Перевод "здравствуй, дорогой друг" на английский

Русский
English
0 / 30
дорогойdearest darling expensive dear costly
Произношение здравствуй, дорогой друг

здравствуй, дорогой друг – 32 результата перевода

Прохладно сегодня.
Ну, здравствуй, дорогой друг.
Теперь ты наверху с нашим Отцом Небесным.
It's cold out now.
Hello, my dear friend.
Now you're with your Heavenly Father and feel well.
Скопировать
Здравствуй, о прекрасная дама.
Здравствуй, дорогой друг.
Подойди, надо поговорить.
Dumela, darling lady.
Dumela, dear friend.
Come, we need you.
Скопировать
Прохладно сегодня.
Ну, здравствуй, дорогой друг.
Теперь ты наверху с нашим Отцом Небесным.
It's cold out now.
Hello, my dear friend.
Now you're with your Heavenly Father and feel well.
Скопировать
Ах, ну какая девушка сможет устоять?
Здравствуй, дорогая, это твой друг? Познакомь нас.
Не двигаться!
Gee, with a smooth delivery like that how could any girl resist, huh?
Hi, honey, who's your friend?
Hold down there, cowboy!
Скопировать
Попросите его войти, пожалуйста.
- Здравствуйте, мой дорогой коллега и друг.
- Не буду пытаться скрыть приятное удивление от вашего визита ко мне.
Ask him to come in, please.
Hello, my dear colleague and friend. Mr. Prosecutor, welcome.
I won't try to hide the pleasant surprise your visit brings me.
Скопировать
Здравствуй, о прекрасная дама.
Здравствуй, дорогой друг.
Подойди, надо поговорить.
Dumela, darling lady.
Dumela, dear friend.
Come, we need you.
Скопировать
К сожалению для вас, наш общий знакомый приехал из Аргентины на похороны Скорцени... и узнал вас по телевизору...
Здравствуй Ганс, дорогой друг.
Ты еще жив?
Unfortunately for you, our mutual acquaintance came from Argentina to Skorzenny's funeral... and recognised you on the telly..
Hello Hans, dear friend.
Still alive?
Скопировать
Мы можем идти?
Здравствуй, мой дорогой, уважаемый друг!
Старина!
Can we go?
Hello, my dear dear friend!
Buzz!
Скопировать
Ну так как, благословите меня, ваше преосвященство?
Вечно любимый мой Кромвель, молю тебя, если я дорог тебе и ты готов сделать для меня кое-что, приезжай
Я не просто хочу сообщить тебе кое-что для моего спокойствия и утешения, но и получить твой добрый, спокойный и разумный совет.
- How 'bout a blessing now, your eminence?
My own eternally beloved cromwell, I beseech you, as you love me and will ever do anything for me, come here today, as soon as your work is finished, and forgetting everything else.
For I would not only communicate things to you for my own comfort and relief, but would also have your good, sad, discreet advice and counsel.
Скопировать
Дамы и господа!
Это для моего дорогого друга... и моего любимейшего актера...
Ом Капура!
Ladies and gentlemen!
This is for my dear friend and my favorite actor,
om kapoor!
Скопировать
Не-не.
У меня есть другая идея, более дорогая и требующая больше времени.
Что ж мужики, Мужской клуб Куахога построен.
No, no.
I got something way more expensive and time-consuming in mind.
Well men, the Quahog Men's Club is complete.
Скопировать
Тогда... какой материал использовать для гроба?
Дерево достаточно дорогое. Может что-то другое?
Подготовьте поминки.
Then... what kind of material should we use for the coffin?
Juniper wood is quite expensive, so what about Paulowniawood...?
Receive the condolers' visits too.
Скопировать
Как вдруг словно веленьем волшебства А как бы хорошо было: кто твоя половинка.
С тобой нашли друг друга мы. Нас дорога провидения свела. то почти всегда пройдут мимо.
Проверять друг друга по прикосновению... что-то значили было бы неплохо.
How nice it will be if you have the ability, to tell who's your lifetime soul mate just by touching here like this?
But there's no way there are such things, so even if I happen meet the other soul mate somewhere,
The ability to find out just by brushing against the tip of a hand. That would be nice.
Скопировать
Я - Маззи.
Здравствуй, я - друг.
Кто ты?
I'm Muzzy.
Hello, I'm a friend.
Who are you?
Скопировать
Конечно, я ее любил, но на отдалении.
Никогда, если Вам дорога ваша жизнь, не говорите обо мне с другими. Вы поняли?
Вы должно быть знаете, что я жажду Вас всем своим сердцем.
Of course I loved her, but from a distance.
Never if you value your life, speak of me to others, do you understand?
You must know that I desire you with all my heart.
Скопировать
Я даже не знаю...
Просто это мой друг, он мне очень дорог.
Я не хочу, чтобы он оставался здесь один.
I don't know.
It's for my friend, a friend that means a lot to me.
I don't want him to be here alone.
Скопировать
Хорошо, если ты так делала, то и я так буду делать.
В мое время все было по-другому, моя дорогая, но сейчас ведь много состоятельных парней, почему бы не
Это доля мужиков, они должны работать, а для женщин главное - удачно выйти замуж.
Well, as you could do it, I'll do it, too.
In my time, things were different, my dear, but nowadays there are so many people with means, why not take advantage?
Men, that's their destiny, they must work, but for women, it's important to marry well.
Скопировать
Привет.
Здравствуй, дорогая.
Спасибо!
Hello.
Hello, darling.
Thank you!
Скопировать
Ишикава, Сайто!
Я контролирую другую дорогу.
Готово.
Ishikawa, Saito!
I'll take another route.
All's ready.
Скопировать
Вот о чём я тебе говорю.
Здравствуй, дорогая.
Здравствуйте, миссис Блад.
That's how you judge men.
Hello, darling.
Good evening, Mrs. Bullard.
Скопировать
У меня нет другого дома, кроме этого.
Дорогой друг.
Вода Алии.
Help yourself.
Yes!
I can save you. Don't stop now.
Скопировать
В своё время я познакомился с ним в Ленинграде.
"Дорогой друг и брат Йохан".
"Прости за плохой английский и не менее плохой немецкий."
I've known him since my years in Leningrad. This letter is from him.
"Johan, my dear friend and brother".
"Sorry for writing in my poor English and German"
Скопировать
"дело в том, что моя замечательная секретарша недавно родила близнецов".
"Я должен сообщить тебе, дорогой друг, нечто весьма важное".
"Дело вот в чём:"
"but my excellent secretary has just had twins".
"It's very important that I write you, my dear friend".
"For the following reason:"
Скопировать
Там весьма неприятный обрыв.
А другая дорога здесь есть?
Где?
It's a very nasty drop.
Is there another way? Yeah.
Where?
Скопировать
Мало того, она усилилась, пока на пятый день не превратилась в какую-то странную силу, повинуясь которой все жители города вдруг вышли на улицу и стали прислушиваться.
Они спрашивали друг друга, работают ли телефоны и правда ли, что сегодня, отправившись в Джорджтаун,
Они не были обеспокоены.
Indeed it intensified until on the fifth day it swelled into a strange mood "that, all of a sudden, brought all the citizens to the street to listen."
"They asked each other if the phone was really still down," or if they'd heard about Ben having had to turn his truck around on his way to Georgetown that very morning on account of a large tree blocking the road.
They were not worried.
Скопировать
- Слушай, Рокки,..
...по дороге сюда ребята провожали меня на поезд, Соупи и другие.
Знаешь, что они мне сказали?
Look, Rocky, just before I came up here, the boys saw me off on the train.
Soapy and several of the others.
You can well imagine what they told me.
Скопировать
- Да, господин?
Возьмите шесть человек и сопроводите нашего товарища и его нервного друга до Ноттингемской дороги.
- А как же наши лошади и одежда?
-Yes, master?
Take six men and guide our loyal host and his nervous friend... -... totheNottinghamRoad.
-But our horses, our clothes.
Скопировать
Извините, Ваше высочество, мне пора бежать.
Спасибо, дорогой друг, я еще свяжусь с вами.
- Алло.
- I'm sorry, Your Highness.
I have to leave. - I'll get in touch with you.
- Hello.
Скопировать
Я хочу повидать друга...
очень дорогого друга...
Тут вопрос личного характера. Никакой связи с философией социализма или политикой.
- I think so, too.
I want to see a friend of mine, a very dear friend.
It's a personal matter that has no relation to social philosophies or politics.
Скопировать
- Лощина, вниз по ручью.
С другой стороны железной дороги.
С моей стороны.
- The lowlands, down by the creek.
The other side of the railroad track.
My side.
Скопировать
Не могу видеть, как малыш уезжает.
Мой дорогой друг.
- Он хороший парень, не так ли?
I hate to see that boy go away.
He's the best friend I've got.
- He's a nice boy, isn't he?
Скопировать
Ну надо же, Леон!
Здравствуй, мой дорогой!
- Привет, Свана. Добрый вечер, генерал.
Hello, Leon!
How are you, my dear? - Hello, Swana.
Good evening, General.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов здравствуй, дорогой друг?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы здравствуй, дорогой друг для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение