Перевод "общение" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение общение

общение – 30 результатов перевода

У нас новый гость при дворе, Маргарита Наваррская.
Я принял ее вчера, она очень красива и молода, в общении очень мила и податлива.
Она выразила восторг перед вашим величеством.
We have a new visitor at court, princess marguerrite of navarre.
I found her a very beautiful young woman, with a very sweet, and yielding,disposition.
She confessed a great admiration for your majesty.
Скопировать
И не приму другую Королеву, кроме нее.
В этом случае, мне надлежит передать вам, что вам запрещено любое общение с этого момента с вашей матерью
Я не могу даже ей писать?
And I will accept no other queen, except my mother.
In which case, I have to tell you that you are forbidden to communicate in any way with your mother, from this day forward.
May I not even write to her?
Скопировать
В чём проблема?
Это просто стиль общения.
Ты должна быть благодарна мне.
What is your problem?
It's just a line of communication.
You should be thanking me.
Скопировать
Женщины. "Начо гранде" в тарелке. Ну, и общество интересных личностей.
Алкоголь в баре - это не более чем смазка для неформального общения.
О, ковбойская мудрость?
Women nacho grande platters the fellowship of some fascinating individuals like Warren here.
Alcohol is just a lubricant for all the individual encounters that a barroom offers.
Ooh. Is that cowboy wisdom?
Скопировать
- Ничего подобного, это вам кажется.
- Что плохого в общении с пациентом?
- Я - не ты.
- Nothing sir, you're imagining.
- What's wrong with liking a patient?
- I'm not you.
Скопировать
Да!
Ничто так не повышает самооценку, как общение с братом-неудачником.
Там конечно многовато летучих мышей, но это из-за отсутствия кондиционера.
Yep!
Nothing makes my life seem less crappy that hangin' out with my loser bro.
I mean, sure, there's lots of bats up there but it's because there's no air conditioning.
Скопировать
Я говорю о Дамочке... Если она тебе нравится... ты не можешь врать ей о том какой ты на самом деле
Ври всегда... это естественный способ общения... между мужчиной и женщиной
Энид до сих пор думает, что на улице слишком снежно для прогулок
I'm talking about Lady... if you like her... you can't keep lying to her about who you are
Hogwash Lie forever... it's the natural form of communication... between men and women
Hell Enid still thinks it's too snowy to go outside
Скопировать
Так любезно с вашей стороны проехать весь этот путь до Шордича.
- Поверьте, господин секретарь, я бы проехал ещё больше ради удовольствия от общения с вами.
Могу я говорить прямо?
-Ah,Eustace.
-Believe me,Mr. Secretary, I would travel a great deal further for the pleasure of talking to you.
May I be blunt?
Скопировать
Или взять например Чарльза Менсона.
Отличный организатор, хорош в общении с девчонками.
Но нет, его нельзя.
Or we get Charles Manson.
Great organizer, incredible with chicks.
You can't use him.
Скопировать
Могут быть даже смертельными, если.. Птыдыщ!
В 70х проводились все эти исследования по общению жестами с мартышками.
"Привет, ты обезьяна?" "Да, я обезьяна"
They wouldn't be lethal, just... (imitating firing handgun )
In the '70s, all that signing work was done with monkeys.
"Hey, you're a monkey?" "Yeah, I'm a monkey."
Скопировать
В качестве знака доброй воли позвольте вашей жене нас посетить.
Даже обычный пленник имеет право на общение.
-Добро пожаловать.
You might permit your wife to visit as a sign of goodwill.
Even a common prisoner would consider it his right to have a little company.
- Thank you.
Скопировать
Очередной подходит: "Уй-ёб твою мать!"
Вот так у нас началось некоего рода общение.
Но то, что он комедийный гений, сам того не сознающий... надеюсь, до сих пор не сознающий... я понял в тот день, когда мы с Уолтером торчали в Центре, листали комиксы, детвора со школы ещё не набежала, сидим в библиотеке, всё тихо...
So somebody would be like, "What the fuck!"
We started hanging out that way and bonded.
The day that I realized he was a comedic genius without knowing it hopefully he still doesn't know it was the day that Walter and I were in the Rec Center the kids hadn't come in yet and it's all quiet and the door fucking gets kicked open.
Скопировать
Оба смеялись, а никто из группы не понимал, и я решил: "Хочу с ним общаться, -- он сечёт в тупых размытых отсылках".
Мы общались всё больше, и общение переросло в дружбу.
Уезжая, я думал:
We both got it, and nobody else did. So I was like, "I wanna hang out with this guy.
He gets the obscure, bad references." We started hanging out more and more.
That's where our friendship built.
Скопировать
Но, как я сказал, последний фильм был почти что праздником.
Он говорит: "Мне нравится с тобой работать, но меня тошнит от всех этих заморочек; достаёт общение с
Я ему: "Не беда, давай снимать куколок".
That became a nightmare for him. But the last one he had a great time doing.
He's like, "I love making movies with you, but I hate the shit I have to go through.
I hate dealing with these people." And I'm like, "All right, we can make movies with puppets."
Скопировать
- Оно присутствует.
Это естественный результат общения.
Ты хочешь что-то сказать?
-It exists.
It's a part of transference and counter-transference... so we should acknowledge it's out there, and it'II never be acted upon... because to do so would be irresponsible and destructive.
Do you have anything that you would Iike to contribute?
Скопировать
Чтобы показать ему наши молитвы!
Видите ли, телескоп - ещё и средство общения!
Вроде огромного караоке? Нет, не совсем.
Then we utter unto him a short prayer.
See, the telescope is also an amplifying transmitter.
Like a giant karaoke machine?
Скопировать
Я... говорю о свиданиях с мужчинами.
Моя семья очень религиозная, и у меня не много опыта общения с мужчинами.
Если тебя это утешит, то ты - очаровательная компания, и я превосходно провожу вечер.
I mean going on dates with men.
My family's quite religious, so I haven't got much experience with men.
If it's any consolation, you're delightful company and I'm having a nice evening.
Скопировать
Да, капитан?
- Мы используем только флажки для общения?
- Нет, капитан.
Yes, Captain?
Do we use only flags for communication?
No, Captain.
Скопировать
Мне не нравились кораблекрушения.
Разбойники – не мой круг общения.
Но выбора не было.
I never really cared for wrecking.
After all, not my kind of thing, hobnobbing with cut-throats.
It had to be done.
Скопировать
Я всегда был мастером по сворачиванию косяков.
Если бы я был так же ловок в общении с женщинами, я бы не упустил столько шансов потерять девственность
Хоть ты и из Сан-Паулу, ты отличный парень.
I'd always been an ace at rolling a joint.
If I'd had the same skill with girls... I'd never have lost so many chances to lose my virginity.
-For a Sao Paulo guy you're very cool.
Скопировать
Господу помолимся. Господи, помилуй.
утвердивый вселенную, и украсивый венец всех сотворенных от Тебе, и чашу общую сию подаваяй сочетавающимся к общению
Сейчас, наверное, водить будут.
O Lord, who created the entire universe with His power and decorated the crown of all that created by Him.
Give Your spiritual blessing to those being married. Allow Your name to be blessed and let the Kingdom of the Father, the Son and the Holy Ghost be renowned now and forever and ever.
Is it true?
Скопировать
В ту секунду, как я увидел тебя, я подумал про себя: "боже, она выглядит великолепно," но я ничего не сказал, так что... говорю сейчас.
Это что, какая-то плейбойская манера общения, которую ты подцепил летом в Л.А?
Парню нельзя сказать девушке, что она потрясающе выглядит, без того, чтобы его не заподозрили в манипуляциях?
When I saw you, I thought, "She looks great," but I didn't say anything so I'm saying it now.
is this some play or routine you workshopped in L.A. this summer?
Can't a guy tell a girl she looks great without some manipulation involved?
Скопировать
Мини-гостиничка!
Если ваше общение перейдёт в песню, я сразу уйду.
Роз!
As B and B.
If you two break into song, I'm leaving.
- Hello, every...
Скопировать
Генри Смол мог бы защищать их.
Мы еще не в стадии отцовско-дочернего общения.
Но я спрошу его.
Defending a good cause sounds like something Henry Small might be into.
We're not exactly at the father-daughter favor stage yet.
But I'll ask him anyway.
Скопировать
У меня было время подумать, и подобрать правильные синонимы к "трусливому, не желающему на мне жениться балбесу, сбежавшему в Калифорнию идиоту".
Джеки, мое обаяние проявляется при личном общении.
Я так потрясающе жестикулирую руками.
"cowardly, won't-marry-me loser... run-away-to-California jackass."
Jackie, I'm charismatic in person.
I've got these awesome hand gestures.
Скопировать
Тогда я заставлю их заговорить, выбью признание.
Навыки общения.
Я прошла курсы.
Then I'll get them to talk, secure a confession.
Communication skills, sir.
I've done the course.
Скопировать
Не хочу портить эффект.
Мама думала, общению конец, а гляди: опять болтаем.
Мы - рассказчики, и ты, и я.
Wouldn't want to ruin it for you.
Your mother thought we wouldn't talk again. Look at us. We're talking fine.
We're storytellers, both of us.
Скопировать
Нет! Постой!
ночь я понял, что зачастую тем, кого считают злыми и опасными, просто одиноко и не хватает приятного общения
Никто не загрызен, а?
Wait!
That night, I discovered that most things you consider evil or wicked are simply lonely and lacking in social niceties.
Didn't kill anything, did I?
Скопировать
Мистер Майлз, это Юджин Дюпре.
Я польщён общением с вами по телефону.
Майлз, что вы надумали?
Mr. Finch, Eugene Dupree here.
It's a thrill just to be talking to you on our speaker phone.
Miles, so, what do you think?
Скопировать
Hе беспокойся об этом.
Hет ничего более важного, чем настоящее, мужское общение между отцом и сыном.
Kак сейчас у нас с тобой.
Don't worry about that.
Because nothing right now can rob me of this rite of passage between the father and his son.
Me and you right now, it's big.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов общение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы общение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение