Перевод "нагнетать" на английский
Произношение нагнетать
нагнетать – 30 результатов перевода
Нашёл время уходить.
Саспенс нагнетает.
Его за это прозвали "регулярный парень".
IT'S A HELL OF A TIME TO LEAVE.
GREAT SUSPENSE.
IT'S HOW HE GOT HIS NAME, REGULAR ROY.
Скопировать
- Нет.
- Тогда и нечего нагнетать на себя.
- Возьми меня с собой.
- No.
- Then don't pat yourself on the back.
- Take me with you.
Скопировать
Банк должен взглянуть шире.
Мы не можем позволить, чтобы ваш заимствования нагнетать непроверенное.
Вы должны будете получить в пределах установленного лимита овердрафта и тогда мы будем сокращать, что предел то, что мы считаем приемлемого уровня.
The bank has to take a wider view.
We cannot permit your borrowing to escalate unchecked.
You'll need to get within your overdraft limit and then we'll reduce that limit to what we consider to be a manageable level.
Скопировать
Хорошо, давай продадим души дьяволу, ведь так сподручнее.
Может быть, хватит уже нагнетать?
Наконец, у нас новые соседи.
Let's sell our souls and work for Satan because it's more convenient.
Could you be a little bit more dramatic, please?
So we finally got new neighbors.
Скопировать
Я буду думать так же, как ты.
Не нагнетай.
- Пойдем купаться?
And what you think, also I will think it.
Do not become nervous.
- Are we going to swim?
Скопировать
Я заплачу тебе 5 долларов за эту неделю, Хосе.
- Не нагнетай, пока не вылетел.
- Куда не вылетел?
I pay you $5 this week, Jose.
- Keep that till you come out.
- Come out from where?
Скопировать
Что-то они не слишком много сказали о смысле жизни, а?
- Нагнетают напряжение.
- Да ну?
They haven't said much about the meaning of life so far, have they?
- Well, it's been building up to it.
- Has it?
Скопировать
Заключённый зачастую описывает то, что мы и так видим.
Брессон даже не использует музыку, не желая нагнетать напряжённость.
Этот минималистский стиль часто кажется холодным и отстранённым.
The prisoner often describes what can already be seen.
Nor is music used to create tension.
This bare style often seems cool and distant.
Скопировать
Такая толпа.
Должен сказать, отсутствие Джеймса нагнетает напряжение.
Да.
What a crowd.
I must say having James away does pile on the pressure.
Well, yes.
Скопировать
- Что запрещаем приводить этих, с позволения сказать, моделей.
Они нагнетают тоску.
- Ладно, что-нибудь придумаю.
You can't bring around any more of these so-called models.
It's too depressing.
Okay, okay. I'll see what I can do.
Скопировать
по сердцу с каждой стороны груди.
Правое сердце нагнетает кровь.
Левое сердце очищает кровь.
Two hearts, one on either side of the sternum.
Right heart provides the force behind blood circulation.
The left heart cleanses the blood.
Скопировать
Скажите, что я идиотка.
Возможно, вы нагнетаете обстановку, но вот что я сделаю...
Пока никаких докладов не было, но я проверю его имя по инстанциям.
Tell me I'm being silly.
A little overprotective, maybe, but tell you what I'll do.
Nothing's been reported out here, but I'll put his name through our system, and
Скопировать
Сказал в полдень.
- Он нагнетает обстановку.
- Какой шоумен.
He said noon.
-He's just building suspense.
-What a showman.
Скопировать
А когда полиция делала что-то моральное?
Не нагнетай, Пепе.
Просто факт.
When were the police ever moral?
Don't overdo it, Pepe.
I was just stating a fact.
Скопировать
Ладно.
Не нагнетай панику.
Так, надо подумать.
All right.
Don't start gettin' all twitchy.
Now, we gotta think.
Скопировать
Возвращайся к женщинам и детям, где ты чувствуешь себя в безопасности.
Не нагнетай, Кэлловей.
Ты меня слышал?
Get back with the women and kids, where it's safe.
Don't push it, Calloway.
Did you hear me?
Скопировать
Спасибо.
Я знаю, я нагнетаю, правильно?
То есть, неизвестно говорила ли она с ФБР.
Thank you.
I know, I'm-- I'm overreacting, right?
I mean, I don't know if she talked with the FBI.
Скопировать
Надо что-то предпринять, так?
Ты права, я нагнетаю.
Надо успокоиться.
I have to do something, right?
You're right. I'm overreacting.
I should just relax.
Скопировать
Мы не хотели, чтобы он попал в больницу.
Псих вредил команде и нагнетал обстановку, но теперь его нет и никто из нас не должен смотреть на этого
Да, слава Богу.
We didn't mean to send him to the hospital.
The psycho was hurting the team and causing tensions, but now he's gone and none of us have to see that murderer ever again.
Yeah, thank God.
Скопировать
И за каждым сокровищем стоит легенда.
Мы будем нагнетать страсти, Морей вернулся - как он взглянет в лицо миру после такого скандала?
Они придут изумиться, но останутся покупать.
And there is a tale for every treasure.
We will build up the fervour, Moray is back - how will he face the world after such a scandal?
They will come to gape, but they will stay to shop.
Скопировать
А наше командование - не произведение искусства.
Мы будем нагнетаь.
Они будут нагнетать.
And our command control isn't quite state-of-the-art.
We will escalate.
They will escalate.
Скопировать
- Нет, не надо.
Не могу не думать, что ты просто нагнетаешь, проецируя своё недовольство.
Чем именно? Тобой и нашей совместной десятилетней жизнью?
- No, no, you're not.
I can't help but think you're infusing the situation with just a touch of your own frustration.
Why, because we've built a life together for the last ten years?
Скопировать
В каком настроении?
Послушай, Лин, тебе не кажется, что не стоит так слишком нагнетать?
Я не нагнетаю, Боб!
Who's angry?
Uh, listen, Lin, do you think you might be forcing it a little?
I'm not forcing it, Bob!
Скопировать
Просто ты очень любопытен, вот и всё.
Потому что ты нагнетаешь интерес.
Точно.
No, I just think you're very curious, that's all.
Because you keeping building it up so much.
Exactly.
Скопировать
Послушай, Лин, тебе не кажется, что не стоит так слишком нагнетать?
Я не нагнетаю, Боб!
-Точно.
Uh, listen, Lin, do you think you might be forcing it a little?
I'm not forcing it, Bob!
Right.
Скопировать
Мы будем нагнетаь.
Они будут нагнетать.
Это все выйдет из-под контроля.
We will escalate.
They will escalate.
This thing will spin out of control.
Скопировать
Никакого упоминания расследования.
Таким образом, мы дадим им то, чего жевать но делать нечего нагнетать кризис.
Не женщина получить сказать на это?
No mention of an inquiry.
That way, we give them something to chew on but do nothing to escalate the crisis.
Does the little woman get a say in this?
Скопировать
Вот именно.
Давай не будем нагнетать ситуацию.
Мы даже не знаем, в чем дело.
Exactly.
Let's not overreact.
We don't even know what this is yet.
Скопировать
Давай.
Некоторое время ситуация нагнеталась...
Нагнеталась - значит, что потом последовал взрыв.
Go on.
For a while, things had been building up.
"Built up" implies that an explosion is coming.
Скопировать
Некоторое время ситуация нагнеталась...
Нагнеталась - значит, что потом последовал взрыв.
Неа.
For a while, things had been building up.
"Built up" implies that an explosion is coming.
No.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов нагнетать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нагнетать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение