Перевод "наткнуться" на английский

Русский
English
0 / 30
наткнутьсяcome run stumble
Произношение наткнуться

наткнуться – 30 результатов перевода

Хорош.
на которого мне повезло наткнуться.
парень.
But, Pacey, you're good. You are good.
You the most gifted culinary freak I've ever had the fortune to stumble across.
A bit rough around the edges, yes. But the Force is strong in you, kid.
Скопировать
Итак, гороскопы, совет на какую лошадь поставить, толкование снов, что они угадали номер в лотерее .
А если откроют первую страницу, то случайно наткнутся на
Новости.
Ergo, horoscopes, tips on the horses, Interpretation of dreams so they can win on the numbers lotteries.
And, if they accidentally stumble on the first page,
News.
Скопировать
- Я еду на север.
Не ожидал наткнуться на ограды здесь.
Привет, малыш.
- I'm heading north.
Didn't expect to find any fences around here.
Hello, boy.
Скопировать
Странно, не правда ли?
Наткнуться тут друг на друга.
- Тут?
Strange, ain't it?
Running onto each other like this.
- Is it?
Скопировать
Да, это странно.
Знаешь, если это - Венера или какая другая странная планета, мы можем наткнуться на куполо-головых ребят
А мы будем вот с этими.
Yeah, that is strange.
You know, if this is Venus or some other strange planet we're liable to run into high-domed characters with green blood in their veins, who'll blast us with death-ray guns.
And there we'll be with these.
Скопировать
Конечно, готов.
Можем наткнуться на Вуди.
Говорят, он постоянно там питается.
Sure, I'm ready.
We may see Woody.
They say he eats there incessantly.
Скопировать
Да если и выбросить, Лапута никуда не денется.
Самолетов все больше, рано или поздно на нее наткнутся.
А если этот остров правда страшный, нельзя его отдавать таким, как Муска.
And thanks to that stone, Laputa won't be lost.
All our progress with flying machines, and no one's seen it but my father.
And what if Laputa is really an island of terror? It mustn't fall into the hands of Muska and the others.
Скопировать
А зачем нам вообще пистолет?
Ночью в лесу страшно, можно на медведя наткнуться.
Или на мусорный бак.
What do we need a pistol for, anyway?
It's spooky sleeping out at night in the woods. You might see a bear.
Or a garbage can.
Скопировать
В наши дни в людях столько цинизма.
Невозможно открыть газету, чтобы не наткнуться на антиклерикальную заметку,
- ...написанную каким-нибудь бесстыжим бородачом!
So many people are cynical about such things.
You can hardly open a newspaper these days without reading some anti-clerical article
- written by some bearded leftie!
Скопировать
Три дня назад он ушел охотиться,.. и с тех пор никто про него не слышал.
Мистер Куин думает, что может вам... случилось наткнуться на него где-то там.
- Что ж, этого не было.
He took off huntin' three days ago and nobody's heard from him since.
Mr. Queen thought maybe you all might've happened up on him somewhere.
Well, we didn't.
Скопировать
Потому что я люблю лунный свет.
И потому что я не гребаный идиот, чтобы заехать в лес и наткнуться на двух других парней с автоматами
Эта жизнь тяжела, мужик, но она тяжелее, если ты тупой.
'Cause I like the moonlight.
And 'cause I'm not so fuckin' stupid as to drive this car into the woods... to find two other guys with machine guns who know I got money.
This life's hard, man, but it's harder if you're stupid.
Скопировать
Всего-то для эстетизма, и только.
Какое счастье снова наткнуться на тебя, Гарольд!
Я же говорила про крепких друзей, когда повстречала тебя.
For aesthetic appreciation, always a little time.
What a delight it is, Harold, to bump into you again.
I knew we were gonna be good friends the moment I saw you.
Скопировать
После смерти главы посольства мы уже не можем считать себя дипломатической миссией.
Если мы останемся здесь, отряды минской армии из Ланчжоу наткнутся на нас.
Мы сможем рассказать им о нашем положении...
The head envoy has died. Responsibility now lies in my hands.
If we stay here, the Ming army from Lanzhou will come.
We can tell them about our situation.
Скопировать
Ладно, хорошо.
Если они наткнуться на засаду, дашь мне знать?
Да.
Right, yeah.
If they do run into any trouble, you'll let me know?
Yeah.
Скопировать
Возможно, они начнут сотрудничать, исследуя вместе маленький уголок Млечного пути.
Но даже ближайшие цивилизации могут миллионы лет скитаться среди звезд и так и не наткнуться на нашу
В галактике, где насчитывается 400 миллиардов солнц, возможно, нас просто еще никто не нашел.
Perhaps they would cooperate exploring together a small province of the Milky Way.
But even nearby civilizations could spend millions of years roving between the stars without ever stumbling upon our obscure solar system.
In a galaxy of 400 billion suns perhaps no one has found us just yet.
Скопировать
В точности то, что хотел сказать. Терилептилы добывают тинклавик почти исключительно для нужд населения Хакола, который находится в звездной системе Рифта, понятно?
Стоило сбежать от одного сумасшедшего, чтобы наткнуться на другого.
Вы надеетесь, что я поверю в то, что вы говорите?
The Tereleptils mine tinclavic for more or less the exclusive use of the people of Hakol.
I've escaped from one madman to find another.
Do you expect me to believe what you're saying?
Скопировать
Я непрерывно должна говорить, иначе я умру
Я непрерывно должна идти, даже на обочинах рискуя наткнуться на утренний патруль
Если я остановлюсь, я усну и больше не проснусь, как многие из нас
I must continuously speak, otherwise I will die
I have to continuously walk, even on the roadside, being in dager of stumbling upon the morning patrol
For if I stop, I will sleep never to wake up again, like so many of us
Скопировать
Приготовьтесь.
Пора наткнуться на еще одну мину, Том - побольше.
Коммандер, продуйте плазменные реле на палубе 6.
Stand by.
Time to hit another mine, Tom-- a big one.
Commander, blow out the plasma relays on Deck 6.
Скопировать
А ты как думаешь?
Наткнуться на Марис.
Ты знаешь, какой она может быть разъярённой.
What do you think?
Running into Maris.
You know how angry she gets.
Скопировать
Мне дали маленькую комнату в тихом пригороде. И работу - водителем на полставки.
Я постоянно боялся наткнуться на Пепе или Лупо и все время интересовался, не арестовали ли их.
Поэтому я звонил в студию, но Вебер отказывался со мной говорить, а Майвальд, говорят, написал заявление об уходе.
I found a place in the suburbs and job as a council driver.
I was afraid I'd run into Lupo or Pepe and sought to know if they'd been arrested.
I rang the TV station, but Weber wouldn't talk. and they said MaiwaId quit.
Скопировать
Сейчас по пустыне ездит много народу.
Я могу наткнуться на чью-нибудь армию.
Но я вернусь, и всё будет хорошо.
Although, given all the traffic in the desert these days,
I'm bound to bump into one army or another.
And then I'll come back and you'll be fine.
Скопировать
- Я больше не хочу с вами разговаривать.
Истребитель в открытом космосе - слишком маленькая цель, чтобы наткнуться на нее случайно.
- Как вы узнали, где его искать?
- I don't want to talk to you no more.
A Starfury drifting in the vastness of space is too small to run across by accident!
- How did you know where to find it?
Скопировать
Меня тут жуть берет.
Не наткнуться бы нaм на дикaрей.
Да, но если встретишь дикаря, вопросов не задавай.
This place gives me the creeps.
Savages could be hiding anywhere.
If you spot one, don't ask questions.
Скопировать
Мы не можем сейчас выйти.
Мы не хотим на них наткнуться.
Я не хочу это видеть.
We cannot go out there now.
We don't want to walk in on them.
I don't want to see that.
Скопировать
Извини, я не могу остаться надолго.
Не хочу наткнуться на Доктора Языка.
Вот, я кое-что тебе принесла.
I'm sorry, I can't stay long.
I don't want to run into Dr. Tongue.
Here, I brought you something.
Скопировать
В ранней молодости этот механизм работает не как часы, а как заводная игрушка,.. которая носится по полу беспорядочно на большой скорости,.. меняя направление только тогда, когда натыкается на препятствие.
. - чем они наткнутся на тетю Агату.
- Да, сэр.
In the very young, this mechanism acts less like a clock and more like a mechanical toy which runs randomly around at high speed, only changing direction when it bumps into an obstacle.
All I hope is, the spring unwinds before they see Aunt Agatha.
- indeed, sir.
Скопировать
Не думаю, что мне стоит идти.
Не хочу наткнуться на Рассела.
Он звонил мне на днях. Никак не уймётся.
No, I don't think I should go.
I don't want to bump into Russell.
He called me the other day.
Скопировать
Я не хочу заставлять ждать мою суженую.
Мы ... мы можем наткнуться на ведьму Малькомба.
Давай, вперёд, Обалдуй.
My betrothed must not wait!
What about the witch of Malcombe?
Ride ahead of The Crass.
Скопировать
Правду.
Тебе лучше наткнуться на формальности!
Правда тебя здесь задержит надолго... и сделает тебя чьей-нибудь шлюшкой... вот что правда сделает.
- The truth?
You better stick to the technicalities.
The truth is gonna keep you in here and make you somebody's bitch. That's what the truth gonna do.
Скопировать
Да все ништяк, чувак.
Все что тебе нужно это не наткнуться на копов.
Что я тебе сказал, чувак?
Nah, it's cool, man.
All you have to do is just not get pulled over.
What did I just tell you, man?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов наткнуться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы наткнуться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение