Перевод "без труда" на английский

Русский
English
0 / 30
безminus without
трудаfag difficulty trouble toil work
Произношение без труда

без труда – 30 результатов перевода

И Зонтар собирается положить конец всему этому? Да.
Быстро, без труда. Ты вряд ли поймешь, как это будет сделано.
Как он собирается это сделать?
An example of how arrogance and ignorance restrain man's progress.
I should know, I've been victimized by it myself.
And Zontar's gonna end all this?
Скопировать
А где Молли?
Послушайте, Стюарт Гампл, мне пришло в голову, что вы, собственно, без труда получите весьма красивую
Ну как вы, Штайнер, в порядке?
Where's M... Molly?
Listen, Stuart Hample, I just realized that you got yourself a really fine wife and scot free!
Well, Steiner, are you all right?
Скопировать
Хорошая кавалерия с конями, которые могут идти галопом
и легковооруженными воинами, может без труда разбить нас наголову.
Наш Рим был побежден в прошлом с его демократией и республикой, с его политиками и силой его армии.
A good cavalry, for example. With many changes of horses, and horses that can gallop for 20 or 25 miles without stopping.
And men with light armor. They could destroy without much effort our soldiers on foot.
Our Rome won the centuries past with the democracy of its republic, the conviction of its politicians and the strength of its army.
Скопировать
Тем не менее, я вернулась к каналу.
Уже светло, я без труда нахожу мостик.
Разумеется, никого нет.
Anyway, I go back to the channel.
Now it's broad day-light and I easily find the bridge
No one there, of course.
Скопировать
Что вас интересует?
Я слышал, у вас можно без труда подкупить судью или полицейского.
Раньше, возможно, такое встречалось, как, впрочем, и везде.
What are you referring to?
For instance, I'm told it's common in your country to bribe a judge or a policeman.
Maybe in the past, like everywhere.
Скопировать
Посмотрите на лилии в поле, как они растут.
Без труда и без спешки.
И я говорю Вам, что даже Соломон во всём своём величии... был одет гораздо скромнее, чем любая из них.
"Consider the lilies of the field, how they grow.
"They toil not, neither do they spin.
"And yet I say unto you, that even Solomon in all his glory... "was unarrayed like one of these.
Скопировать
Мощнейшее энергетическое поле генерируется где-то здесь, но нам трудно на нем сфокусироваться.
Аполлон без труда фокусируется.
Он черпает энергию оттуда, м-р Скотт.
Unquestionably, an immensely powerful field of energy is being generated around here somewhere, but we're having difficulty focusing on it.
Apollo has no difficulty focusing.
He taps that energy, Mr. Scott.
Скопировать
Мы дрыгались, мы танцевали Вайкики.
Мы ударяем в пол без труда.
И я флиртовал с тобой.
We danced the jerk and we danced the Waikiki.
We hit the floor without complications,
And I was flirting with you.
Скопировать
Если праздный богатей захотел вдруг ночных приключений,
Он получит их в раз без труда.
Если скучно одному, если ты... жаждешь ласк-развлечений,
"lf you happen to be rich and you feel Like a night entertainment
"You can pay for a gay escapade.
If you happen to be rich and alone "And you need a companion You can ring
Скопировать
Я обзвонила всю мельницу, разве нет?
Сосед сказал, что ты пошел в паб, я без труда тебя узнаю.
Я спросила этого парня, не зовут ли его Крик, он ответил - да.
I called at the mill, didn't I?
Neighbour said you'd gone down the pub, I'd have no trouble recognising you.
I asked this bloke if his name was Creek, he said yes.
Скопировать
Он пытается спровоцировать тебя.
Сильные эмоции трудно блокировать, и он без труда влезет тебе в голову.
Вот почему они здесь.
He's trying to provoke you.
Strong emotion is harder to block, and he can ride that into the rest of your mind.
That's why they're here.
Скопировать
В том ЧТО они говорят.
(аналог - без труда не выловишь и рыбку из пруда)
Просто сделай это.
It's in there rhetoric.
No pain, no gain.
Just do it.
Скопировать
Мы ведь не хотим, чтобы у полиции возникли подозрения.
Если она будет признана невменяемой, мы без труда сможем... прибрать к рукам недвижимость.
Есть новости из больницы?
We don't want the cops to get suspicious again.
If she gets committed for good, we won't have any trouble... snatching the estate.
Have you heard from the hospital?
Скопировать
Мистер Костанца, у меня правда нет на это времени.
Если этот механик на самом деле ел батончик "5-я Авеню", как он утверждает вы согласитесь, что он без
Линейка батончиков?
Mr. Costanza, I really don't have time for this.
Now, if this mechanic guy was, in fact eating a 5th Avenue bar, as he claims wouldn't you agree he would have no problem picking one out from a candy lineup?
Candy lineup?
Скопировать
Ну, как бы то ни было, так случилось.
Если бы Джейсон Трешам взял ружье и пристрелил бы нескольких одноклассников, ...вы без труда увидели
Но влюбиться, достигнуть эмоциональной близости с 39-летней женщиной - для этого он ребенок.
Well, it's been known to happen.
If Jason Tresham had picked up a gun and shot a few classmates... ... we'dhaveno troubleseeinghim as an adult.
But to fall in love. To achieve an emotional intimacy with a 39-year-old woman... . He must be a child.
Скопировать
Твой дружок весьма слабоумный.
Он сильно страдал и дался мне без труда.
Давай, Скаара.
Your friend had a feeble mind.
It suffered greatly and gave in easily.
Come on, Skaara.
Скопировать
Он - солидный бизнесмен, добропорядочный отец семейства, ...живёт в Ла-Хойе в собственном доме уже около 20-ти лет.
Защита без труда докажет что мой клиент стал жертвой сговора полиции с изобличённым преступником.
Прошу освободить Карла Айелу под собственную гарантию.
He's a pillar of his community; a family man with a wife and child living in La Jolla, the communitywhere he has made his home for the past 20 years.
As our defense will quickly show, my client is guilty of nothing more... than being the handy target of an admitted criminal.
Therefore, we ask that you release Carl Ayala on his own recognizance.
Скопировать
Вы старше его Старше, и в то время я практиковал сумасшедший бескомпромиссный марксизм.
Чоран легко двигался по спирали всемирной истории и без труда опровергал меня, потому что был чересчур
В "Капше", престижном месте, где проходили бесконечные беседы, где любой оратор мог стать на время лидером государства или Универсума, Чоран находил яростных молодых людей, среди которых
You are older than him... Older, and at that time i was practicing an idiotic Marxism.
He was lucidly moving on the universal history's spiral and was confronting me, because he was burning with intelligence.
At Capsa, the place with the prestige of endless conversations, where any speaker could've become temporary the leader of the state or the univers,
Скопировать
Эти офицеры с севера наверняка не такие любезные.
Дорогая миссис Беннет, уверен, ваша младшая дочь без труда найдет себе новых друзей в Ньюкасле достойных
У нее просто талант привлекать к себе внимание, где бы она ни оказалась.
These northern officers may not be so pleasant.
Dear Mrs Bennet, I'm sure our youngest daughter will find friends as silly as she in Newcastle.
She has a talent for making a spectacle of herself wherever she goes.
Скопировать
- А кто-то сомневался?
Со всей этой информацией он без труда создаст мой голо-образ.
Итак, мне его арестовать, или вы хотите сделать это самостоятельно?
- Was there any doubt?
With all this information he'd have no problem generating a holo-image of me.
Shall I arrest him, or would you prefer to do it yourself?
Скопировать
Мне не нравятся собаки которые больше меня...!
Так чтобы без труда можно было найти её дерьмо на газоне...!
Первое правило в этом деле "Собачья задница должна находиться ниже уровня твоих глаз!"
I don't like a dog who's bigger than I am.
It's bad enough looking for shit in one direction without having to duck flying turds as well.
A good rule of thumb is keep the dog's asshole below eye level.
Скопировать
ќн лучший профессиональный снайпер.
≈сли вы так много знаете, вы без труда найдЄте его.
Ќет. ќн не раскрывает себ€.
He's the top professional sniper.
If you know that much, you can easily find him.
No. He won't reveal himself.
Скопировать
АВАНТАЖ
./ - всё, что получено без труда и без заслуг, выгода".
"Авантаж /франц./ - выгода, привилегия. благоприятное положение.
ADVANTAGE
"Avanta"(it.) – profit, benefit
"Avantage" (fr.) – favorable situation
Скопировать
Когда наши гены больше не могли хранить всю информацию, необходимую нам для выживания, у нас стал медленно развиваться мозг.
быть, десятки тысяч лет назад, наступил момент, когда нам понадобилось знать больше, чем наш мозг мог без
Поэтому мы научились хранить огромное количество информации вне своих тел.
When our genes could not store all the information necessary for our survival we slowly invented brains.
But then the time came, maybe tens of thousands of years ago when we needed to know more than could conveniently be stored in brains.
So we learned to stockpile enormous quantities of information outside our bodies.
Скопировать
Тогда почему бы не поместить её туда?
В конюшне с ней ничего не случится, а она без труда выкормит трех телят.
Ого, а вы правы, мистер Хэрриот.
Well, why don't you put her in there?
She'll be safe. She'd feed three calves easily.
By gow, you're right, Mr. herriot.
Скопировать
Но в Афинах всё оказалось просто.
нашёл в порту матроса, который говорил по-американски, спрятался у него, пока не отошёл пароход, и без
И Сами не возражал?
But in Athens it was easy. We stayed in the Legation.
One day after lunch I simply walked out cashed the money at Cooks found a sailor who spoke American lay up with him until his ship sailed and popped back to Constantinople and that was that.
Didn't Sammy mind?
Скопировать
Это все равно, несчастный случай.
И вы без труда найдете его, если вам понадобиться задать ему еще вопросы.
Вы не знали, куда вы ехали, когда это произошло.
[In any case, it's an accident.
And you'll have no difficulty in finding him if you want him for further questioning.]
[You didn't know where you were going at the time of the accident? ]
Скопировать
Филантропией я не занимаюсь.
Я без труда продам это колье в Париже или Лондоне, где часто бываю по делам.
Не знаю, что и сказать.
I'm no philanthropist.
I'll easily sell this necklace in Paris or London, where I often go on business.
I don't know if I should.
Скопировать
И вот к нему в руки попали при каких обстоятельствах - лучше не рассказывать документы... компрометирующие высокопоставленных политиков и банкиров.
Благодаря этим бумагам он без труда получил средства для финансирования своего первого серьезного проекта
Уже в 1882...
And fate put him in possession I would rather not tell you why of some documents that were very compromising for certain high-ranking politicians and financiers
Thanks to these documents he had no trouble getting the necessary funds to permit him to carry out his first major business deals
As early as 1882...
Скопировать
Сегодня?
Надеюсь, вы без труда найдете дорогу.
Даже если заплутаюсь, вот эти двое меня вмиг направят.
Immediately.
Tonight?
I hope you won't have too much trouble locating it. Well if I do these two can always set me straight.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов без труда?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы без труда для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение