Перевод "нагорье" на английский
Произношение нагорье
нагорье – 30 результатов перевода
- Он что, говорил, болтать с моей женой?
- А ты хочешь, чтобы я на горе ждал?
- Не задирайся, парень!
He tell you to hang around my wife?
- Should I wait up on the mountain?
Oon't sass me, boy.
Скопировать
Дальше пойдём или вернёмся?
Поднимемся на гору или спустимся?
- Лучше одна кровать, чем никакой кровати!
Go forward or return back?
There's a construction site over there! Where something is being built- people must be around. Where people is- therein...
- One bed is better than no bed at all!
Скопировать
Если я дам им денег и пошлю их прочь, то остальные последуют их примеру.
Ринутся сюда один за другим, словно муравьи на гору сахара.
Со времен битвы при Секигахара
If we give him money and send him away, he'll soon be followed by others.
One after the other, like ants drawn to a mound of sugar.
Ever since the Battle of Sekigahara,
Скопировать
К черту рюкзак.
Я не пойду на гору, Крофт.
Давай, пошли уже назад!
Blow the pack.
I ain't going up that hill, Croft.
Come on, let's go back!
Скопировать
Ой.. так больно было!
Придет Новый Год, я уйду на Гору.
Брат говорил мне.
My... that was painful!
When the New Year comes, I go up the mountain.
My brother mentioned that, too.
Скопировать
Можно я буду приходить обедать?
Твой живот выпрет бабку на Гору.
Кому нужны правнуки!
Sure!
Your belly will send Granny into the hills.
Nobody wants a great grandchild.
Скопировать
Не заставят!
Когда пойдешь на Гору?
Как придет Новый Год.
They can't send me!
when do you go to the hills?
I plan my ascent for next year.
Скопировать
Вот это дело!
Отнесу старика на Гору где ползают полчища крабов.
И лишь птицы поют по ночам.
To bear old Granny into the hills
Where land-crabs crawl amuck.
Only birds that sing at night.
Скопировать
"Кушайте, не торопитесь! ... "
"С приходом Нового Года я отправлюсь на Гору. "
Для нежной и любящей матери пришел роковой день прощания.
- Eat slowly.. and as much as you wish.
- When the New Year comes, I shall go up the mountain.
For this kind and loving mother Comes the day of fated parting.
Скопировать
Смерть порождает смерть, как стервятник порождает стервятника.
Но сегодня тот человек на горе говорил, что нужно любить своих врагов, делать им добро, даже если они
Те, кто родятся на земле, будут мучаться, как мы.
Death generates death as the vulture breeds the vulture.
But the voice I heard today on the hill said: "Love your enemy. Do good to those who despitefully use you."
All who are born in this land hereafter can suffer as we have done.
Скопировать
Это годится.
Мишка поднялся на гору, Мишка поднялся на гору, Мишка поднялся на гору-у-у,
Мишка поднялся на гору, Мишка поднялся на гору, Мишка поднялся на гору-у-у,
This one's good.
Ohhh.. A bear went over the mountain, a bear went over the mountain, a bear went over the mountain, to see what he could find.
The bear went over the mountain, the bear went over the mountain.
Скопировать
Мишка поднялся на гору, Мишка поднялся на гору, Мишка поднялся на гору-у-у,
Мишка поднялся на гору, Мишка поднялся на гору, Мишка поднялся на гору-у-у,
Посмотреть на белый свет.
Ohhh.. A bear went over the mountain, a bear went over the mountain, a bear went over the mountain, to see what he could find.
The bear went over the mountain, the bear went over the mountain.
The bear went over the mountain, to see what he could find.
Скопировать
Захочется. Я хочу пойти туда.
# Мишка поднялся на гору, Мишка поднялся на гору, Мишка поднялся на гору-у-у,
# Чтоб поглядеть на белый свет.
Yes, I do. i do want to go there.
The bear went over the mountain, The bear went over the mountain, The bear went over the mountain,
To see what he could find.
Скопировать
Что же, я нагнал Мэйбеллин на вершине холма.
"Кадиллак" был похож на гору из свинца. Скорость 110.
Он на полмили впереди меня.
♪ Well, I caught Maybelline at the top of the hill ♪
♪ Cadillac looked like a hunk of lead ♪
♪ Well, 110, half a mile ahead ♪
Скопировать
- Ох, Натхачт.
Вы будете проходить мимо Натхатча на горе, не так ли?
- Спасибо!
- Oh, the Nuthutch.
You'll pass the Nuthutch on the mountain, won't you?
- Thank you.
Скопировать
Зачем нужна вам жизнь, если...
Бедный малый. ... вы убиваете невинных и сидите на горах злата, в то время, как ваш народ пухнет с голода
— Уберите его! — Какой позор!
- ...steal from the poor, - What's wrong with the man?
Slaughter the innocent, and hoard vast sums of gold, while your fellow countrymen are starving to death!
He'll be punished!
Скопировать
ќбратно пишу вам, любезна€ атерина ћатвеевна, поскольку выдалась свободна€ минутка.
" разнежилс€ € на гор€чем солнышке, будто наш кот ¬аська на завалинке.
—идим на песочке возле самого синего мор€, ни в чем беспокойства не испытываем.
I'm writing to you once again, my dearest Katerina Matveyevna, now that I've got a spare minute.
The warm sun is making me purr, like our tomcat Vaska when he's basking in it, perched on the hedge.
We're sitting now on the sand by the very blue sea, not disturbed by anything.
Скопировать
- Да, особенно вид из окна.
Я готов часами смотреть на гору Салев.
Эту живую гору, похожую на спящую собаку.
- Especially the view.
I spend hours watching the mountain.
It's a human mountain... like a sleeping dog.
Скопировать
Я сделала ШЗПОЧКИ И ПИДЖЗКИ ГОСПОДСКИХ ребят.
И когда на горе началось забрасывание грязью...
ЧТО СЗМО не держится, ТО прибивают.
I made the clothes for the German boys.
When they started throwing mud at each other...
What won't stick, I will make stick.
Скопировать
Здесь была Ора!
Которая писяет на гору!
Послушай, ты что имеешь жалобу на меня?
-Who's ora?
Ora who pisses Passiflora.
Pardon me, you've got a complaint against me?
Скопировать
Я покажу Вам другие.
"Моисей пас своих овец на горе Божией, и явился ему Всевышний в пламени огня из среды куста.
И увидел он, что куст горит огнем, но не сгорает.
I'll show you the others.
"Moses was tending his flock on the mountain of God and the Lord appeared to him as a flame of fire from the midst of a bush.
He saw the bush was burning with fire, but the bush was not consumed.
Скопировать
Господня - земля и что наполняет ее, вселенная и все живущее в ней ибо Он основал ее на морях и на реках утвердил ее.
Кто взойдет на гору Господню, или кто станет на святом месте Его?
Тот, у которого руки неповинны и сердце чисто, кто не клялся душою своею напрасно и не божился ложно, получит благословение от Господа и милость от Бога, Спасителя своего.
The Earth is the Lord's and the fullness thereof... the world and they who dwell within... for he has established it upon the waters... and set it firmly upon the rivers.
Who shall ascend the mountain of the Lord... or who shall stand in his holy place?
The innocent of hands... and the pure of heart... Who has not turned his mind to vanity... nor sworn deceitfully to his neighbor. He shall receive the blessing from the Lord... and a reward from God his savior.
Скопировать
- Деньги же у меня есть.
Вот разбогатеем, построю себе дом деревянный, на горе, чтоб весь город был виден.
Куплю себе большой самовар.
- I said I got some money.
We'll get rich and I'll build myself a wooden house, up on the hill, with a good view of the town.
I'll buy a big samovar.
Скопировать
Что тебе нужно?
"Дом, дом, дом на горах"
Ни слова.
What do you want?
"Home, home on the range"
Not one word.
Скопировать
Син-Чань! Куда ты идешь на ночь глядя? !
На Гору Страха.
- Зачем?
Where are you going at this time of the night?
To the Scary Mountain.
- What's there?
Скопировать
А потом увидел эту пресс-конференцию.
И на ней Ричмонд пиарился на горе старика Саливана.
Знаешь, может я и не смог бы спасти Кристи Саливан, но я даже не попытался.
Then there was that press conference.
And there was Richmond using old man Sullivan.
You know, I might not have been able to save Christy Sullivan but I didn't even try.
Скопировать
Кварк, просыпайся.
Мы должны лезть на гору.
Кварк.
Quark, wake up.
We've got a mountain to climb.
Quark.
Скопировать
Остаться здесь и получать оскорбления, пока мы оба не умрём от голода?
Я лучше рискну на горе.
Чья очередь нести передатчик?
Stay here and trade insults until we both starve to death?
I'd rather take my chances on the mountain.
Whose turn is it to carry the transmitter?
Скопировать
Кстати о боли, сейчас она может усилиться.
Кварк... это не возможно, да ты и не в состоянии затащить меня на гору.
Посмотрим.
Speaking of pain, this is probably going to hurt.
Oh... Quark... there's no way you're going to be able to drag me up that mountain.
Just watch me.
Скопировать
Мне надо что-то предпринять.
Снимем домик прямо на горе.
Будем ездить на лыжах туда-сюда, будет здорово.
I'm gonna do something.
We'll get a condo on the mountain.
Ski in, ski out. Great.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов нагорье?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нагорье для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
