Перевод "отрабатывать" на английский

Русский
English
0 / 30
отрабатыватьperfect work through work work off clear by working
Произношение отрабатывать

отрабатывать – 30 результатов перевода

Ну-ка, не груби.
Мы просто отрабатывали кусание и хватание.
Аристократы не занимаются кусанием и хватанием. И ничем подобным.
Now, don't be rude.
We were just practicing biting and clawing.
Aristocrats do not practise biting and clawing, and things like that.
Скопировать
Это бесполезный разговор.
Почему ты не прикажешь ей выплатить компенсацию, а если у неё нет денег, ...то пусть она их отрабатывает
Скорпион! ..
This is getting nowhere.
Why don't you tell her she has to pay compensation, and if she doesn't have the money she has to work it off with by body or something?
Scorpion...!
Скопировать
Как это было?
Отрабатывали слётанность в паре.
Вдруг четвёрка фокеров из-за тучи.
How did it happen?
They worked on flying in pairs.
Suddenly 4 Fokkers out of the blue.
Скопировать
Вы все спите в этом поезде?
Да, кроме тех, кто не отрабатывает это право.
Они спят с лошадьми.
Do you all sleep on this train?
Yeah, except those who don't pull their weight.
They sleep with the horses.
Скопировать
Мечтатель!
Но вам пора отрабатывать ночлег.
Нужно наполнить бочку водой.
Ah, you're a dreamer!
It's about time you earned your night's lodging.
My water butt needs filling up.
Скопировать
Моментальный ларингит.
И вы с Утенком будете отрабатывать шоу одни.
Я всё сказала.
Instant laryngitis.
And you and Duff are going to do the show alone.
Those are my words.
Скопировать
Скажи, что ты делаешь?
Я отрабатываю кое-какие движения.
Видишь?
What are you doing?
- I was just practicing some moves.
See?
Скопировать
Иди в туалет и промой глаз холодной водой.
Я рад, что не зря отрабатывал дополнительные смены, чтобы оплатить своё обучение в медшколе.
- Роз?
Go to the men's room and rinse it with cold water.
I'm glad I worked all those extra shifts to put you through medical school.
- Roz?
Скопировать
Майк, вы герои! Я бы не смог весь день проторчать под дождем.
Отрабатываем жалованье, которое некий гад имел привычку задерживать.
Горожане сделали большую ошибку, не избрав меня.
I don't know if I'd be here, considering'.
You would if you wanted the last two paychecks some bastard owed ya.
I want you to know, I think the people here made a big mistake.
Скопировать
Вы пресс-центр?
Отрабатывайте свои деньги.
Он болен.
You the Press Office?
Earn your money.
He's ill.
Скопировать
Расскажи нам о произошедшем.
15 лет назад моя мама и ее сестра отрабатывали новый трюк с электропилой.
Фрезу должно было в определенный момент заклинить.
Take us through it.
15 years ago, my mother and her sister Beryl were running through this new trick with an electric saw.
The blade that was meant to drop away jammed.
Скопировать
Прекратить трусливые речи!
так что отрабатывайте!
Мамочка... что с Чинпеем все в порядке.
S-Stop that cowardly blithering!
That advance payment I made to you wasn't cheap, so get your act together!
It's all right. Dry your tears, Mother... I'm sure Chinpei is all right.
Скопировать
- Нет, гораздо хуже, если он тебя игнорирует.
- Я отрабатывала новое движение.
Двойное сальто вперед и назад.
Where's the heat coming from? The Commissioner.
Saleh Amir told the State Department that we violated Article 30 of the Vienna Convention because you grilled him about his son.
We didn't grill him.
Скопировать
Ха, в твоем случае это будет стриптиз недотепы.
Да смейтесь, если хотите, но я отрабатываю движения.
-Очень сексуально, а?
In your case it would be the half monty.
Laugh if you want but I've been practising my moves.
- Pretty sexy, eh?
Скопировать
Слушайте...
Сегодня мы отрабатываем технику.
Я не хочу совершенных пауз и совершенного ритма.
Listen...
Today we'll put technique aside a little.
I don't want perfect pauses nor perfect tempo.
Скопировать
Но они рабочие с частичной занятостью.
обозначенные руководством как работники с частичной занятостью в действительности работники на полное время, отрабатывающие
- Я за руководство.
But they're part-time.
A lot of designated part-time workers are de facto full-time employees working similar hours with a different title at lower wages with no benefits.
- I'm with management.
Скопировать
А потом начинаются неполадки, поломки и все такое прочее.
Женщины тоже отрабатывают свой срок через 4 года.
Им нужны пластические операции. Они начинают пихать силикон в разные места, ну, то же, что ремонт.
The ignition breaks, the tires wear out and on and on and on...
With women the same thing happens. They start to fall apart.
Then it's time for all kinds of plastic surgery... silicone implants, liposuction, everything under the hood.
Скопировать
- Нет.
- Значит будешь отрабатывать.
- Ну да...
- No.
Now you´re mine, Torkild.
Yeah ...
Скопировать
-Я достаточно тебе плачу за это.
Отрабатывай жалование, не то я найду тебе замену.
-Вы меня напугали.
-I pay you a small fortune.
Earn it, or I'II find, somebody else who will.
-You startled me.
Скопировать
И почему это работница столовой делает работу медсестры?
Отрабатываю вторую ставку. - Вот оно что.
На этот раз временное исключение даже не обсуждается.
And why is a cafeteria worker posing as a nurse?
- I get two paychecks this way.
There's no detention this time, Simpson. This is the end.
Скопировать
Чем Вы занимались?
Отрабатывал приемы боя с бат'летом вместе с мистером Ворфом.
Я ударил тогда, когда должен был блокировать.
What were you doing?
I was doing bat'leth moves with Mr. Worf.
I jabbed when I should have blocked.
Скопировать
- Не знаю, я ничего не делал.
Я был в видео-магазине, отрабатывал мой свинг для гольфа.
С помощью метлы.
- I don't know, I didn't do anything.
I was in the video store, and I was practicing my golf swing, you know.
You know, with a broom, and...
Скопировать
И модель с бубенцами для глуховатых.
Я отрабатываю свой хлеб.
Вы ждете прибавку к жалованью?
A model with extra sand for the hard-of-hearing.
I'm earning my keep.
Speaking of that, do you expect to get a raise?
Скопировать
Чтож, нам надо всё это представить.
Пусть люди на тренажёрах отрабатывают сценарии посадки.
Найдите мне всех инженеров, проектировавших каждый тумблер, схему... транзистор и лампочку, имеющуюся там.
Well, we're gonna have to figure it out.
I want people in our simulators working reentry scenarios.
I want you to find every engineer who designed every switch, every circuit, and every light bulb that's up there.
Скопировать
Мы передадим вам процедуру включения.
Кен Маттинли сейчас отрабатывает её на тренажёре.
Кен работает над ней?
We're gonna get it as soon as we possibly can.
Ken Mattingly's in the simulator right now.
Ken's working on it?
Скопировать
Нога болит.
Будем отрабатывать рефлексы.
Ничего сложного.
My leg hurts.
That's okay. We're just working on reflexes.
It'll be easy.
Скопировать
Когда мы остаемся наедине, он говорит такое, что становится не по себе.
Что нужно отрабатывать содержание.
Он говорит не только это.
When he gets me alone he makes me feel quite uncomfortable. The things he says. Yes, yes.
Well, one has to make allowances.
It isn't only the things he says.
Скопировать
- Они, блядь это сделали.
В 94-м я отрабатывал здесь последствия теракта.
А, да, Латура.
- You did it.
We met a couple o' years ago. I did a terrorist hypothetical here in '94.
Oh, yeah, La-La-Latura.
Скопировать
Знаю, но послушайте.
Мы отрабатывали здесь последствие теракта 94-м в.
Единственный способ остановить огонь обрушить крышу и отгородить выживших от дыма.
I know that, I know that, but just listen to me.
We ran a terrorist hypothetical in '94.
The only way to fix the fire there is to blow the roof in and seal all of the survivors from the fumes.
Скопировать
Ирландские ссыльные-католики.
Тебе платят как моему советнику, Манро, вот и отрабатывай жалованье.
Боюсь, придется хорошо встретить лорда Кайли и его людей, даже если мы им не доверяем.
Irish Catholic exiles.
You're paid to advise me, Munro, so earn your damn pay.
I fear we have to welcome Lord Kiely and his men, even while we mistrust them.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отрабатывать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отрабатывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение