Перевод "outrage" на русский
Произношение outrage (аутрэйдж) :
ˈaʊtɹeɪdʒ
аутрэйдж транскрипция – 30 результатов перевода
Paragraph 48.
How is it, I will be asked with eloquent outrage, that French policy aims to relieve us of this enormous
My answer to that, comrades, to Louis and Benoit:
Параграф 48
С негодованием они будут заявлять, что французская политика освободит нас от этой могучей силы. Но как могла партия оказать нам такую преступную услугу?
И вот мой ответ, товарищи:
Скопировать
Tell our Mother Superior!
What an outrage!
Let's hurry.
Мы скажем настоятельнице.
это неслыханно!
Да-да, сейчас же.
Скопировать
Oh, God! Some apartment house! They rob you, they call you names!
This is an outrage!
Well, lascivious shrimp, beg the Boyar woman if she giveth you life or death!
Ну и дoмик - тo oбвoрoвывают, тo oбзываются, а еще бoремся за пoчетнoе звание дoма высoкoй культуры быта.
Этo же кoшмар!
- Ну, любoстрастный прыщ, живoта или смерти прoси у бoярыни.
Скопировать
It is a semi-Pelagian error to hold that Jesus Christ died for all men.
You outrage divine goodness.
Christ died that all men might be saved.
Это полупелагианское заблуждение... утверждать, что Иисус Христос умер за всех людей!
Вы оскорбляете Божественную доброту!
Христос умер ради того, чтобы все люди могли спастись!
Скопировать
I' m hungry, and thirsty.
This is an outrage.
This is concentrated food.
Я голоден, и хочу пить.
Это возмутительно.
Это пищевые концентраты.
Скопировать
My Arab brother will speak for me
barrel hoping to find non-violent, pacific men men hardened by suffering - yet willing to pardon the outrage
That is not what I seek
Мой брат араб скажет за меня.
Теперь, когда пробил час нашего освобождения, вы пытаетесь разыскать на дне мешка пацифистов, людей, не склонных к насилию людей, прошедших через страдания, но готовых простить все обиды.
Мне нужно не это.
Скопировать
Your Holiness, I am most dreadfully sorry.
Please forgive this outrage. We were misinformed.
We were given to understand this was a humble group of hermits.
Ваше святейшество, примите нижайшие извинения.
Простите нас за этих смутьянов.
Мы не знали. Нам сказали, что это группа скромных отшельников.
Скопировать
Stop it!
This is an outrage.
These kind of things don't happen in our family.
Сейчас же прекрати!
Это возмутительно!
Таким вещам не место в нашей семье. Этого не может быть...
Скопировать
Benvolio, beat down their weapons!
Forbear this outrage!
The prince expressly hath forbid this bandying in Verona streets.
Бенволио, выбивай из рук у них оружье.
Господа, стыдитесь!
Ведь герцог запретил сражения на улицах Вероны.
Скопировать
Allowing a prison break to occur while we're being commended?
It's a fucking outrage!
We are charged with the custody of our nation's convicts!
Позволить заключенным убежать во время торжественной церемонии.
Неслыханно !
Наша священная обязанность - стеречь их.
Скопировать
On behalf of the Italian people, according to Articles 411 and 719 of the Criminal Procedure Code and the following paragraphs: 4, 7, 9, 12 of Articles 519, 520 of the Penal Code.
That incite outrage and resistance against the forces of order and challenge their ability to act.
Attempted coup and incitement to raise a conspiracy involving rough sex. Acts involving sexual desire in a public place. Corruption of minors, and aggrevated display of unbridled pleasure.
Встаньте же! Суд Республики Италии от имени всего итальянского народа в соответствии со статьями 411 и 719 Уголовно-процессуального кодекса приступает к финальной процедуре.
Согласно параграфам четьιре, семь, девять, двенадцать при исключении остальньιх глав статей 519-ая и 520-ая Уголовного кодекса и согласно спецификации статей 488-ая и 434-ая описьιвающих наказания за непристойньιе действия извращения, демонстрацию анатомических частей тела а также действия, приводящие к возбуждению и смущению и подстрекающие к действиям насильственньιм и противозаконньιм против которьιх жертва не способна устоять и которьιе противоречат целям укрепления общественной морали и стимулирует противоправньιе действия со стороньι тех, кто этого не замьιшлял толкает их на участие в актах плотского удовольствия противньιх даже самой природе!
...а также за попьιтку диверсии и подстрекательство к бунту за ночной шум, в виде криков оргазма и принимая во внимание статьи 719 и 811 изнасилование при отягчающих обстоятельствах секс и непристойное поведение в общественном месте за участие в заговоре с принуждением к грубому сексу...
Скопировать
So he rushed back - - At full speed.
Imagine just what an outrage there was.
- Good afternoon!
И вот он туда примчался, на всех парах.
Представьте, какой был скандал.
- Добрый день!
Скопировать
We're on our way back to the Alpha Quadrant and we're taking you with us.
This is an outrage.
We won't allow you to tr...
Мы летим назад в альфа-квадрант и забираем вас с собой.
Какая наглость.
Мы вам не позволим...
Скопировать
The Milan conference reconvenes in a month.
Unless you provide us before that time with a dynamite outrage... your connection with us is at an end
And now you may go.
Миланская конференция возобновит свою работу примерно через месяц.
И если вы до этого не устроите для нас большой взрыв, ваша связь с нами будет прервана.
А теперь можете идти.
Скопировать
Damage control is a great waste of time, effort and resources, Mr. Allan.
But sooner or later, we'll find whoever is responsible for this outrage.
And they'll be punished.
Исправление вреда - это всегда трата времени, сил и ресурсов, мистер Аллан.
Но рано или поздно, мы найдём тех, кто в ответе за это безобразие.
И они будут наказаны.
Скопировать
The one who's in love with his typewriter.
It's just the sort of thing to outrage him.
She called me a nut?
Этот тип влюблён в свою пишущую машинку.
Он встанет за вас стеной.
Она обозвала меня психом?
Скопировать
Captain Sheridan has asked me to convey several messages.
First, to express the outrage we all feel about how Mars has been treated.
It was Clark's decision to bomb civilian targets that prompted our decision to secede from the Alliance.
Капитан Шеридан просил меня доставить вам несколько сообщений.
Прежде всего, выразить гнев, который мы испытываем по поводу такого отношения к Марсу.
Это было решение Кларка разбомбить гражданские цели, которые поддержали наше решение выйти из Альянса.
Скопировать
What are you talking about?
The wife, the kid, the outrage.
You definitely had me fooled.
Что ты говоришь?
Жена, дети, негодование.
Ловко ты меня одурачил.
Скопировать
What if we by fresh salad?
The Mexican outrage.
That was a move smart girl.
Погнали в ТЦ, наберём свежей музыки?
Давай задавим того мексиканца!
Ловкий ход, детка.
Скопировать
May the lustful go to hell!
Your lower back is a scandal, an outrage.
- My arse is a scandal?
Похотливые попадут в ад. Хоть бы поскорее.
Эта линия бедра - просто скандал. стыд.
-Моя задница - стыд?
Скопировать
Objection, your honor!
This is an outrage!
What are you doing, Mr. Drummond?
Протестую!
Это навет!
На что вы намекаете?
Скопировать
This case is on the house.
Given their outrage we can't count on practicality to ever figure into their thinking.
And as inventive as that family defense is, and again I like it we both know in the end, you'd probably lose.
Это, так сказать, семейное дело.
Учитывая их возмущение мы не можем положиться даже на малую толику практичности в их рассуждениях.
И какой бы изобретательной ни была эта семейная защита, повторюсь - мне она очень нравится в конце концов, мы оба знаем, что вы, вероятнее всего, проиграете.
Скопировать
Good King of Cats, nothing but one of your nine lives! I am for you!
Forbear this outrage, good Mercutio!
- Ay, ay, a scratch, a scratch.
Любезный Царь Котов, я хочу лишь одну из ваших девяти жизней!
Меркуцио, оставь!
- Ты ранен?
Скопировать
His loyalties were never to anyone but himself.
encouraging acts of terror against our people he hoped to undermine the Royal Court create enough public outrage
And where they go, he would not be far behind.
Он никому не был предан, кроме себя.
Помогая нарнскому сопротивлению, вдохновляя их на акты террора против нашего народа он надеялся подорвать власть королевского двора создать социальную напряжен- ность, чтобы продвинуть собст- венных людей на позиции власти.
А куда пошли бы они, неподалеку оказался бы и он.
Скопировать
Unfortunately, I have an errand to run. Busy day, huh?
With this outrage in Greenwich Park?
- Just so. - I have said this before...
К несчастью, я должен выполнить одно поручение.
Тяжёлый день из-за взрыва в Гринвичском парке?
Именно так.
Скопировать
The suggestion I know less about wine or food that I might be deemed less credible because I'm straight I find it all repugnant.
Yes, counselor, the court shares your outrage.
JUDGE: But you might want to work this out.
Предположение того, что я знаю меньше о вине или о еде и то, что я заслуживаю меньше доверия потому, что я гетеросексуал я нахожу все это просто отвратительным. Я сыт этим по горло.
Да, советник, суд разделяет ваше негодование.
Но вы могли бы решить все это.
Скопировать
I got a bad feeling.
It's just a matter of time before god compensates me... with outrage for my sins.
All right, come on.
у меня дурное предчувствие.
Рано или поздно господь изольет на меня ярость свою за грехи мои.
Так, вылезай.
Скопировать
Hey, professor, great jerky.
My God, this is an outrage!
I was going to eat that mummy!
Привет, профессор. Обалденное мясцо!
Бог мой, это неслыханно!
Ведь я собирался съесть эту мумию!
Скопировать
-It went out.
-This is an outrage!
I'm gonna go yell at the manager! All right! Come back, Bender!
-Только что вырубился.
-Это возмутительно!
Пойду наору на управляющего! Вернись, Бендер, он работает!
Скопировать
After you.
Concerned parents showed up at Capeside High today to express their outrage at a principal who many think
Thanks for helping out tonight, honey.
После тебя.
Обеспокоенны родители пришли сегодня в школу, чтобы высказать свое недовольство директором, который, по их мнению, зашел слишком далеко.
Спасибо за помощь сегодня, милый.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов outrage (аутрэйдж)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы outrage для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить аутрэйдж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
