Перевод "оскорблять" на английский

Русский
English
0 / 30
оскорблятьoutrage to insult offend
Произношение оскорблять

оскорблять – 30 результатов перевода

Он хочет, чтобы я остался на ужин, но ты должен уйти.
- Белый человек в лагере оскорбляет его.
- Ты можешь передать ему.
He wants me to stay to dinner, but you're not welcome.
Having a white man here offends him.
- You can tell him... - What?
Скопировать
Раз уж ты всё знаешь, тогда скажи, зачем бы меня сюда принц посылал?
Чтобы не покупать кота в мешке, и это меня оскорбляет.
Только хитрец просчитался.
When you know everything, so tell me: Why would Prince send me here?
Not to buy a pig in a poke and it offends me.
But the smartass.
Скопировать
Ты не можешь решать за меня!
- Твои собственнические инстинкты... оскорбляют меня.
- О, нет, Ники, постарайся понять, всё иначе.
You can't make me decide.
Your possessive instincts offend me.
-Try to understand, it's just different...
Скопировать
Да, они это заслуживают.
Уродство оскорбляет других людей.
Надо отвечать за свою внешность.
They deserve it.
Ugliness is an insult to others.
One's responsible for one's looks.
Скопировать
Он них будет гораздо больше пользы, если вы их возглавите.
Нежели будете задирать и оскорблять.
Понимаете?
You'll get a lot more out of them if you lead them.
Rather than bully them.
Know what I mean?
Скопировать
- Я, капитан. - Вы, мистер Скотт?
- Они оскорбляли нас, сэр.
- Должно быть, сильно оскорбляли.
- I did, captain.
- What caused it, Scotty?
- They insulted us, sir. - Must have been some insult.
Скопировать
- Что случилось, Скотти? - Они оскорбляли нас, сэр.
- Должно быть, сильно оскорбляли.
- Вы ударили первым.
- What caused it, Scotty?
- They insulted us, sir. - Must have been some insult.
- Aye, it was. - You threw the first punch.
Скопировать
- Не говорите, что у вас есть чувство.
- Не оскорбляйте меня, доктор.
Они напоминают мне полевые лилии.
- Don't tell me you've got a feeling.
- Don't be insulting, doctor.
They remind me of the lilies of the field.
Скопировать
- И мне надоело, что мне угрожают.
Вы оскорбляли меня, игнорировали меня, не слушали меня!
Вы злоупотребляли полномочиями и отклоняли мои запросы. И это!
- Mr. Baris...
- And I am through being intimidated. Now, you have insulted me, you have ignored me, you've walked all over me!
You have abused your authority, and you have rejected my requests.
Скопировать
Теперь вы говорите, как Спок.
Если будете меня оскорблять, я уйду.
А разве можно научить его забыть свою семью, детей?
Now you're sounding like Spock.
If you're gonna get nasty, I'm gonna leave.
Could he be retrained to forget his family, his children?
Скопировать
Отдал всю жизнь управлению.
И после этого вы позволяете какому-то иностранцу оскорблять меня.
Я не возьму значок, пока меня не выберут наши граждане.
Thirty years I gave my life to this department!
And you allow this foreigner to accuse me! We were just giving you a chance to answer! Answer?
I won't take back that badge until the people of this county vote it back! - Oh!
Скопировать
Где угодно: чердак, подвал... клозет...
Вы нас оскорбляете, поручик!
Оставь его в покое, Ромек.
Anywhere, in an attic, basement ...
Is being inappropriate, Lieutenant!
Let alone, Romek.
Скопировать
Поручик Жак!
Ваша выходка оскорбляет честь отделения.
Не знаю, как другие, но мы с поручиком Домбецким вынуждены на это отреагировать!
Lieutenant Zak!
His numbers offend the honor of the division.
I do not know the others, but the lieutenant and I Dabecki we have to react to this.
Скопировать
Господа, какое ваше последнее желание?
. = Никто не смеет меня так оскорблять!
= Бабайка,.. Два в одном... = ... предать их смерти,..
Gentlemen, your final will?
You can tell the Queen Witch to go and... Nobody had insulted me so!
Boogie Man Two in One put those rascals to death.
Скопировать
Он поддался импульсу и побежал домой, чтобы самому удостовериться.
Ему казалось недопустимым оскорблять подозрением жену,.. ...но червь сомнения уже грыз его израненную
Нетвёрдым шагом измученного человека он подошёл к дому. Всё казалось обычным и дышало спокойствием.
With great reluctance, he gave in to the impulse to run home and see for himself.
Though he felt it too insulting to his beloved life companion, a gnawing suspicion had taken hold of his tortured mind.
His hesitant and uncertain steps led him along the fateful path to his home, where all seemed normal, tranquil and peaceful.
Скопировать
Почему тебе не нравится Кроуфорд?
Прикосновение его волосатой лапы оскорбляет тебя.
Я просто устал от этого агрессивного гостепреимства.
Why don't you like Crawford? Jock?
The touch of his hairy hand offends you.
I'm just bored with it.
Скопировать
"Стефан, мы другие.
И мы не должны его оскорблять".
Стефан Чилтерн...
And for years, she's been telling me, 'Stefan, we are different.
That is God's gift to us, and we must never debase it.'
Stefan Chilton.
Скопировать
Сумасшедший!
В следующий раз прошу меня не оскорблять!
Полиция!
A madman!
Next time don't try to offend me!
Police!
Скопировать
Вы погрязли в грехах, и не увидели, что рядом с вами живёт праведник.
этим вы оскорбляете Господа, пресвятую Деву и Дух Святой.
Войдите же, и воздайте почести святому.
And sought to spread Christianity all over the world.
He remained faithful in his heart and if you wretches so much as step on a twig you offend God, the Madonna and the Heavenly Host!
Now you may enter and honor the saint!
Скопировать
Голая!
Почему ты меня оскорбляешь?
Ты ведь знаешь - я не умею лгать!
And naked!
- Why are you so offensive?
You know that I'm incapable of lying!
Скопировать
- Спасибо. - Выпьем?
- Не хочу оскорблять тебя отказом.
Как твои дела, реб Тевье?
Thank you, thank you.
Have a drink. I won't insult you by saying no.
How goes it with you, Reb Tevye?
Скопировать
Помогите!
Я не хотел никого оскорблять. Скажите герцогу, что я не виновен.
Закройся, хорошо?
Help!
Tell the duke I'm innocent, I didn't mean to offend.
Calm down, won't you!
Скопировать
Откуда деньги на такой виски, из кружки с пожертвованиями?
Оскорбляешь.
Я давал клятву.
Where'd you get the money for the Chivas Regal, the poor box?
That's an insult.
I've got a vow of poverty.
Скопировать
Это враньё.
Ты приехал чтобы оскорблять меня?
Что ты от меня хочешь?
That's a lie.
You just came to humiliate me.
What do you want?
Скопировать
Я была предана ему.
Я не хотела, чтобы меня оскорбляли так, как это делал он.
Вы не можете убить человека...
I was faithful to him.
I didn't want to be humiliated as one that humiliated me.
You can't kill a man...
Скопировать
Несомненно, Кронос ваш повелитель?
Ты смеешь оскорблять непочтительным тоном великий секрет? !
Тайну, что никто не смеет раскрывать?
But surely Kronos is your lord?
You would dare profane, with your irreverent tongue, the great secret?
! The mystery which no man dare speak? !
Скопировать
- Плохо с памятью, обманщик и женат!
- Знаете, если любишь женщину, зачем оскорблять её предложением вступить в брак.
- Вот именно!
No memory a liar and married?
If you love a woman, ...why insult her by proposing?
I like that!
Скопировать
Болтают о революции по телефону, на факультете и в цехе!
Оскорбляют нас красной краской.
Я знаю, что делать!
They speak of revolution on the phone, in the faculty and in the departments!
Use tons of red paint to make insults.
I know what I would give them!
Скопировать
Это полупелагианское заблуждение... утверждать, что Иисус Христос умер за всех людей!
Вы оскорбляете Божественную доброту!
Христос умер ради того, чтобы все люди могли спастись!
It is a semi-Pelagian error to hold that Jesus Christ died for all men.
You outrage divine goodness.
Christ died that all men might be saved.
Скопировать
и зто - жена нерона!
чиччо, она оскорбляет!
итак, выходит, он собирается тбить завтра в пять, да?
And it's - the wife of Nero!
Ciccio, she insults!
So, it turns out He's going to kill Tomorrow at five, right?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов оскорблять?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы оскорблять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение