Перевод "осмеливаться" на английский

Русский
English
0 / 30
осмеливатьсяdare
Произношение осмеливаться

осмеливаться – 30 результатов перевода

Мы должны изменить жизнь - нашу и всего мира.
Теперь я осмеливаюсь.
Иду в Баию взглянуть,
We have to fix our lives and everybody else's.
I'm brave enough now.
I'm going to Bahia To see
Скопировать
Родриго из Вивара, прозванный Сидом, почему ты отказываешься присягать мне?
Никто из этих людей не осмеливается сказать, но в их сердцах кроется сомнение, что вы не причастны к
Докажите свою невиновность, или у вас не будет верных подданных.
Rodrigo of Vivar... called the Cid... why do you alone refuse me fealty?
Sire... all those you see here... though none dares say so... harbor the suspicion that you may have counseled your own brother's death.
Unless you can prove your innocence you will have no loyal subjects.
Скопировать
А вот его это очень даже удивляло.
И так как он не осмеливался ее убить, то убивал других хорошеньких девушек.
Что?
I'm not surprised.
Well, the moron was surprised. And since he didn't dare kill her, he made up for it on others.
The poor girls.
Скопировать
Он хочет жениться на вас, сеньорита.
Простите, сеньор, но если вы не осмеливаетесь...
Он вас очень любит, он заслуживает это, Он такой хороший...
He wants to marry you, miss.
Excuse Me, Sir, but since you didn't dare to ask...
He likes you a lot, he deserves it, He is such a good man...
Скопировать
Не будьте такой скромной!
Спорю, вы влюблены в доктора, но не осмеливаетесь сказать ему об этом.
Как вы смеете.
Don't be so modest!
I bet you're in love with the Doctor but you don't have the courage to tell him!
How dare you!
Скопировать
- В чем дело?
Не осмеливаюсь сидеть в присутствии высокопоставленных особ.
Мусик, поговори с этим гражданином.
What is it?
I do not dare... not dare sit in the presence of such high ranking personalities.
talk to the citizen.
Скопировать
Я должна с ним поговорить.
Ты осмеливаешься общаться с ними?
Ты меня удивляешь.
I have to talk to him.
You dare go out with them?
You surprise me.
Скопировать
если бы вы были связаны.
К сожалению, люди, которые так говорят, редко осмеливаются это сделать.
Мне не понравилось ваше поведение в прошлый раз, у Тиана.
if you were tied.
Unfortunatly, men who says so seldom dare tie us up for real.
I didn't like your behavior at Tiane's, the other day.
Скопировать
Все эти месяцы в нашем отделе мягких игрушек.
И всё же не осмеливались...
Ах!
For so many months in the soft-toy department
And yet never daring to...
Oh!
Скопировать
Потому что каждый...!
кто осмеливался назвать ее женщиной... подвергался страшным наказаниям.
Лорд Чемберлен сказал "Моя леди"
Because everyone...!
who dared call her a woman... she punished horribly.
The Lord Chamberlain said "My Lady"
Скопировать
Солоццо, имея таких охранников... останется неуязвимым.
Никто никогда не осмеливался напасть на нью-йоркского полицейского. Никогда.
Это будет губительно. Все пять семей выступят против вас.
So when Sollozzo is being guarded, he's invulnerable.
Nobody has ever gunned down a New York police captain.
All the families would come after you.
Скопировать
В этом вопросе Вы правы.
Но, что касается остального, я нахожу, что Вы слишком молоды, чтобы осмеливаться изобретать новую науку
Будьте уверены, ничего такого я не делаю.
On that point, you're right.
But for the rest, I find you're a bit too young to presume to invent a new science.
Rest assured, I'll do no such thing.
Скопировать
Недостает способностей.
По моему мнению, как бы то ни было, нам следует поощрять тех робких, которые не осмеливаются изобретать
Тем не менее, трагедия нашего времени в том, что новые теологические идеи, неизвестные античности, упорно поддерживаются и одобряются, в то время как новые идеи в физике, хотя и немногие в своем числе, осуждены как ложные, если они пошатывают, даже слегка, принятую веру.
I lack the ability.
In my opinion, however, we should encourage the timid who dare not invent anything in physics and confound the reckless who invent new theologies.
However, it is a tragedy of our time that new theological ideas, unknown in antiquity, are obstinately supported and applauded, whereas new ideas in physics, though few in number, are condemned as falsehoods if they ruffle, even slightly, accepted beliefs.
Скопировать
Значит этот парень всё и запланировал!
Это всё из-за него, и он осмеливается блевать?
Господин Утимото, как названному брату, вам придётся решить эту проблему.
So that guy planned all this!
It's all his doing, and he dares to puke?
Mr. Uchimoto, you have to handle this problem as a sworn brother.
Скопировать
Он по-прежнему смотрит на вас.
Кажется, она не осмеливается выйти в парк.
Перевод:
He's still looking at you.
Seems she doesn't dare go out in the park.
What is he talking about with that man from the club?
Скопировать
Взгляни на мое лицо.
Всевышний, Лорд Сутех, я не осмеливаюсь.
Смотри.
- Stand. Look upon my face.
Great One, Lord Sutekh, I dare not.
Look.
Скопировать
- Скучно!
Ты осмеливаешься утверждать, что то, что я тебе говорю скучно?
Я один из самых не скучных людей среди всех русских.
- Jejune!
You have the temerity to say that I'm talking to you out of jejune-osity?
I'm one of the most "june" people in all of the Russias!
Скопировать
Великий бог Зонон, я преданно делал все, что ты говорил мне.
Ты, ползучий червь, ты осмеливаешься спорить?
Нет, повелитель, прости меня.
O great god Xoanon, I have faithfully done all that you commanded of me.
You crawling thing, do you presume to argue?
No, master. Forgive me.
Скопировать
Девушка наедине со множеством парней?
Я не осмеливаюсь.
Обычно в этом нет ничего странного для тебя.
One girl alone with so many guys?
I don't dare.
Normally nothing's kinky enough for you.
Скопировать
- Почему?
Потому что ... иначе я не осмеливаюсь.
Осмеливаешься?
- Why?
Because otherwise I don't dare.
Dare?
Скопировать
Потому что ... иначе я не осмеливаюсь.
Осмеливаешься?
Осмеливаешься делать что?
Because otherwise I don't dare.
Dare?
Dare what?
Скопировать
Осмеливаешься?
Осмеливаешься делать что?
Жить.
Dare?
Dare what?
To live.
Скопировать
Это просто то, во что они заставляют тебя поверить.
Я не осмеливаюсь.
Я помогу тебе выбраться из этого дерьма.
That's just something they make you believe.
I dare not.
I'll help you out of it.
Скопировать
Словами необычайной сладости, отче, она одобрила наше паломничество и затем, о, изумительная доброта, она возложила свою руку на грудь Ришиарта, так, как его дочь просила сделать нас, в знак простого человеческого прощения и даровала ему отпущение грехов
Ты рассказываешь о больших чудесах, чем мы осмеливались надеяться
Даже падшие спасены
In words of such sweetness, Father. She approved our enterprise. And then, oh, marvellous goodness, she laid her hand on Rhysart's breast, as his daughter begged us to do in token of mere human forgiveness and gave him divine absolution
You tell a greater wonder than we dared hope.
Even the lost are saved.
Скопировать
Где вы были, когда сами боги озаряли меня своим сиянием?
Вы осмеливаетесь приказывать мне?
Нет.
Where were you when the gods themselves shined down upon me?
You dare to speak to me?
No.
Скопировать
Я говорил с призраками.
Вы осмеливайтесь разговаривать с призраками?
Иногда можно и без этого.
You talked to ghosts.
My God, Do you dare to talk to ghosts?
Sometimes it's not necessary.
Скопировать
Я скучный?
Я скучный, потому что не осмеливаюсь?
Ты мне нравишься таким, какой ты есть.
Am I boring?
Am I boring because I don´t dare do it?
I like you the way you are.
Скопировать
Кое-кто утверждал даже, что у него на лбу выросли рога.
Но никто не осмеливался насмехаться над королем и его грозной властью.
Твои воины убивают врагов...
One even claimed that two horns had grown out of his forehead.
No man shall mock the fearsome power of the king.
Your warriors slay are foes of old
Скопировать
Деньги?
Ты осмеливаешься предлагать купить нашу святую?
Купить меня?
Money?
You dare offer to buy our saint?
To buy me?
Скопировать
Не в этом дело.
Всего несколько часов назад эти мины представляли собой коварное оружие, использовать которые осмеливался
- А теперь...
It's not that.
A few hours ago, these mines were a ruthless weapon only the Dominion would use.
- But now...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов осмеливаться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы осмеливаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение