Перевод "difficulties" на русский

English
Русский
0 / 30
difficultiesтрудность труд тяжесть затруднение запятая
Произношение difficulties (дификалтиз) :
dˈɪfɪkˌʌltiz

дификалтиз транскрипция – 30 результатов перевода

It's complicated, Sherlock.
A year after my difficulties with Mycroft, I fell in love with and married a man by the name of Robert
He's also known by his title, the Marquess of Loudwater.
Все сложно, Шерлок.
Через год после моих трудностей с Майкрофтом, я влюбилась и вышла замуж за человека по имени Роберт Саффолк.
Он также известен благодаря своему титулу, Маркиз Лаудвотерский.
Скопировать
It tells us that the unsub is sadistic And most likely delusional.
The emergence of those delusions Would have caused difficulties In his relationships and jobs in the
He may have been institutionalized or locked up as a result.
Это говорит о садистских наклонностях преступника, скорее всего, маниакальных.
Проявления маниакальности в прошлом, вероятно, создавали трудности в его личной жизни и работе.
В результате он, возможно, лечился в стационаре или отсидел.
Скопировать
I will.
You know, difficulties aside, I value my family above everything.
I am sorry that yours failed you.
Да.
Несмотря на трудности, я ценю свою семью больше всего.
Мне жаль, что твоя подвела тебя.
Скопировать
I brought Mr. Maranzano up to speed with your history.
It's true we had our difficulties.
How many times I try to reason with the man?
Я наказал мистеру Маранзано поспешить с Вашей ситуацией.
Да, у нас были кое-какие трудности.
Сколько раз я пытался его урезонить?
Скопировать
Mine was a thing of the future.
I didn't even know about his difficulties until-until much later.
For the first decade of our relationship, we didn't discuss it.
Моя - в будущем.
Я даже не знал о его трудностях пока... пока не стало слишком поздно.
В первое десятилетие наших отношений, мы это не обсуждали.
Скопировать
They've got a Missing From Home they're not happy about. He's 18.
He's got learning difficulties, on medication.
High risk.
Похоже у них "беглец из дома", и их это совсем не радует.
Ему 18. У него проблемы с обучением, принимает лекарства.
Из группы высокого риска.
Скопировать
Yes, sir.
If there are any questions or difficulties, report to the Team Leader.
Yes, sir!
Есть!
Сегодня я уезжаю... в рабочую поездку на 3 дня на курсы повышения квалификации докладывайте руководителю группы
Есть!
Скопировать
And today, my heart is that barrel.
Even though my father and I had our difficulties, he was a great man.
And, well, he always...
"Пустая бочка гремит громче."
И сегодня, эта бочка - мое сердце. Несмотря на трудности, которые были между мной и отцом, он был отличным человеком.
И, в общем, он всегда...
Скопировать
Because, uh, we've made mistakes, and we want you to know that we've learned from them, and this is our chance to apply those lessons and expertise that I've gained through a lifetime of studying
human behavior... a study that, frankly, has been at least partly an attempt to understand the difficulties
Where was that answer an hour ago?
Потому что, мы совершаем ошибки, и мы хотим, чтобы вы знали, что мы на них учимся, и что это наш шанс применить эти уроки и опыт, что я приобрел, всю жизнь изучая человеческое поведение...
исследование, которое, честно говоря, было, как минимум частично, попыткой понять трудности, которые я контролирую сам.
Где были эти слова час назад?
Скопировать
Not a healthy situation in the age of the camera phone.
Kilgallen came up with the idea of moving the enterprise onto our grounds as a way of avoiding the difficulties
And it worked.
Не очень хорошая ситуация в век телефонов с камерами.
Поэтому Килгаллен предложил переместить развлечения на нашу территорию, чтобы избежать неприятностей.
И это сработало.
Скопировать
I know it's not easy.
You'll face difficulties, have quarrels.
But in the long run, this is the only way.
Я знаю, что это не так просто.
Вы будете сталкиваться с трудностями, ссориться.
Но для длительной перспективы это единственный путь.
Скопировать
No news there.
I know this situation entails difficulties for you which few can understand.
If there is any way in which I can help... Thank you, cousin.
тут ничего нового.
Дарси... что мало кто понимает.
чем я могу помочь... кузен.
Скопировать
Yes.
Clearly, she is having... some difficulties.
You are a co-managing partner.
Да.
Вполне очевидно, что она испытывает трудности.
Вы соуправляющий партнер.
Скопировать
Yes, thank you for asking.
But the difficulties have only just begun.
But! That's Kururugi Yuni for you!
что спросили.
Но трудности только начались. она должна посещать класс английского языка.
Но вы же этого и ждали от нее!
Скопировать
It's like walking on Wonder Bread.
Have you suffered any recent financial difficulties?
This business is like a roller coaster.
Ходишь как по мягкому хлебушку.
У вас не было недавно каких-нибудь финансовых затруднений?
В нашем деле как на горках.
Скопировать
We generally don't tell the patients that someone's coming to see them.
It creates an expectation that can cause difficulties.
But she's a model girl, so we let her know she would be having a visitor.
Обычно мы не говорим пациентам, что кто-то пришел их навестить.
Это создаёт ожидания, которые могут вызвать сложности.
Но она послушая девочка, так что мы сказали ей, что вы пришли к ней.
Скопировать
Yes, um... we... we just need to know what social services' plan are so BPD can maintain contact with her.
the street, adoptive parents and foster families will be suspicious of drugs, prostitution, emotional difficulties
Well... well, she doesn't have those problems.
Да... мы... мы просто должны знать о их планах, чтобы полиция поддерживала с ней связь.
Ну мы всегда стремимся найти детям приемные семьи, но из-за возраста Таши и лет проведенных ею на улице, приемные родители и семьи, будут подозревать ее в употреблении наркотиков, проституции и в наличии эмоциональных проблем.
Но у нее нет этих проблем.
Скопировать
With me, so if jealousy or, or... Insecurity were the issue, uh, there's no reason for me to feel either.
And yet my difficulties persist, so...
So how can that be the cause?
Если проблема была в ревности или неуверенности, то сейчас я их не испытываю, но моя
проблема остаётся.
Как это может быть причиной?
Скопировать
He resigned last year.
Financial difficulties, I heard.
Cec, why don't you take a seat?
Отказался в прошлом году.
Как я слышал, из-за финансовых затруднений.
Сэс, почему бы вам не присесть?
Скопировать
It's Randy.
His gyno-difficulties persist.
A man sits before me.
Это Рэнди.
Его сложности с женским полом продолжаются.
Он попросил у меня о помощи.
Скопировать
As soon as he arrives, we will be catching the bus to St Dacorum's church.
The fare will be sixpence each way but if anyone is in difficulties, will they please talk to me or Mr
At last!
Как только он вернётся, мы сядем на автобус до Церкви Святого Дакорума.
Билет в каждый конец стоит по 6 пенсов, и если у кого-то затруднения, поговорите со мной или Мистером Гервардом.
Ну наконец-то!
Скопировать
Look... I was an ass, okay?
Look, I know we've had our difficulties, but just... would you listen?
I feel like you're just gonna try to smooth over something so that I will let you release the album you wanna release.
Слушай я был ослом, хорошо?
Слушай, знаю, у нас были трудности, но ты могла бы просто послушать?
Я полагаю, что ты хочешь попытаться кое-что сгладить, так, чтобы я позволила тебе выпустить альбом так, как ты хочешь.
Скопировать
I told my shrink I was thinking of having an affair.
Always a good solution to marital difficulties, Red.
Spread the pain.
Я сказала своему психоаналитику, что думаю завести интрижку.
Испытанное решение проблем в браке, Рэд.
Распространить их дальше.
Скопировать
I'll take that back.
[ARTURO] But it was not easy and not just for the usual difficulties of finding a job in Palermo but
The only one not to suffer it was the boss Toto Riina who in anticipation of the heat wave had already ran for cover.
я заберу резюме.
Ќо было непросто. Ќе только потому что сложно найти работу в ѕалермо, но ещЄ потому что было жарко, слишком жарко.
≈динственным, кто не мучилс€ от жары, был мафиозный босс "ото –иина, который, предвид€ жару, прин€л соответствующие меры.
Скопировать
Go back home, too.
If your family has financial difficulties, I will take responsibility and make sure you graduate from
You're this pretty...
Возвращайся домой.
Ты должна закончить старшую школу. чтобы ты закончила школу.
Этого довольно ...
Скопировать
I have a really narrow spam filter.
Well, since you're here now, how about we set a time so we don't encounter any technical difficulties
Umm, wanna say... 4:30-ish tomorrow?
У меня хорошо работает спам-фильтр.
Ну, раз уж ты сейчас здесь, давай назначим время, чтобы у нас не возникло каких-либо технических трудностей?
Что насчет... завтра в 16-30?
Скопировать
[ARTURO] It was evident that Andreotti was talking to me.
Contrary to my father, he understood my difficulties and decided to help me.
Also this year we will organize the carnival... We will have a costume party, are you happy?
Ѕыло очевидно, что јндреотти обращалс€ пр€мо ко мне.
¬ отличие от моего отца, он пон€л, в чЄм заключаетс€ мо€ проблема, и решил помочь мне.
¬ этом году по случаю арнавала у нас снова будет бал-маскарад. –ады?
Скопировать
Please, Trisha. You just don't understand!
I don't want you to face the same difficulties..
...I did after your father passed away.
Я не хочу, чтобы ты столкнулась с теми же трудностями..
..которые были у меня, когда твой отец умер.
Этого не будет, мама.
Скопировать
It is normal to shoot that much, and we have a project here covering the whole of Mexico.
We are not at all doing badly, considering all the language difficulties, the extras that don't turn
the exceptional heat that is making everyone sick, then, then the heavy rains, not known for 20 years, and then I fall sick with some mystery disease that no one can find a name for, even in Aztec.
Для большого фильма это нормально. Этот проект включает в себя всю Мексику.
Мы и так работаем неплохо, учитывая языковой барьер и то, что актеры опаздывают или вовсе не появляются. Мексиканские власти могут в любой момент отозвать разрешение.
Ужасная жара, от которой все болеют. Проливные дожди, каких не было 20 лет. И я заболел какой-то загадочной болезнью и никто не знает, как это называется... даже на языке ацтеков.
Скопировать
I-I don't know why, exactly.
Well, it was... it was during a period of my life Where I was having some difficulties Dealing with the
And since mr. Wolff's short story Deals partly with the bending of... of time,
Я..я не знаю почему, в точности.
Это было.. в тот период моей жизни, когда у меня были трудности с тем, чтобы мириться со временем в обычном его течении.
И со времен короткой истории мистера Вулфа, смирение с изгибами..времени, ну, в запоминании или же.. осуществляя запоминание этого, я тоже имел, в каком-то смысле, возможность сгибать время.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов difficulties (дификалтиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы difficulties для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дификалтиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение