Перевод "нагнетать" на английский

Русский
English
0 / 30
нагнетатьforce supercharge
Произношение нагнетать

нагнетать – 30 результатов перевода

Я заплачу тебе 5 долларов за эту неделю, Хосе.
- Не нагнетай, пока не вылетел.
- Куда не вылетел?
I pay you $5 this week, Jose.
- Keep that till you come out.
- Come out from where?
Скопировать
Главное, чтобы это подводило к интервью.
Нагнетало напряжение. Интервью с Вейном Гейлом!
-Что ты думаешь о Мики и Мэлори?
Just build to the interview.
Keep saying that word, "Live interview with Wayne Gale! "
Mickey and Mallory? Hot.
Скопировать
Скажите, что я идиотка.
Возможно, вы нагнетаете обстановку, но вот что я сделаю...
Пока никаких докладов не было, но я проверю его имя по инстанциям.
Tell me I'm being silly.
A little overprotective, maybe, but tell you what I'll do.
Nothing's been reported out here, but I'll put his name through our system, and
Скопировать
Сказал в полдень.
- Он нагнетает обстановку.
- Какой шоумен.
He said noon.
-He's just building suspense.
-What a showman.
Скопировать
Такая толпа.
Должен сказать, отсутствие Джеймса нагнетает напряжение.
Да.
What a crowd.
I must say having James away does pile on the pressure.
Well, yes.
Скопировать
Возвращайся к женщинам и детям, где ты чувствуешь себя в безопасности.
Не нагнетай, Кэлловей.
Ты меня слышал?
Get back with the women and kids, where it's safe.
Don't push it, Calloway.
Did you hear me?
Скопировать
- Нет.
- Тогда и нечего нагнетать на себя.
- Возьми меня с собой.
- No.
- Then don't pat yourself on the back.
- Take me with you.
Скопировать
Заключённый зачастую описывает то, что мы и так видим.
Брессон даже не использует музыку, не желая нагнетать напряжённость.
Этот минималистский стиль часто кажется холодным и отстранённым.
The prisoner often describes what can already be seen.
Nor is music used to create tension.
This bare style often seems cool and distant.
Скопировать
Что-то они не слишком много сказали о смысле жизни, а?
- Нагнетают напряжение.
- Да ну?
They haven't said much about the meaning of life so far, have they?
- Well, it's been building up to it.
- Has it?
Скопировать
Я буду думать так же, как ты.
Не нагнетай.
- Пойдем купаться?
And what you think, also I will think it.
Do not become nervous.
- Are we going to swim?
Скопировать
Ангар закрыт.
Нагнетается давление в ангаре.
М-р Чехов, проложите курс на Звездную базу 6, искривление 5.
Hangar doors closed.
Hangar deck pressurising.
Mr. Chekov, lay in a course for Starbase 6, ahead warp factor 5.
Скопировать
Хорошо, давай продадим души дьяволу, ведь так сподручнее.
Может быть, хватит уже нагнетать?
Наконец, у нас новые соседи.
Let's sell our souls and work for Satan because it's more convenient.
Could you be a little bit more dramatic, please?
So we finally got new neighbors.
Скопировать
по сердцу с каждой стороны груди.
Правое сердце нагнетает кровь.
Левое сердце очищает кровь.
Two hearts, one on either side of the sternum.
Right heart provides the force behind blood circulation.
The left heart cleanses the blood.
Скопировать
- Что запрещаем приводить этих, с позволения сказать, моделей.
Они нагнетают тоску.
- Ладно, что-нибудь придумаю.
You can't bring around any more of these so-called models.
It's too depressing.
Okay, okay. I'll see what I can do.
Скопировать
Ладно.
Не нагнетай панику.
Так, надо подумать.
All right.
Don't start gettin' all twitchy.
Now, we gotta think.
Скопировать
Или уже случилось!
Не нагнетай. Он провоцировал тебя.
Не обращай внимания.
Or has happened already.
He provoked you.
Just ignore it.
Скопировать
Пожалуйста, только не сейчас!
Не нагнетай, двигатель зальёшь бензином!
Была бы у тебя тачка нормальная - проблем бы не было!
Please don't do this to me now!
Don't pump it, you'll flood the fucking engine!
If you had a decent car this wouldn't be a problem!
Скопировать
Ты знал гораздо больше меня, учитывая, что мы должны были быть напарниками.
Да ладно, Спенс, не нагнетай.
Так тебе сказали, где найти тела, да?
You knew a lot more than me, considering we were supposed to be partners.
Spence, lighten up.
So they told you where to find the bodies, yeah?
Скопировать
Сделала вот так, и её не задавили?
–Не нагнетай, Симха.
–Да ничего.
She did that and didn't get run over?
Don't tick me off, Simcha.
-Just kidding.
Скопировать
Правда, давайте без камеры поговорим.
Laibach хорошо умеют нагнетать атмосферу.
Я это обожаю.
Seriously, no, talk to me off-camera.
Laibach really knows how to create an atmosphere.
I like it a lot.
Скопировать
Может, ты хотел получить ее обратно.
Слишком тоску нагнетает.
Ну, до встречи, Отто.
I thought that you wanted it back
I did not have time to read is a little too depressing for me
I see you here, Otto
Скопировать
А если что-то случится на сцене?
Если будете нагнетать, то у меня прямо сейчас коллапс случится.
Представь. Завтра мы будем на сцене, все в огнях, огромная толпа людей
What if something happens on the stage?
Guys, if you think so negatively, I'll definitely collapse
Imagine... tomorrow, we'll be on stage, there'll be lights, a huge audience
Скопировать
Звони Уайлдингу, нужен точный перевод, а я поищу Айлин.
Не хочу нагнетать, но будь она жива, её бы точно за сутки кто-то видел.
Может кто-то и видел.
Call Wilding, we need to know what the symbols mean. I'll look for Eileen.
Not to be all doom and gloom, but if she's still alive, wouldn't someone have seen her by now?
Maybe someone already has.
Скопировать
Я - прямо здесь, прямо здесь.
постановке законных вопросов о движении правительства к войне дополнялась спланированным сетевым решением нагнетать
У нас есть генералы, и если вы спросите их о шансах на войну с Ираком - они думают, что она почти наверняка будет.
I'm right here, I'm right here.
Narrator: In the run up to the war in Iraq, the failure of mainstream news... organizations to raise legitimate questions about the government's rush to war was... compounded by the networks' deliberate decision to stress military perspectives... before any fighting had even begun.
We've got generals and if you ask them about the prospects for war with Iraq they think it is almost certain.
Скопировать
Почему ей нельзя говорить со мной?
Не будем нагнетать обстановку.
Значит, Вы так и не поняли, что происходит.
Why can't she talk to me?
First of all, let's not dramatize things.
That's because you don't understand.
Скопировать
- Я буду держать руку на пульсе.
Хорошо, будем просто нагнетать давление.
Друзья, давайте заканчивать базар!
- I'll stay on top of it.
Well, let's keep putting the pressure on.
Guys, can we stop with the shoptalk?
Скопировать
Я догадывалась.
И я не хочу еще нагнетать обстановку, потому что я знаю, что ты уже на грани безумия, но...
Свадебные танцы, свадебная фотосъемка,
I kind of did.
And I don't want to add any unnecessary pressure 'cause I know you're on the verge of going postal, but...
Oh, ballroom dancing, bridal photo shoot,
Скопировать
Смотри, не сделай это снова, Ребекка.
Не нагнетай обстановку и не играй в игры.
Мы уже прошли это, не так ли?
Look, don't do this again, Rebecca.
Don't stir things up and play games.
We're past that, aren't we?
Скопировать
Нужно и дальше действовать по-умному.
Не будем нагнетать обстановку.
Скажи, когда он пойдёт обратно.
We got this far being smart.
Let's not blow it now.
You tell me if he comes back.
Скопировать
Вам понадобится божественное вмешательство.
Пресса любит больше нагнетать ужас, чем проливать свет.
Если позволите, Отец, я буду рядом с вами на этой конференции.
You may need divine intervention.
The press will be more interested in creating heat than shedding light.
If you'll have me, I would like to stand with you, Father.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов нагнетать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нагнетать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение