Перевод "отрабатывать" на английский

Русский
English
0 / 30
отрабатыватьperfect work through work work off clear by working
Произношение отрабатывать

отрабатывать – 30 результатов перевода

Это еще что?
Должно быть, Марко отрабатывает свою зарплату.
Я чувствую себя идиоткой.
What is that?
That'd be Marco earning his paycheck.
I feel like an idiot.
Скопировать
Да рабы мы были.
Вот и должны были свою еду отрабатывать.
Вот и работали.
Yes, we were slaves
So we had to earn our food
So we worked
Скопировать
У юного Гэвина научный прорыв с экстрасенсами.
Мозговитые мальчики наконец-то начали отрабатывать свою зарплату.
Итак, где он?
Young Gavin's had a breakthrough with the psychics.
Brain boys finally earning their keep.
So where is he?
Скопировать
Тексты получите заранее.
Если что непонятно, будем отрабатывать отдельно.
Вот текст на завтра. Пожалуйста, выучите наизусть.
You're late? You're out.
I'll give you your lines, we troubleshoot on location.
Here are tomorrow's scripts, please memorize them.
Скопировать
Голову вверх.
Девочки, начинаем отрабатывать походку.
Это вы называете походкой?
Head up.
Girls, line up for the walking exercise.
Is that a way to walk?
Скопировать
Конечно нет
Малькольм является моим подопечным, ему по договору еще три года отрабатывать свой долг
Полагаю, мы добавим еще 6 месяцев после этого маленького происшествия
[ Scoffs ] Hardly.
Malcolm's my indentured man with three years left in his debt.
I imagine we'll have to add another six months after this little adventure.
Скопировать
Где моя внучка?
Я отрабатывал свои магические трюки.
Он вытащил четвертак из моего уха.
Where's my granddaughter?
I've been practicing my magic tricks.
He pulled a quarter out of my ear.
Скопировать
Он такой же пройдоха как и любой другой.
Ты думаешь, он достойно отрабатывает доллары налогоплательщиков.
Ну так давай, рассказывай.
He's just as crooked as the next guy.
You'd think he'd have something better to do with taxpayer dollars.
Well, cue the fucking violins.
Скопировать
Она не хочет, чтоб мы знали как это важно для неё.
Однако неделями отрабатывает па.
Будь уверена, она не обрадуется.
She doesn't want us to know how important this is to her.
But she's been practicing her steps for weeks.
I'll bet money she'll resent it.
Скопировать
Угощением всех в баре за свой счёт.
Я всегда думал, что ты потом отрабатывал все эти часы, потраченные впустую.
Это всё была работа, Зиг, даже если это так и не выглядело.
Buying another round for the house.
I always used to think you were working all them hours you spent away.
It was all work, Zig, even when it wasn't.
Скопировать
Я положила банан.
Какие прыжки отрабатываете сегодня?
Обратное сальто.
There's a banana in it.
What's today's dive?
Back somersault.
Скопировать
Сядь.
Я буду ее отрабатывать.
Да. Вот так копы это делают!
Yeah.
That's how cops do it.
What was going on here?
Скопировать
Займись делом!
Отрабатывай своё содержание!
Вам здесь нравится?
Get busy!
Do somethin' to earn your keep!
How do you like bein' here?
Скопировать
Интересно, как мне с ним познакомиться.
А пока я должен был отрабатывать свой хлеб.
Всё вызывало во мне скуку.
I wondered how I could arrange to meet him.
In the meantime, i had to earn my measly salary.
Everything was a bore, I wrote nonsense.
Скопировать
Ты бы их видел!
Они друг друга там так отрабатывают!
Прямо как те ребята в Гамбурге.
- No. You should have seen them.
They went for each other like those women wrestlers in Hamburg.
One, a big lady with bloody great charlies, tried to claw the other girl's face.
Скопировать
У меня семь братьев и сестёр, отец болен.
Я должна отрабатывать долг в течение десяти лет.
И сколько осталось? Один год. И я не могу уйти.
I have seven brothers and sisters, and Father's sick.
I've been bonded for ten years. How many more years?
One year, but I can't leave.
Скопировать
И почему это работница столовой делает работу медсестры?
Отрабатываю вторую ставку. - Вот оно что.
На этот раз временное исключение даже не обсуждается.
And why is a cafeteria worker posing as a nurse?
- I get two paychecks this way.
There's no detention this time, Simpson. This is the end.
Скопировать
Когда мы остаемся наедине, он говорит такое, что становится не по себе.
Что нужно отрабатывать содержание.
Он говорит не только это.
When he gets me alone he makes me feel quite uncomfortable. The things he says. Yes, yes.
Well, one has to make allowances.
It isn't only the things he says.
Скопировать
И модель с бубенцами для глуховатых.
Я отрабатываю свой хлеб.
Вы ждете прибавку к жалованью?
A model with extra sand for the hard-of-hearing.
I'm earning my keep.
Speaking of that, do you expect to get a raise?
Скопировать
Но есть недоработки. Занятие окончено.
На неделе отрабатываем угон.
- Что ты здесь делаешь?
I know we got a lot of information to think about, so class dismissed.
We'll hijack you again next week.
-What the hell are you doing here?
Скопировать
Джентльмены, в фехтовании нельзя отвлекаться ни на секунду.
Отрабатываем технику, чёткость и равновесие.
И лучшим наглядным примером в плане физической формы и техники, является Холмс.
Gentlemen, we cannot permit ourselves lapses in concentration.
We must work on technique, rhythm and balance.
There's no better pupil to illustrate form and technique than Holmes.
Скопировать
И мы потеряли 0,04% производства.
Все рабочие немедленно начнут отрабатывать сверхурочные.
- Будет сделано, Ваша Монструозность, будет сделано.
And we've lost a .04 7%% in production.
Unpaid overtime to be introduced immediately for all work grades. See to it!
Without fail, Monstrosity, without fail.
Скопировать
Чтож, нам надо всё это представить.
Пусть люди на тренажёрах отрабатывают сценарии посадки.
Найдите мне всех инженеров, проектировавших каждый тумблер, схему... транзистор и лампочку, имеющуюся там.
Well, we're gonna have to figure it out.
I want people in our simulators working reentry scenarios.
I want you to find every engineer who designed every switch, every circuit, and every light bulb that's up there.
Скопировать
Ну-ка, не груби.
Мы просто отрабатывали кусание и хватание.
Аристократы не занимаются кусанием и хватанием. И ничем подобным.
Now, don't be rude.
We were just practicing biting and clawing.
Aristocrats do not practise biting and clawing, and things like that.
Скопировать
Как это было?
Отрабатывали слётанность в паре.
Вдруг четвёрка фокеров из-за тучи.
How did it happen?
They worked on flying in pairs.
Suddenly 4 Fokkers out of the blue.
Скопировать
Вы все спите в этом поезде?
Да, кроме тех, кто не отрабатывает это право.
Они спят с лошадьми.
Do you all sleep on this train?
Yeah, except those who don't pull their weight.
They sleep with the horses.
Скопировать
Мечтатель!
Но вам пора отрабатывать ночлег.
Нужно наполнить бочку водой.
Ah, you're a dreamer!
It's about time you earned your night's lodging.
My water butt needs filling up.
Скопировать
Зед здесь только ради научного исследования.
Он может отрабатывать наши пищу и кров, но он не обязан прислуживать нам.
Тебе давно пора было закончить свой эксперимент, Мэй.
Zed is being kept here for scientific study.
It can earn its keep on the land, but it should not do the work of a servant.
Time enough has gone to finish your study, May.
Скопировать
Моментальный ларингит.
И вы с Утенком будете отрабатывать шоу одни.
Я всё сказала.
Instant laryngitis.
And you and Duff are going to do the show alone.
Those are my words.
Скопировать
Это бесполезный разговор.
Почему ты не прикажешь ей выплатить компенсацию, а если у неё нет денег, ...то пусть она их отрабатывает
Скорпион! ..
This is getting nowhere.
Why don't you tell her she has to pay compensation, and if she doesn't have the money she has to work it off with by body or something?
Scorpion...!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отрабатывать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отрабатывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение