Перевод "невозмутимый" на английский

Русский
English
0 / 30
невозмутимыйcalm imperturbable cool unruffled
Произношение невозмутимый

невозмутимый – 30 результатов перевода

Доктор Акопиан, это я, Ребекка Банч!
Я сейчас очень спокойна и невозмутима.
Доктор Акопиан?
Dr. Akopian, it's me Rebecca Bunch!
I'm really cool and chill now.
Dr. Akopian?
Скопировать
Ну, это просто отлично.
всего, через что мы вместе прошли, Джоуи, я действительно думал, что ты отнеслась бы к этому более невозму
-Ну, это для тебя такое значение имеет.
Well, that's just great.
After all we've been through together, Joey. I thought you'd be cooler about this. I'm actually a little hurt.
-Well, when you put it that way--
Скопировать
Но эти люди – не Майкл.
И ты не был таким невозмутимым, когда сам думал, что заразился.
Слушайте, я благодарен вам за заботу.
WELL, THOSE PEOPLE AREN'T MICHAEL.
AND YOU WEREN'T SO FUCKING NONCHALANT WHEN YOU THOUGHT YOU MIGHT HAVE BEEN INFECTED. Michael:
LOOK, I APPRECIATE YOUR CONCERN,
Скопировать
А ты оставайся здесь.
Что нам сейчас необходимо, так это невозмутимый профессионализм.
Верно.
And you stay here.
What's needed now is cool professionalism.
-Right. -Please help me.
Скопировать
Он и бровью не повёл.
Вот ведь невозмутимость.
Прямо волшебник, да?
He didn't even blink an eye.
The man's unflappable.
He's amazing, isn't he?
Скопировать
Тебе надо сваливать.
Вероун платит тебе за невозмутимый вид?
Если так, то я бы удалил это родимое пятно с носа.
You gotta pull out.
Verone pay you to keep a straight face like that?
'Cause if I was making money, I'd remove that mole off my nose.
Скопировать
Ну же.
Им нравится чувствовать, что они невозмутимые британцы.
Им нравится чувствовать, что они действительно создают ажиотаж.
Come on.
They like to feel they're cool Brits.
They like to feel they really created the buzz.
Скопировать
- Он спит в моей постели.
Возвращайся к нему, Бридж, и, что бы ни случилось, сохраняй абсолютную невозмутимость.
Бриджет, ты снова за старое.
- He's in the bedroom.
Go back in there, Bridge, and whatever you do, act completely nonchalant.
Bridget, you're staring at me again.
Скопировать
Налейте ему выпить.
Его невозмутимая храбрость достойна звания самурая.
Кажется, вы забыли о ваших чувствах!
Give him a drink.
He has the calm courage of the samurai.
You seem to forget your own emotions!
Скопировать
И ты купилась на это?
Она не будет так невозмутима когда ударят морозы и придется вставать по ночам.
Добро пожаловать домой.
Can you tie that?
Oh, well, she won't be so almighty calm when it's 4o below zero and she has to get up in the middle of the night.
Welcome home.
Скопировать
Я сам видал, как пушки Кромсали цвет его полков отборных, Как брат его родной разорван был Снарядом в клочья.
Но невозмутимым
Остался генерал. И вдруг он в гневе!
I have seen the cannon when it hath blown his ranks into the air and like the devil from his very arm puffed his own brother.
And is he angry?
Something of moment, then.
Скопировать
- Да?
Знаете, во время полётов мы всегда должны оставаться... такими спокойными, невозмутимыми.
Там, наверху, мы совсем не такие.
- Yes?
Y'know, when you steal you should be calm enough that you can laugh, cry, go a little crazy.
You aren't like that at all.
Скопировать
Вы имеете в виду поведение мужа?
Нет, то как невозмутима Ирен.
Её ангельское терпение вызывает расстройство желудка.
You mean the way the husband carries on?
No, the way Irene tolerates it.
Such angelic patience it gives me indigestion.
Скопировать
Я думаю, что ты из вторых.
Ты такой невозмутимый!
Эй, Дорис!
I think you are the second one.
Because you look really cool!
Hey, Doris!
Скопировать
Все.
Помни - самоуверенность, невозмутимость, а главное - предприимчивость, и день, а может и ночь, - твои
Я всего лишь хочу...
Everything.
Remember - confidence, assurance but above all, boldness, and the day, if not the night, is yours.
I only wish that...
Скопировать
- ѕапа, подожди.
. - ќна была спокойна и невозмутима как никогда.
Ѕуд - то бы она не была Ѕэнкс.
- Hold on, Dad. - Annie overwhelmed me.
She was as calm and cool as I'd ever seen her.
Very un-Banks-like.
Скопировать
Не из-за тебя, просто удивительно.
Но он казался таким суровым, невозмутимым.
И все это время был влюблен в тебя!
Not that anyone admiring you should be astonishing.
But he always seemed so severe, so cold, apparently.
And yet he was in love with you all the time!
Скопировать
- Элис, успокойтесь.
Будьте невозмутимой.
- Я такая и есть!
- I am!
- I saw that show.
It was interesting.
Скопировать
Вот это да.
Смотри, какой невозмутимый философ.
Всё видел. Всё знает.
That's really something!
Just look at him. An imperturbable philosopher.
He's seen it all, he knows it all.
Скопировать
Да вы посмотрите на него!
Невозмутимый!
Окаменел.
Look at him!
Impassive!
Petrified.
Скопировать
Поведал миру об этом стиле Чан Саньфу. Вот основные его принципы - невозмутимость, позволяющая опережать соперника, и спокойствие для контроля его энергии.
Невозмутимость при встрече с врагом.
Ваши действия это ответ на телодвижения противника.
Rumoured to have originated from Cheung San Fung its philosophy uses stillness... to overcome action, softness to conquer power
Remain tranquil when faced with enemies
Move in response to opponents' movements
Скопировать
Когда европейцы увлеклись кун-фу, большинство из них знало только о тай чи чуань.
Вот основные его принципы - невозмутимость, позволяющая опережать соперника, и спокойствие для контроля
Невозмутимость при встрече с врагом.
Even when westerners speak of Kung Fu They're bound to know of Tai Chi Chuen
Rumoured to have originated from Cheung San Fung its philosophy uses stillness... to overcome action, softness to conquer power
Remain tranquil when faced with enemies
Скопировать
Из-за дорожных рабочих улица изменилась.
Была ли их неземная красота, их ангельская невозмутимость знанием о бесполезности суеты перед лицом вечности
Так или иначе, три пролетарских Аполлона Бельведерских напомнили мне о моей юности.
Because of the road menders the whole area looked very different.
Was it their ethereal beauty, their angelic imperturbability, in their awareness of the uselessness of all gestures in the face of eternity?
Whatever it was, those three proletarian Apollos from the Belvedere reminded me of when I was young.
Скопировать
Почему-то они не очень обрадовались, заметил?
Да ладно, ты же знаешь Дарью, она вечно старается выглядеть невозмутимо.
Когда мы приедем туда, посмотришь, как изменится её лицо!
Did you think they'd be more excited?
Oh, you know Daria, she loves to act cool.
Once we're there, wait until you see her face then!
Скопировать
улыбки присяжных заседателей.
Эти невозмутимые заседатели прогибающиеся под твоим напором.
Это я могу без тебя.
A smile from a jury.
That cold courtroom just giving itself over bending to your strength.
I get that on my own.
Скопировать
Вообще-то для анкеты на работу, у вас очень много неясного.
Рядом с оценками, я думал вы имели в виду оценить насколько сильна интуиция, и невозмутимо мое спокойствие
Мистер Харпер, это анкета на второе собеседовоание в министерство финансов Европейского Союза.
Actually, for a job application, you've got a lot of grey areas.
Next to qualifications I thought you meant qualifications as in strong intuition, unflappable calm under pressure.
Mr Harper, this is an application for sublevel two of the finance ministry of the European Union.
Скопировать
- А сейчас достаточно ясно?
Вы сейчас оцениваете мое невозмутимое спокойствие под давлением, да?
Нет.
- Is that clear enough? - (Laughs)
You're just testing my unflappable calm under pressure.
No, I'm not.
Скопировать
Г- н Геббельс, вот что я называю стилем, которого просто нет у ваших нацистов.
Германия после своего поражения в мировой войне лишь немного покраснела, слегка улыбнулась и осталась невозмутимой
Видите ли, граф Хельдорф, очень легко покраснеть на мгновение, когда тебе принадлежит 50000 гектар земли и два замка.
Herr Goebbels that's what i call style, that you nazis don't have.
I wished that Germany after the catastrophic defeat of the World War would just blush a little bit and smile, and show some style.
You know, Count Helldorf, it's easy to blush for a moment if you own 50.000 acres of land and two castles.
Скопировать
Я же сказал: ты убила меня!
Ладно, теперь попробуй быть невозмутимой!
Ладно, значит, ты невозмутима.
I just told you! You've killed me!
Okay, try to be nonchalant.
All right, you're nonchalant.
Скопировать
Семьи наших фермеров поддерживают те ценности, которые делают нашу нацию сильной.
Веру, невозмутимую неколебимость, и спокойствие.
Господин Президент, вы что, потеряли последние остатки разума?
Our farming families stand for the values that keep our nation strong:
Faith, calm perseverance, and patience.
Mr. President, have you lost what little was left of your mind?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов невозмутимый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы невозмутимый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение