Перевод "общение" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение общение

общение – 30 результатов перевода

Они не чувствуют, что мы уже готовы присоединиться к.. ... Великому братства безграничной галактики.
Они что-нибудь смогут сделать, чтобы удержать нас от общения.
Я здесь, чтобы просить Тебя... ПРОШУ Тебя, сохрани наш мир.
They don't feel we're ready to join in the great brotherhood of the countless galaxies.
They'll do something, anything, to keep us from communicating.
I'm here to ask you... to BEG you to save your world.
Скопировать
Во всяком случае, он ведет себя именно так.
Он запрограммирован так, чтобы облегчить наше общение с ним.
А на вопрос, есть у него чувства или нет я думаю, никто не сможет дать точного ответа.
Well, he acts like he has genuine emotions.
He's programmed that way to make it easier for us to talk to him.
As to whether or not he has feelings is something I don't think anyone can truthfully answer.
Скопировать
То есть он говорит?
Голосом или его подобием того существа, с кем идет общение.
Эффективность невелика, но может помочь.
You mean, it speaks?
With a voice or the approximation of whatever the creature is on the sending end.
Not 100 percent efficient, of course, but nothing ever is.
Скопировать
Благодарю.
Счастливого общения.
Ну?
With thanks.
Happy communing.
Well?
Скопировать
Я хочу, чтобы вы были счастливы.
Давайте насладимся хорошим военным общением.
Все, идемте.
I want you to be happy. Free yourself of care.
Let's enjoy ourselves in the spirit of martial good fellowship.
We're getting out.
Скопировать
Абзац.
согласен со всеми современными социологами, что нет более святой обязанности в жизни, чем постоянное общение
Но с этого момента я буду держаться от них подальше, и чем дальше, тем лучше.
Paragraph.
I also agree heartily with all modern authorities... that there is no more sacred obligation in life... than a lasting communication between parents and children.
But from now on, I'm going to see if I can't manage mine by long distance... and the longer, the better.
Скопировать
Хмм.
Госпожа Бертхольт не горит желанием общения со мной.
Я был обвинителем на процессе ее мужа.
Huh.
Mrs Bertholt doesn't hold a burning passion for me.
I prosecuted her husband.
Скопировать
Вы знали, что физические отношения с евреями были противозаконны?
что в Нюрнберге - особенно в Нюрнберге - считалась постыдной не только близость с евреями, но и любое общение
- любой контакт? - Да.
Did you know these laws? That a physical relationship with Jews was against the law?
Yes. Were you aware that in Nuremberg, and in Nuremberg in particular, not only a physical relationship with Jews was disdained, but every social contact?
Yes.
Скопировать
Париж Франция мадам.
Знаете, месье, я думаю, что лишь на романских языках возможно подлинное общение между взрослыми людьми
В общем, я помню, когда усопший мистер Хэйз и я...
Paris France Madame.
You know, monsieur, I believe that it's only in the romance languages that one is able to really relate in a mature fashion.
In fact, I remember when the late Mr. Haze and I...
Скопировать
Всем комплексом с этого маленького корабля.
Но я скучаю по компании, по общению.
Даже пришельцу был бы рад.
This entire complex from this small ship.
But I miss company, conversation.
Even an alien would be welcome.
Скопировать
Идем.
Мне не нравится его манера общения с Рэйной.
Поскольку мы зависим от м-ра Флинта по части райталина, я со всем уважением советую вам обращать меньше внимания на юную леди, когда вы встретите ее в следующий раз.
Come.
I don't like the way he orders her around.
Since we are dependent on Mr Flint for the ryetalyn, Captain, may I respectfully suggest you pay less attention to the young lady if you encounter her again.
Скопировать
Мне нужен сильный мужчина.
Это же общение, верно?
Я в этом весьма силен.
Something is missing.
I need a very strong man. - I'm strong.
- I need a leader.
Скопировать
Я заметила, что иногда он вжимает свои ногти в мою руку.
Он так делает потому, что у него нет никакого другого способа для общения.
Это не причиняет мне вреда.
I noticed that sometimes... he presses his nails into my hand.
But he does that because... he has no other way to communicate.
It's not to hurt me.
Скопировать
У меня еще много работы в моей собственной лаборатории.
Доктор, мне понадобится ваша помощь в общении с...послами.
Ну, а вот и она.
I've got a lot of work to do in my own laboratory.
Doctor, I'll need your help to communicate with the...ambassadors.
Well, here you are.
Скопировать
То есть... Если быть абсолютно точным...
Мой опыт общения с женщинами насчитывает... три раза.
Полная катастрофа.
Let me be absolutely accurate.
I've gone through the motions of sleeping with girls exactly three times.
All of them disastrous.
Скопировать
- Он экскурсовод-итальянец.
То, что вы называете культурой, располагает к общению с образованными людьми.
- Ну да. Но если я правильно понимаю, даже культура женщин счастливее не делает.
An Italian guide!
The thing about culture is that you tend to meet educated people.
But, if I understand correctly even culture doesn't make a woman happy.
Скопировать
Я тебе говорю, такое потрясение разрушило бы наш общественный строй.
Пока венерианцы имеют дело только со своими контактёрами на уровне неформального общения.
Но когда-нибудь, у людей появятся божественные возможности... Возможности изменять собственную судьбу.
It would be a devastating blow to our antiquated systems.
Now Venusians are meeting with people in all walks of life in an advisory capacity.
For once, man will have a godlike control over his own destiny.
Скопировать
-Слишком занят чем, сержант?
Он сказал, что занят "чтобы тратить время на общение с напыщенным военным идиотом", сэр.
Сержант, я хочу увидеть профессора Столмэна и немедленно.
-Too busy to what, Sergeant?
He says he's too busy "to waste time bandying words with a pompous military idiot", sir.
Sergeant, I want to see Professor Stahlman and I want to see him now.
Скопировать
А ты - шпион
Общение с тобой опасно для нее
Ты должен улететь отсюда, завтра же первым рейсом
You are an intelligence agent.
Your association with her can put her in grave danger.
I want you out of the country on the next plane early tomorrow morning.
Скопировать
— двум€ камерами.
Ёто коммуникатор, дл€ общени€ с тобой.
Ёто спальн€.
With two cameras.
The console to communicate with you.
The bedroom.
Скопировать
И он очень погружен в себя.
У него трудности в общении с другими ребятами.
Как он ведет себя дома со своими друзьями? Они хорошо общаются?
And he's withdrawn.
He has difficulty fitting in with the others.
How is he at home with friends?
Скопировать
-Слушаю Вас?
Я понимаю вашу артистическую натуру и вашу нужду в общении, но не будете ли вы столь любезны делать личные
Я не могу дозвониться в Кельн уже около получаса!
- Yes?
With all respect for your artistic nature and your need to communicate, could you keep your phone calls short at this time of day?
I've been trying to get Cologne for half an hour.
Скопировать
Я немного разнервничалась, когда увидела пустую кровать.
В больнице трудно без общения с другим человеком.
Я так понимаю, вы лежали в другой палате?
At least that's what Barbs always used to tell me.
Rhoda, would you do me a favor?
Please don't start treating me like I'm in show business. I'm still working in the newsroom.
Скопировать
Видишь ли ммм...
Кое чего нельзя делать Чарли, э.. при общении с дамами...
Женщин вообще э... бить нельзя.
I see, well, um...
Uh, there are things you can do with a lady, uh, Charlie, that you...
Uh, there's no right way to hit a woman.
Скопировать
Ты ведешь себя просто нелепо!
Я не нуждаюсь в общении, знаешь ли.
Многие рады обсудить со мной что угодно.
IT'S BLOODY RIDICULOUS CARRYING ON THE WAY YOU DO!
I DON'T WANT FOR PEOPLE TO TALTO ME, Y KNOW.
I KNOW PEOPLE GLAD TO DISCUSS THINGS WITH ME
Скопировать
Мы должны начать с нуля.
Нам надо сменить круг общения и свести дружбу с настоящими интеллектуалами.
- Согласен.
Here we have to start from scratch!
We have to go to other places and meet some real intellectuals, ...in short, some people worthy of us!
That's what I meant!
Скопировать
Как холодно сегодня ночью.
Я должен признаться: я не очень опытен в общении с женщинами.
Вы это преодолеете.
It's cold tonight.
I have to tell you something personal: I'm not too experienced with women.
You'll overcome this.
Скопировать
"арльз,чтопроисходит?
ажетс€, олосс и 'ранитель нашли способ общени€ начали они с таблицы умножени€.
акониэто делают?
Charles,whathappens?
It seems that Colossus and Guardian have found a way to communicate starting by the multiplication tables.
Wheredotheycome?
Скопировать
¬от как.
¬от она основа общени€.
Ќовый €зык!
That's it.
This is the common basis for communication!
A new language!
Скопировать
Я уверен, что смогу, к вашему удовлетворению, адмирал.
С момента моего первого общения с послом, я был уверен, что капитана держат в плену.
Теперь я знаю, где его держат.
I am positive that I can do so to your satisfaction, admiral.
I have been convinced since my first exchange with the ambassador, that the captain has been taken prisoner.
Granted as fact, Mr. Spock. I now know where the captain is being held.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов общение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы общение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение