей вере...
"ы не думаешь, что если бы ѕитер женилс€ ћы просим нашего господа...
Скопировать
Cathy was drawn to the silent, self-possessed boy.
But it was hardness, not gentleness that kept him silent.
Nothing here belongs to you... not now, not ever.
Кэти сразу привязалась к замкнутому мальчугану.
Впрочем, за этой замкнутостью крылось не смущение, а жестокость.
Ничего твоего тут нет. И никогда не будет.
Скопировать
Virgo...
The sign of gentleness.
"Dear Schmidt-Boulanger...
Знак Девы...
Символ чистоты и непорочности.
"Дорогая Шмидт-Буланжер...
Скопировать
I did not know.
And what I want now is gentleness. And joy. And love.
You are fully functional?
Я не знал.
И что я хочу сейчас – это нежности... удовольствия... и любви... от тебя, Дэйта.
Ты же полнофункционален, так?
Скопировать
Gonzalo, out of his charity, who being then appointed Master of this design, did give us, with rich garments, linens, stuffs, and necessaries, which since have steaded much;
so, of his gentleness, Knowing I lov'd my books, he furnish'd me from mine own library with volumes that
Here in this island we arriv'd;
По имени Гонзало, Назначенный заведовать тем делом, Из жалости снабдил нас всем - одеждой, припасами, холстом, ну, словом, всем необходимым.
Ктому же, зная, как я дорожу своими книгами, он мне позволил с собою захватить те фолианты , что я превыше герцогства ценю.
На этот остров выбросило нас.
Скопировать
What was she like?
He enjoyed her kindness, her gentleness, her physical attributes.
There.
Какой она была?
Ему нравилась ее доброта.... нежность.... физические характеристики.
Вот.
Скопировать
Allow yourself to be taken over by the faint fragility which will make your face beautiful.
Gentleness.
Shall we fix the wig?
И если ты этого добилась то эта беззащитность даёт моей девочке преимущество.
Улыбайся. ...и вскоре ты почувствуешь в себе силу идущую из самой глубины своей души.
Попробуем расстаться с этой ухмылкой?
Скопировать
Sorry.
Now, Control always preached that good intelligence work is gradual and rests on a kind of gentleness
- It's not my department.
Извини.
Контролер постоянно поучал, что хорошая разведработа не терпит суеты и основывается на определенного сорта мягкости.
- Это не по моей части.
Скопировать
None of us enjoys it very much.
that a furry little creature feels is the touch of a human hand, and the last thing he hears is the gentleness
It's the best we can manage.
Никого она не радует.
Но последнее, что чувствует маленькое пушистое создание - это прикосновение дружеской руки, последнее, что слышит - звуки ласкового голоса.
Это все, что мы можем.
Скопировать
I would like to come with you in your car.
I require your gentleness.
I love you.
- А ты смотрела на него?
Как бы я тогда знала, что он смотрит на меня?
Что он делал?
Скопировать
So... gentleness and studies.
Studies and gentleness.
- Gentleness and studies.
Так... кротость и исследования.
Исследования и мягкость.
- Мягкость и исследования.
Скопировать
Listen, I'm sure the Doctor can help you.
Oh, he's very difficult sometimes, but he has great knowledge and gentleness.
I should have gone to the police right away.
Слушайте, я уверена, что Доктор сможет помочь нам.
О, с ним иногда очень трудно, но он чрезвычайно умный и добрый.
Я должен был сразу же пойти в полицию.
Скопировать
And like human beings, they have an instinct for vengeance.
But the most amazing thing is neither gentleness nor violence, but their brains.
Slides please, Ken.
Лучше многих людей. Как и людям, им знакомо чувство мести.
Но больше всего в этих китах поражает не мягкость натуры, не сила, а их мозг.
Слайды, Кен!
Скопировать
- This wine is good, but strong.
Studies and gentleness.
- Where is the boy?
- Это вино хорошо, но крепкое.
Исследования и мягкость.
- Где мальчик?
Скопировать
Manliness is not all swagger and swearing and mountain-climbing.
Manliness is also tenderness... and gentleness... and consideration.
Look, laura, i know this has been a shock to you.
Мужественность - это не только развязность и сквернословие, и походы в горы.
Мужественность - это также нежность, и мягкость, и деликатность.
Послушай, Лаура, я знаю, что всё это стало ударом для тебя.
Скопировать
You get funny ideas as the years go by.
Those that are called gentleness, consideration love.
A remarkable girl who has made you suffer from something other than toothaches.
!
С возрастом у мужчин появляются причуды внимание, нежность... любовь.
Замечательная барышня она заставила тебя страдать от чего-либо кроме зубной боли.
Скопировать
More than machinery we need humanity.
More than cleverness we need kindness and gentleness.
Without these qualities, life will be violent and all will be lost...
Больше, чем машины, нам нужна человечность.
Больше, чем мастерство - мягкость и доброта.
Без этих качеств жизнь станет жестокой и всё будет потеряно.
Скопировать
I'm not like other women.
All the gentleness and kindness in me has been killed.
All I've got are those things.
Я не как другие женщины.
Мягкость и доброта - давно убиты.
Все что у меня есть - это те деньги.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов gentleness (джэнтелнос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gentleness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить джэнтелнос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение