Перевод "обречь" на английский

Русский
English
0 / 30
обречьdoom
Произношение обречь

обречь – 30 результатов перевода

Так.
Будущее медицины обречено.
Вам не найти сердце, мисс Джонс?
Right.
I weep for future generations.
Are you having trouble locating the heart, Miss Jones?
Скопировать
Он испортил жизнь мне, испортил и тебе
Он был обречен
Джулиет - крот
He ruined my life, and he ruined yours.
And he had it coming.
Juliet is a mole.
Скопировать
- По-твоему, это смешно?
- Он обречен. Вы не можете спасти его вовремя, и вы это знаете.
Да. Но, видишь ли, у нас есть душа, так что мы попытаемся.
you think this is funny? he's cannon fodder.
he can't be saved in time,and you know it.
yeah,well,see,we have souls,so we're gonna try.
Скопировать
Дьявол в небесах.
Да поможет нам бог, мы обречены на вечные муки.
Да?
A devil in the sky.
God save us all, it's damnation.
Oh, yeah?
Скопировать
Давай, тужься!
Капитан, мы обречены!
Теперь нас убьют!
Come on, push!
Captain, we're doomed!
We're dead now!
Скопировать
Они построены на лжи и обмане.
Любые отношения с таким фундаментом обречены на неудачу.
-Хорошо, что у нас с тобой нет таких проблем.
It's built on lies and deceit.
Any relationship with that foundation is destined to fail.
- Lucky we don't have that problem.
Скопировать
Было бы так здорово - чуть-чуть любви и привязанности.
Растить малыша своими силами - значит обречь себя на одиночество.
Спасибо.
It'd would be so nice, a bit of love and affection.
Having a baby on my own and it's the loneliest place to be.
Thanks.
Скопировать
Выпусти меня!
Мы все обречены! Близится конец мира!
Потом не говори, что я тебя не предупреждала.
Let me in.
Donit say I didn't warn you!
We're all doomed.
Скопировать
Мне это показалось душераздирающим.
Я хочу сказать, эти люди, они... обречены.
Это похоже на мир, где никогда не светит солнце.
I thought that it was heartbreaking.
I mean, the people, they're doomed.
It's like a world where the sun never shines.
Скопировать
Ну, спасло то, что ты подмешал "Е" в пунш... и несколько свободных женщин... и "Б-52"...
Те, кто не учит своих уроков, обречены их повторять.
Сучка вернулась!
OH, THANKS TO YOU PUTTING "E" IN THE PUNCH, SOME... LOOSE WOMEN AND...
WELL, THOSE WHO DON'T LEARN THEIR LESSONS,
Leda: THE BITCH IS BACK.
Скопировать
Любая культура, которая оставляет наследие, длящееся веками, заслуживает моего уважения.
Боюсь, это дело обречено на провал.
Разве Давид не победил Голиафа?
Any culture that's left a legacy to endure for centuries has earned my respect.
I'm afraid it's a losing battle.
Didn't David beat Goliath?
Скопировать
Это имел в виду Паскаль, когда говорил, что по-настоящему счастливы мы тогда... когда грезим о грядущем счастье. - Или почему мы говорим... охота слаще добычи.
Или будь осторожен в своих мечтах, не потому, что они сбудутся... а потому, что вы обречены не хотеть
Поэтому Лакан учил, что, живя желаниями, вы не будете счастливы.
This is what Pascal means when he says that we are only truly happy when daydreaming about future happiness.
Or, "Be careful what you wish for." Not because you'll get it, because you're doomed not to want it once you do.
So the lesson of Lacan is living by your wants will never make you happy.
Скопировать
Все, отвергнувшие "Мир Муад-диба" будут казнены, ибо так написано.
Отвергнувший славу Муад-диба обречен на смерть.
Господин, ваш сын.
Anyone refusing the peace of Muad'dib will be executed. So it is written.
You who deny the glory of Muad'dib... are condemned to death.
Sir, your son...
Скопировать
Боюсь мы побеждены...
Обречены?
Отлучены?
We needed a hymn! I fear we're lost.
- There's another word...
- Done for? Screwed?
Скопировать
—мерть может начать охоту за нами?
ƒа. ј вдруг на нас уже пало это жуткое прокл€тие, и мы обречены?
ƒа вам всем надо в "психушку".
Which means Death could be coming for us.
Yeah, like, what if we're all getting that 'Different Strokes' curse or something?
I think you're all are certifiable. I can't believe I've been listening to this crap.
Скопировать
Он не должен был уезжать в Америку без нас.
Без денег, без плана, без знания английского его затея обречена на провал.
Подпиши.
"He shouldn't have gone to America without us.
"Without money, lacking real initiative, "without mastering English, "he is doomed to fail, and deservedly so."
Sign.
Скопировать
Хорошо, но вы попомните мои слова.
Ваше дело обречено на провал. Вы опираетесь на жестокое преследование невинных людей.
Ваша политика хуже, чем преступление.
Very well, but remember my words.
Your cause is doomed to failure because it is built on the stupid persecution of innocent people.
Your policy is worse than a crime. It's a tragic blunder.
Скопировать
- Недалеко, но я бы не стал торопиться.
- Я обречен?
- Вы сыграли и проиграли.
- Not far, but I wouldn't hurry.
- Condemned, am I?
- You played and lost.
Скопировать
Вижу, его ждёт большое везение.
Вы оба были обречены на ранние трудности.
Вы прошли через это.
I see great fortune awaiting him.
Both of you were destined to experience early hardship.
You have passed that.
Скопировать
А лунок блять и так всего 18!
И все старики такие "О боже, мы обречены!"
"Как он научился играть?
And there's only 18 fucking holes.
And all the old men are going, "My God, we're doomed"!
"How did he learn to play?
Скопировать
Этот меч называется "Ину-мару". Клинку 400 лет, он острый, как бритва, и может резать сталь.
Но... я слышал, что он проклят, и тот, кто им владеет... тот обречен.
Это правда?
The 400 year old blade is razor sharp, and can cut through steel.
But... I've heard it's cursed... and whoever holds it is doomed.
Is that true?
Скопировать
"начительно больше, чем просто любопытство о вашей истории.
возможно, больше будет недоступен дл€ нас, и когда он закончитс€, те из нас, кто принимал его, будут обречены
Ќет, если мы сможем помочь вам найти что-то вроде противо€ди€.
More so than just curiosity about your history.
As you now know, the tretonin may not be available to us for much longer, and when we run out, those of us taking it are going to die.
Not if we can help you find some kind of antidote.
Скопировать
Это был наш единственный шанс.
Но как только господин Омоти узнал, дело было обречено.
Так это господин Сайто сказал ему?
It was our only chance.
Once Mr. Omochi knew, we were headed for disaster.
So Mr. Saito told him?
Скопировать
И тогда языческие боги наложили на золото ужасное проклятие.
Любой смертный, кто возьмет хотя бы один медальон обречен на вечные муки.
Я не верю в сказки про призраков, капитан Барбосса.
So the heathen gods placed upon the gold... a terrible curse.
Any mortal that removes but a single piece from that stone chest... shall be punished for eternity.
I hardly believe in ghost stories any more, Captain Barbossa.
Скопировать
Мы должны немедленно вернуться в Порт-Ройял, а не гоняться за пиратами.
Но тогда мы обречем его на смерть.
Судьба юноши вызывает у меня сожаление, но он сам пошел в пираты.
We will return to Port Royal immediately, not go gallivanting after pirates.
Then we condemn him to death.
The boy's fate is regrettable, but so is his decision to engage in piracy.
Скопировать
Мы обманули тебя.
Эта экспедиция была обречена.
Я знаю почему ты так сказал.
We were having you on.
That expedition sounded just a bit too weird.
I know why you say so.
Скопировать
Мы рассчитывали победить и в то же время как следует повеселиться.
Жлобы были обречены.
Но Никсон положил конец всему этому.
We were going to prevail... and have fun at the same time.
The greed-heads were doomed.
But Nixon brought an end to that.
Скопировать
Дон - сволочь!
Если мы не сможем вернуть голову на место, наша деревня будет обречена!
Успокойтесь.
Don is a bastard!
If we can't recover Ong-Bak's head... our village is doomed!
Calm down.
Скопировать
На пьедестале выгравирована незабываемая фраза:
нас стремятся к успеху, это долгий и тяжелый путь, но, несмотря на неустанную борьбу, многие мечты обречены
Желаю прекрасно провести день и стать свидетелями сегодняшних событий.
At its pedestal is engraved the memorable phrase.;
"Many amongst us persevere in life, that long and burdensome trail, "unflaggingly, n'er a moment of strife, yet many a dream is doomed to fail."
Have a nice day and be a witness to today's events.
Скопировать
Дом живой.
Мы обречены.
- Можно ведь позвонить, вызвать помощь.
I lied.
The house is alive.
Why doesn't one of us call out for help?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обречь?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обречь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение