Перевод "без труда" на английский

Русский
English
0 / 30
безminus without
трудаfag difficulty trouble toil work
Произношение без труда

без труда – 30 результатов перевода

Синхронизаторы!
Большие больницы - большие отходы... потому мы без труда найдем то, что ищем.
Нам придется выглядеть соответственно
Synchronizers!
Big hospitals mean big waste... so we shouldn't have any trouble finding what we're looking for.
We'll have to look like we belong.
Скопировать
Я, правда, не собираюсь.
...Что есть жизнь без труда?
- "Спокойствие" - корабль контрабандистов.
Not that I would.
- Whas life without work?
- Serenity is a smuggling ship.
Скопировать
Грэйс не разбиралась в эксклюзивных автомобилях.
И всё же она без труда узнала звук двигателя машины, которая в тот самый момент поворачивала за угол,
Увы, в памяти Грэйс легендарное урчание "кадиллака" серии 355С было неразрывно связано с другим, куда менее изысканным звуком - звуком выстрелов, направленных против неё.
"Grace was no expert in exclusive automobiles, yet she recognized with no difficulty"
the sound of vehicle that was rounding the corner from Canyon Road at that very moment.
"Alas, in Grace's memory the legendary purr of the Cadillac series 355C was inextricably linked" "with another, rather less sophisticated sound:"
Скопировать
Прекрасное место для хранения моих бумаг. Вопрос в последующем доступе.
- Эту вы забрали без труда.
- Мне повезло. Я Черри Мэллот.
Nice place to keep my records, but the question is, what about access?
You got to that one easy enough.
I'm Cherry Malotte.
Скопировать
Синхронизаторы!
Большие больницы - большие отходы... потому мы без труда найдем то, что ищем.
Нам придется выглядеть соответственно
Synchronizers!
Big hospitals mean big waste... so we shouldn't have any trouble finding what we're looking for.
We'll have to look like we belong
Скопировать
Мы просто её ждали, слоняясь по округе и вытворяя всё, что заблагорассудится в те летние дни.
Мы без труда добывали себе обед для нас это было забавным приключением...
Но с каждым разом приходилось уходить всё дальше и дальше от дома, чтобы не заходить два раза в одно и то же кафе.
We'd wait for her We'd wander around We'd do what we want
Eating was not a problem We had fun going that way
We had to go farther and farther from home Not to go back to the same restaurants
Скопировать
Мы дрыгались, мы танцевали Вайкики.
Мы ударяем в пол без труда.
И я флиртовал с тобой.
We danced the jerk and we danced the Waikiki.
We hit the floor without complications,
And I was flirting with you.
Скопировать
- Его кураторы чересчур улыбчивые.
Держу пари, они могут без труда преобразить любое место в свою маленькую стену смерти.
- Что?
- The handlers are a lot of laughs.
Bet they can pretty much transform any place into their own little wall of death.
- What?
Скопировать
Я его знал, но мы не были друзьями.
Значит вы без труд могли бы узнать его с приличного расстояния... скажем с ярдов 20-25, при дневном свете
Без проблем.
I knew the man, but wasn't like he was no friend or nothing.
So you would have no trouble recognizing him from a moderate distance... say 20, 25 yards in daylight?
No problem.
Скопировать
Есть моменты, когда хочется сказать некоторые вещи вслух потому что, когда говоришь сам с собой можно зайти слишком далеко.
Это очень опасно, так как планы обдумываешь в тишине... и тогда... они осуществляются, образно говоря без
- Я не знаю, на что вы намекаете но мне кажется, что в мыслях вы уже зашли слишком далеко.
There are moments when you want to say certain things out loud because when you talk to yourself, it very quickly goes a little too far.
It's very dangerous because the plans you make in silence, well, they have a way of becoming reality without difficulty.
I don't know what you're talking about at the moment, but it does seem like you're talking to yourself and going too far.
Скопировать
Сегодня?
Надеюсь, вы без труда найдете дорогу.
Даже если заплутаюсь, вот эти двое меня вмиг направят.
Immediately.
Tonight?
I hope you won't have too much trouble locating it. Well if I do these two can always set me straight.
Скопировать
Это все равно, несчастный случай.
И вы без труда найдете его, если вам понадобиться задать ему еще вопросы.
Вы не знали, куда вы ехали, когда это произошло.
[In any case, it's an accident.
And you'll have no difficulty in finding him if you want him for further questioning.]
[You didn't know where you were going at the time of the accident? ]
Скопировать
Филантропией я не занимаюсь.
Я без труда продам это колье в Париже или Лондоне, где часто бываю по делам.
Не знаю, что и сказать.
I'm no philanthropist.
I'll easily sell this necklace in Paris or London, where I often go on business.
I don't know if I should.
Скопировать
И вот к нему в руки попали при каких обстоятельствах - лучше не рассказывать документы... компрометирующие высокопоставленных политиков и банкиров.
Благодаря этим бумагам он без труда получил средства для финансирования своего первого серьезного проекта
Уже в 1882...
And fate put him in possession I would rather not tell you why of some documents that were very compromising for certain high-ranking politicians and financiers
Thanks to these documents he had no trouble getting the necessary funds to permit him to carry out his first major business deals
As early as 1882...
Скопировать
И Зонтар собирается положить конец всему этому? Да.
Быстро, без труда. Ты вряд ли поймешь, как это будет сделано.
Как он собирается это сделать?
An example of how arrogance and ignorance restrain man's progress.
I should know, I've been victimized by it myself.
And Zontar's gonna end all this?
Скопировать
Мне не нравятся собаки которые больше меня...!
Так чтобы без труда можно было найти её дерьмо на газоне...!
Первое правило в этом деле "Собачья задница должна находиться ниже уровня твоих глаз!"
I don't like a dog who's bigger than I am.
It's bad enough looking for shit in one direction without having to duck flying turds as well.
A good rule of thumb is keep the dog's asshole below eye level.
Скопировать
АВАНТАЖ
./ - всё, что получено без труда и без заслуг, выгода".
"Авантаж /франц./ - выгода, привилегия. благоприятное положение.
ADVANTAGE
"Avanta"(it.) – profit, benefit
"Avantage" (fr.) – favorable situation
Скопировать
Мы ведь не хотим, чтобы у полиции возникли подозрения.
Если она будет признана невменяемой, мы без труда сможем... прибрать к рукам недвижимость.
Есть новости из больницы?
We don't want the cops to get suspicious again.
If she gets committed for good, we won't have any trouble... snatching the estate.
Have you heard from the hospital?
Скопировать
Он пытается спровоцировать тебя.
Сильные эмоции трудно блокировать, и он без труда влезет тебе в голову.
Вот почему они здесь.
He's trying to provoke you.
Strong emotion is harder to block, and he can ride that into the rest of your mind.
That's why they're here.
Скопировать
Вы старше его Старше, и в то время я практиковал сумасшедший бескомпромиссный марксизм.
Чоран легко двигался по спирали всемирной истории и без труда опровергал меня, потому что был чересчур
В "Капше", престижном месте, где проходили бесконечные беседы, где любой оратор мог стать на время лидером государства или Универсума, Чоран находил яростных молодых людей, среди которых
You are older than him... Older, and at that time i was practicing an idiotic Marxism.
He was lucidly moving on the universal history's spiral and was confronting me, because he was burning with intelligence.
At Capsa, the place with the prestige of endless conversations, where any speaker could've become temporary the leader of the state or the univers,
Скопировать
Я обзвонила всю мельницу, разве нет?
Сосед сказал, что ты пошел в паб, я без труда тебя узнаю.
Я спросила этого парня, не зовут ли его Крик, он ответил - да.
I called at the mill, didn't I?
Neighbour said you'd gone down the pub, I'd have no trouble recognising you.
I asked this bloke if his name was Creek, he said yes.
Скопировать
Тем не менее, я вернулась к каналу.
Уже светло, я без труда нахожу мостик.
Разумеется, никого нет.
Anyway, I go back to the channel.
Now it's broad day-light and I easily find the bridge
No one there, of course.
Скопировать
Что вас интересует?
Я слышал, у вас можно без труда подкупить судью или полицейского.
Раньше, возможно, такое встречалось, как, впрочем, и везде.
What are you referring to?
For instance, I'm told it's common in your country to bribe a judge or a policeman.
Maybe in the past, like everywhere.
Скопировать
Если праздный богатей захотел вдруг ночных приключений,
Он получит их в раз без труда.
Если скучно одному, если ты... жаждешь ласк-развлечений,
"lf you happen to be rich and you feel Like a night entertainment
"You can pay for a gay escapade.
If you happen to be rich and alone "And you need a companion You can ring
Скопировать
ќн лучший профессиональный снайпер.
≈сли вы так много знаете, вы без труда найдЄте его.
Ќет. ќн не раскрывает себ€.
He's the top professional sniper.
If you know that much, you can easily find him.
No. He won't reveal himself.
Скопировать
А где Молли?
Послушайте, Стюарт Гампл, мне пришло в голову, что вы, собственно, без труда получите весьма красивую
Ну как вы, Штайнер, в порядке?
Where's M... Molly?
Listen, Stuart Hample, I just realized that you got yourself a really fine wife and scot free!
Well, Steiner, are you all right?
Скопировать
Хорошая кавалерия с конями, которые могут идти галопом
и легковооруженными воинами, может без труда разбить нас наголову.
Наш Рим был побежден в прошлом с его демократией и республикой, с его политиками и силой его армии.
A good cavalry, for example. With many changes of horses, and horses that can gallop for 20 or 25 miles without stopping.
And men with light armor. They could destroy without much effort our soldiers on foot.
Our Rome won the centuries past with the democracy of its republic, the conviction of its politicians and the strength of its army.
Скопировать
Посмотрите на лилии в поле, как они растут.
Без труда и без спешки.
И я говорю Вам, что даже Соломон во всём своём величии... был одет гораздо скромнее, чем любая из них.
"Consider the lilies of the field, how they grow.
"They toil not, neither do they spin.
"And yet I say unto you, that even Solomon in all his glory... "was unarrayed like one of these.
Скопировать
Что было упущено, оказалось невосполнимым.
Крайняя неопределенность... существования без труда... делает излишества необходимостью и ломает окончательно
Цитируя Стивенсона:
What was missing was felt irretrievable.
The extreme uncertainties... of subsisting without working... made excesses necessary... and breaks definitive.
To quote Stevenson:
Скопировать
Мистер Костанца, у меня правда нет на это времени.
Если этот механик на самом деле ел батончик "5-я Авеню", как он утверждает вы согласитесь, что он без
Линейка батончиков?
Mr. Costanza, I really don't have time for this.
Now, if this mechanic guy was, in fact eating a 5th Avenue bar, as he claims wouldn't you agree he would have no problem picking one out from a candy lineup?
Candy lineup?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов без труда?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы без труда для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение