Перевод "недочет" на английский
Произношение недочет
недочет – 30 результатов перевода
Назовем ее"Дочь Антилопы".
Жизнь прекрасна, не взирая на недочеты!
Где Паниковский?
We'll name it "Antelope's Daughter".
Life is beautiful, in spite of its drawbacks!
Where is Panikovsky?
Скопировать
Ты себе сидишь за столом, внимательно следишь за мной... ..и ждешь, что Марианн сама во всём разберётся.
В точности, как плохой драматург, который надеется, что... умный актёр сам исправит все его недочёты.
Честно говоря, я измучена.
You sit at your desk, looking at me attentively... ..expecting Marianne to do the work.
Like all lousy dramatists evade the issue by thinking a gifted actor can give their mess some shape and drive.
To be honest, I feel tormented.
Скопировать
Я помогу тебе с английским, Клер с математикой, Антуан с французским, Деде с естествознанием.
Если мы все подключимся, то исправим все твои недочёты.
А как пришивать к штанам?
I'll help you in English Claire in Math, Antoine in French, Dede in Science.
You'll be unbeatable. If we work as a team we'll manage to get off their shitlist.
How do you patch a pair of pants?
Скопировать
Единственный, кто по-настоящему вызывает у меня волнение - это Робби.
Он хорош в целом, но у него слишком много недочетов.
Его руки недостаточно большие, на контрасте с грудью.
I don't worry about Mike Katz, anyway.
The only one guy I worry about is Robbie.
He's good, but he lacks too many things.
Скопировать
Все эти безоблачные недели Джулия порхала, блистая - то лучом солнца в листве деревьев, то огоньком свечи в радужном сиянии зеркал.
Она заведомо превосходила красотой всех ровесниц, но знала, что за нею числятся и кое-какие серьёзные недочёты
Например, скандал с её отцом, это небольшое унаследованное пятнышко на её ослепительности, быть может чуть отчётливее проступающее из-за каких-то чёрточек в её собственном поведении - капризном, своевольном и менее упорядоченном, чем у других.
Through those halcyon weeks she darted and shone part of the sunshine between the trees part of the candle light in the mirror's spectrum.
She outshone by far all the girls of her age but she knew there were grave disabilities from which she suffered.
There was the scandal of her father that slight inherited stain upon her brightness that seemed deepened by something in her own way of life. A waywardness and willfulness, a less disciplined habit than most of her contemporaries.
Скопировать
Меня?
Для этого ему нужно найти недочеты в моей работе.
Так что у тебя за работа?
Me?
My work is always faultless.
What exactly is your work?
Скопировать
Попрошу вас не делать записей.
[Префектура признает свои недочеты] вы получите 70 миллионов йен.
Я не совсем понял.
Don't take any notes.
-[ prefecture agrees the lapse ]- With life insurance included 120 million yen for everybody. You owe 50 million and you'll get 70 million.
I still don't get it.
Скопировать
А их дитя будет бессмертным.
Но есть один недочет: ему придется плавать всю жизнь в море, как какой-то недоделанной рыбе!
Жить в радости с Дагоном.
And their child will be immortal.
But there's a catch! It has to live the rest of its life as some half-assed fish in the sea!
In joy, with Dagon.
Скопировать
Ты всегда находишь в служанке недостаток, который сводит на нет все ее достоинства.
Я хочу сказать, не легче ли иногда простить пару недочетов?
- Понятно.
It means you always seem to find the one thing about a maid that negates all of her good qualities.
I mean, at a certain point, isn't it just easier to let a couple things slide?
- I see.
Скопировать
Брайни была ошибкой.
Недочет с моей стороны. Отношения, в которые я никогда не должен был вовлекаться.
Сначала я этого не понимал, но она не стабильная личность.
Bryony was a mistake.
An error on my part, a relationship I should never have got into.
I didn't realise it at first, but she's not a stable person.
Скопировать
Так вопрос поставила учительница?
Я попробую не обращать внимания на стилистические недочёты, а сосредоточиться на смысле.
Во-первых, правда ли, что в Америке лучшее правительство?
Yeah. Why? Well...
I'll look past the obvious problems in syntax for a moment, and I'll focus more on the core of the question.
I mean, "A," does America have the best government in the world?
Скопировать
Действительно, в плане составления команды из 8 человек, которые будут отвечать "да" и "нет"
есть большой недочёт.
Вот почему я сосредоточился на этом изъяне, и с самого начала, пристально следил за остальными...
Actually, the plan to form an 8 member team and cover both "Yes" and "No"
has one critical flaw.
That's why I cocentrated on that weakness and focused on observing others from the start...
Скопировать
Из своей книжки?
Слушай, я знаю, в этой философии есть недочеты.
Неужели?
Your literature?
Look, I know the philosophy has some holes.
You think?
Скопировать
Да, я в последнее время часто с ним говорю.
У парня есть свои недочеты, но он никогда не осуждал меня.
Я твоя сестра.
YEAH. I'VE BEEN TALKING TO HIM A LOT LATELY.
GUY'S GOT HIS FAULTS, BUT HE'S NEVER JUDGED ME.
I'M YOUR SISTER.
Скопировать
Но не только у меня были проблемы.
Теперь я наедине с вами, и я могу рассказать об одном или парочке маленьких недочетов в моём Кадиллаке
Во-первых, это писк из-за потерянного ремня или что-то вроде.
The others too, were finding problems.
Now we're alone you and I, I've got to admit to one or two very small faults with my Cadillac.
First is that squeak, which is a loose belt or a belt ring or something.
Скопировать
Просто и ясно, вы справитесь.
Были ли сегодня недочеты? Черт, да, были.
Каждую игру есть недочеты.
You know what that means: time to start talking.
Coach Eric Taylor, misunderstood genius, a one hit wonder.
John, from Seven Lakes, you're on, come on, what d'you got?
Скопировать
Были ли сегодня недочеты? Черт, да, были.
Каждую игру есть недочеты.
Но там было такое зрелище, друзья. Была такая чертовская игра. Еще кое-что.
Coach Eric Taylor, misunderstood genius, a one hit wonder.
John, from Seven Lakes, you're on, come on, what d'you got?
I'll tell you, Sammy, I was all for bringing Taylor back from TMU even though he abandoned us.
Скопировать
Все готово для концерта?
Ну, еще одна репетиция, чтобы сгладить все оставшиеся недочеты.
-Как думаешь, дорогая?
All ready for tonight?
Well, just one final rehearsal to iron out any remaining nasties.
Don't you think, darling?
Скопировать
Я что, похож на неопытного салагу с только что полученным дипломом?
Мои клиенты очень требовательны к безопасности и не прощают недочетов.
- Я понимаю, но... - Нет, не думаю, что понимаете, потому что я не могу посоветовать им вручить вам 5 миллионный контракт пока я не буду уверен, что их интеллектуальная собственность будет в безопасности на ваших сборочных конвейерах.
Do I look like some doe-eyed twerp with a shiny new MBA? Let's just cut the crap.
Now, my clients are very security-conscious and very unforgiving of lapses.
- No, I don't think you do, because I can't advise them to hand you a $5-million contract until I know that their intellectual property is gonna be safe on your assembly lines.
Скопировать
А там что такое?
Недочет в конструкции.
Задержи дыхание, бабуля.
What's going on in there?
That is a bit of a design flaw.
Hold your breath, maw maw.
Скопировать
Но твои друзья мало танцуют...
И твоя мама исправит этот недочёт!
Танцы!
But your friends aren't dancing enough...
And your mother has to take care of the situation!
Dancing!
Скопировать
Приливы, течения, волны, ветер... Всё представляет угрозу. Ничего нельзя игнорировать.
Малейший недочет в управлении может стать ошибкой, которую ты не сможешь исправить.
Но хороший моряк не сражается со стихией.
Tides, currents, waves, wind... each presenting their own hazards, none of which can be ignored.
The slightest lapse of judgment can be a mistake you might never recover from.
But a good sailor doesn't fight against these elements.
Скопировать
Автору нужно на многое обратить внимание.
Но, несмотря на все недочеты, думаю, это вполне неплохая история.
Я бы хотел встретиться с автором.
The writing just needs a little focus.
But somewhere underneath all the clutter, I think there is a really solid story there.
I wouldn't mind meeting with the writer.
Скопировать
- Что ты написала?
- Сценарий, полный недочетов, который тебе не понравился.
- Я не говорил, что он мне понравился.
- You wrote what?
- That clutter filled messy you hated.
- No, I told you, I didn't hate it.
Скопировать
- Ясно.
Слушайте, мистер Дрэйзен, когда Гэйнс нанял меня я сказал, что в его плане есть несколько недочетов.
Я предупреждал, и не удивительно, что все так вышло.
- I see.
Listen, Mr Drazen, when Gaines hired me for this, I told him there were some defects in his plan that could be exploited.
Not to say I told you so, but I'm not surprised that any of this happened the way it did.
Скопировать
С дороги!
Пополните все недочеты наши, фантазией своей.
И единицы на тысячу умножив, воссоздайте воображаемую мощь и силу.
Make Way!
Piece out our imperfections with your thoughts.
Into a thousand parts divide one man and make imaginary puissance.
Скопировать
Прошлой весной в гольфклубе Даймондбэк я наблюдал за мужчиной. Он там отрабатывал удары.
У него были серьёзные недочёты в замахе. Я ему дал, если честно, несколько ценных советов.
А потом, этот мужчина бросился ко мне на шестнадцатом фервее ...со словами: "Сэр,вас мне Бог послал!"
Last spring at Diamondback Golf Club, I observed a gentleman taking practice shots.
He had some serious issues with his swing, and I offered him some, quite frankly, valuable advise.
And the next thing I know, this gentleman grabs me on the 16th fairway and he says, "Sir, you are a godsend.
Скопировать
Итак, в сущности вы говорите, что устройство которое вы в него вжили не работает.
Я говорю, вы- вы получили одно из оригинальных устройств, и есть еще недочеты, которые нужно исправить
Итак, это предмет коллекционирования.
So basically what you're saying is, the device that you put in him is defective.
I'm saying, you-you got one of the original devices, and there are some kinks to work out.
So it's a collectible.
Скопировать
Итак, что вы думаете о сегодняшнем обходе?
Ну, за исключением некоторых мелких недочётов начинающегося сезона все ровно на данный момент.
В остальном всё хорошо.
So, how do you think today went?
Well, apart from some minor start-of-summer blips, all par for the course.
Other than that, all good.
Скопировать
Разве похоже, что это мой размер?
Мне действительно жаль, но у нас нет этого размера, но это ужасный недочет с нашей стороны.
Как бы там ни было, думаю, я смогу помочь.
Does it look like I wear an actual size to you?
I'm really sorry, we don't have a double zero, but that's a terrible oversight on our part.
I think I can help, though.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов недочет?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы недочет для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
