Перевод "Detachment" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Detachment (детачмонт) :
dɪtˈatʃmənt

детачмонт транскрипция – 30 результатов перевода

For two months I'd been locked up in the village of Verkhny Iskhoi ...by Aslan Gugaev
Back then, none of our lot had heard of him ...his detachment wasn't that big
There were 3 prisoners: me, Fedka and a jew.
Я уже тогда второй месяц сидел в ауле Верхний Исхой... у Аслана Гугаева.
Из наших его тогда и не знал никто. Так, отряд у него маленький.
Нас там трое тогда сидело.
Скопировать
We make a joke on you.
Maybe I'll make a joke on you and bring a detachment of colonial police up the river.
I want those heads delivered to my bungalow by tomorrow morning or I will confiscate your--
Мы пошутили.
Может, мне тоже пошутить и привести сюда отряд полиции?
Мне нужны эти головы к завтрашнему утру.
Скопировать
I lost the rest of my crew.
I suppose you're trying to rejoin your detachment?
It's too late.
- Большинство я потерял.
- Вы хотите выйти к своей бригаде?
- Уже слишком поздно.
Скопировать
Pass down a barrel of paint, please.
Sir, the whalers are all aboard and that's the last detachment of marines.
Good.
Сюда бочку с краской.
Китоловы все на борту, и это последний из морской пехоты .
Хорошо.
Скопировать
Lester Freamon.
I'm still on hold with the Coast Guard, Delaware River Detachment.
What do we know?
Лестер Фримен.
Я звоню в береговую охрану, отделение реки Делавер.
Что мы знаем.
Скопировать
The location is a remote area of the Turkana district... called Derati.
It was discovered several months ago by a detachment of my men... on maneuvers there.
When the powers that be realized its importance, they organized a dig.
Они ведутся на землях племени Таркана в округе Дерати.
Мои люди нашли церковь несколько месяцев назад, когда были на маневрах.
Оценив значение находки, власти организовали раскопки.
Скопировать
I've contacted Major Granville.
A detachment will be here by this afternoon.
You disagree?
Я связался с майором Грэнвиллом.
Солдаты будут здесь к полудню.
А вы против?
Скопировать
About the town of Liore, in Ed's report...
Did you know that General Hakuro's detachment had been dispatched there?
I hear there's a terrible civil war going on.
Что касается рапорта Эда о Лиоре...
Ты знаешь, что обнаружила там группа Хакуро?
Очевидно, там разгорелась жуткая гражданская война.
Скопировать
subs by m.a. and schrphdn
U.S. tank detachment Unit 5. Repeat message.
U.S. tank detachment Unit 5.
КОНЕЦ
Танковая бригада США, машина 5.
Повторите сообщение.
Скопировать
Keep them covered till I find out who they are.
Army Tank Detachment.
Captain Halliday, Royal Army Medical Corps.
- Держите их на мушке, я всё выясню. - Да.
Сержант Ганн, танковая бригада армии США.
Капитан Холлидей, медслужба Королевской армии.
Скопировать
Doc, ask him what he was smiling at.
He thinks it's funny we want to fight with this curious detachment.
Wipe that smile off your puss or I'll knock your teeth through your head.
Док, узнайте, чего он смеётся?
Он находит смешным, что мы хотим воевать таким забавным отрядом.
Убери улыбку с рожи, иначе лишишься всех зубов. Ферштейн?
Скопировать
U.S. tank detachment Unit 5. Repeat message.
U.S. tank detachment Unit 5.
Repeat.
Танковая бригада США, машина 5.
Повторите сообщение.
Повторите!
Скопировать
An orderly has his duty!
Our detachment was attacked!
Please send this to my father.
Ты ординарец, это твои обязанности!
Нашу группу атаковали!
Пожалуйста, перешли это моему отцу.
Скопировать
It's my turn.
I'm leaving with the detachment tomorrow, sir.
I don't know when I can get a pass again, sir.
Теперь моя очередь.
Наше отделение завтра уезжает.
Я не знаю, когда смогу снова получить увольнительную.
Скопировать
Do you call that singing?
Detachment, halt!
So... we have no spirit, huh?
Вы называете это пением?
Отделение, стой!
Итак... у нас нет вдохновения, а?
Скопировать
Good! Then we'll go back to work!
Detachment, lie down!
Keep your head down!
Тогда мы вернёмся к работе!
Отделение... лежать!
Держать ниже голову!
Скопировать
Forward... march!
Detachment... halt!
Present arms!
Прямо... шагом марш!
Отделение... Стой!
Оружие, на-караул!
Скопировать
Left, left, left.
Detachment... lie down!
Crawl forward!
Левой! Левой! Левой!
Отделение... лежать!
Ползти вперёд!
Скопировать
A-ten-hut!
Detachment... lie down!
Head down!
Смир-но!
Отделение... лежать!
Ниже голову!
Скопировать
Keep your head down, Baumer!
Detachment... get up!
Now sing!
Держи ниже голову, Боймер!
Отделение... встать!
А сейчас пойте!
Скопировать
So to live speaking, one must pass through the death of life without speaking.
clear... but there's a kind of ascetic rule that stops one from speaking well until one sees life with detachment
But one can't live everyday life with... I don't know -
Понимаете? Итак, жить, разговаривая - значит пройти через смерть в жизни, когда мы не разговариваем.
Я не могу объяснить более просто, но... есть одно правило - мы не можем ясно изъясняться, когда говорим о жизни отрешенно.
Но я не могу жить повседневной жизнью... ну, не знаю...
Скопировать
But one can't live everyday life with... I don't know -
Detachment?
We go back and forth. That's why we pass from silence to words.
Но я не могу жить повседневной жизнью... ну, не знаю...
Отрешенно?
Мы балансируем, поэтому и переходим от молчания к разговору.
Скопировать
Should just one tenth of Bagration's soldiers return tomorrow, I'll be grateful to Almighty God.
That's why I'd like to be assigned to this detachment.
With 4,000 exhausted men, Bagration had been entrusted to delay the entire enemy army for twenty-four hours.
Ежели из отряда князя Багратиона завтра придет одна десятая часть я буду Бога благодарить
От зтого я и прошу отправить меня в зтот отряд.
Багратион должен был с 4-мя тысячами измученных солдат удерживать в продолжение суток всю неприятельскую армию.
Скопировать
The thirty-five thousand men of Kutuzov's army were saved.
The next day the French army did not renew its assault and what was left of Bagration's detachment joined
- Does it hurt?
Тридцатипятитысячная армия Кутузова была спасена.
На другой день Французы не возобновляли нападение, и остаток Багратионова отряда присоединился к Кутузову.
- Болит, что ли?
Скопировать
Get in with me.
Permit me to stay in General Bagration's detachment.
Get in. I also need good officers on my staff.
Садись со мной.
Позвольте мне остаться в отряде князя Багратиона.
Садись мне хорошие оФицеры самому нужны .
Скопировать
In this region especially, guerilla activities are increasing.
To put a stop to this, we've decided to send a detachment.
How many men?
Особенно разрослось партизанское движение в этом районе.
Чтобы положить этому конец, мы высылаем оперативную группу.
Сколько человек?
Скопировать
- Wilk's gang?
- Captain Wilk's detachment.
What's your name?
- Из банды Вилька?
- Из отдела капитана Вилька!
- Как Вас зовут?
Скопировать
May I suggest that he may be somewhat too intimately involved?
My position as a dubious father is influencing my scientific detachment.
- Is that what you think?
Я могу предположить, что его позиция будет субъективна, так как это непосредственно его касается?
То, что я возможно отец одного из этих детей может повлиять на мою научную позицию.
- Так, вы думаете?
Скопировать
Siddhartha won the battle against an army of demons, just through the force of his love... and the great compassion he had found.
And he achieved... the great calm that precedes detachment from illusions.
He had reached beyond himself.
Сиддхартха выиграл битву с армией демонов только силой своей любви и великого сострадания, которые он нашел в себе.
И он достиг великого спокойствия, которое предшествует отстранению от эмоций.
Он вышел за пределы самого себя.
Скопировать
It's been a kind of emotional time for all of us.
I'm not a very good example... of Buddhist detachment.
Children.
Это было волнующее время для всех нас.
Боюсь, я не очень хороший пример буддийской отстраненности.
Дети.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Detachment (детачмонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Detachment для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить детачмонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение