Перевод "уродливый" на английский

Русский
English
0 / 30
уродливыйugly abnormal misshapen deformed
Произношение уродливый

уродливый – 30 результатов перевода

Даже для того, чтобы выпить рюмочку в баре.
Как можно дружить с тем, кого вы находите уродливым?
Моей дружбе красота и уродство не помеха.
I can't. If he's ugly, I leave.
Can you be friends with someone you find ugly?
Ugliness and beauty don't enter into my friendships.
Скопировать
Надо часто встречаться, разве нет?
Как можно встречаться с тем, кого ты считаешь уродливым? Я сразу сбегу.
Это же невозможно.
But friendship doesn't happen in five minutes. It takes several encounters.
How do you manage that with someone you find ugly?
I run.
Скопировать
Сапфир со звездой - это любовь.
Уродливая черная сигара - это любовь.
Все, что касается тебя, это - любовь.
A sapphire with a star is love
An ugly black cigar is love
Everything you are is love
Скопировать
Ты видела Сан-Франциско?
Это маленький, уродливый, полный блох город.
И каждые пять минут там пожар. Но каждый раз они заново отстраивают его, город растет.
Have you seen San Francisco?
It's ugly, and it's small, and it's full of fleas.
It burns down about every five minutes but each time they keep on rebuilding it a little bigger and better than before.
Скопировать
Не знаю, смеяться или плакать.
Думаю, плачущие женщины уродливы.
Я так не считаю.
I don't know whether to laugh or cry.
I find a crying woman ugly.
I don't.
Скопировать
И вот после того, как Иаков работал для Лавана семь лет... знаете, что произошло?
Лаван обманул его и отдал ему свою уродливую дочь Лию.
И чтобы жениться на Рахиль, Иакову пришлось отработать ещё семь лет.
After Jacob had worked for Laban for seven years, do you know what happened?
Laban fooled him and gave him his ugly daughter Leah.
So to marry Rachel, Jacob was forced to work another seven years.
Скопировать
У меня к вам жалоба.
Обслуживание тут дрянное, а горничные уродливые.
Я мог бы тоже ответить вам шуткой...
I have a complaint...
The service here is rotten, and the chamber maids are ugly.
I could tell you a joke as well...
Скопировать
Ты этим уже часа два занимаешься, но ощущения по прежнему остры.
ей исполнится семнадцать, говорит миру - " прощай" , ни печаль, ни мечтания не отражаются ни на ее уродливом
Люди предпочитают не верить в тяжкую правду с которой я экспериментирую.
You're doing it for two hours now, but you feel as always.
When the girl who had just turned seventeen said farewell to this world, there was no sign of sentiment or dream in her ugly face nor in the bottom of her heart.
People will perhaps not believe in the unmoveable truth I've experimented with.
Скопировать
Воздушный шарик, который не может взорваться - не взорвется...
ей исполнится семнадцать, говорит миру - " прощай" , ни печаль, ни мечтания не отражаются ни на ее уродливом
Люди предпочитают не верить в тяжкую правду, с которой я экспериментирую.
A balloon that can't burst won't burst...
When the girl who had just turned seventeen said farewell to this world, there was no sign of sentiment or dream in her ugly face nor in the bottom of her heart.
People will perhaps not believe in the unmoveable truth I've experimented with.
Скопировать
Но те, кто умер перед тобой были более... намного прекраснее.
ей исполнится семнадцать, говорит миру - " прощай" , ни печаль, ни мечтания не отражаются ни на ее уродливом
Люди предпочитают не верить в тяжкую правду с которой я эксперементирую.
But those who have died before you were more... much more beautiful.
When the girl who had turned seventeen said farewell to the world, there was no sign of sentiment or dream in her ugly face nor in the bottom of her heart.
People will perhaps not believe in the unmoveable truth that I've experimented with.
Скопировать
Но в основном, они странные существа.
Не такие уродливые, как белые, правда, они такие же сумасшедшие.
Не волнуйся, сынок.
But mostly, they are strange creatures.
Not as ugly as the white, true, but they're just as crazy.
Don't worry, my son.
Скопировать
Чувство, что что-то естественным образом исходит от меня на кого-то другого без всяких прикрас. Он ведь видел меня просто ужасной!
Он видел меня уродливой!
Он видел меня подлой.
The sensation that something that is flowing from me naturally to somebody else without it's being prettied up or...
He's seen me ugly!
He's seen me mean.
Скопировать
Надеюсь, ты не обиделась?
Ты не уродлива.
Ты своеобразна.
I hope you not offended?
You're not ugly.
You are unique.
Скопировать
- Наверху, она спит.
Она так же уродлива, как другие?
Нет, у нее большие голубые глаза, и длинные черные волосы.
- Upstairs. She's asleep.
Is she as ugly as the other one?
No, she's got big blue eyes and long black hair.
Скопировать
Перед ним, была очень красивая девушка, но никто не обращал на нее внимания.
Поскольку она плохо говорила и ничего не знала, все считали ее уродливой.
Он взял ее домой и научил всему.
Before him was a very beautiful girl but no one paid any attention to her.
Everyone thought she was ugly because she spoke badly and knew nothing.
He took her home with him and taught her lots of things.
Скопировать
Рассудить вас!
если отсюда, свысока, всех людей, одинаково уродливыми я вижу!
"Я вижу, я вижу, я вижу"...
My judgement!
What can my judgement be if all equally ugly men from up above here I observe?
Observe... Observe...
Скопировать
Кирсти, тише!
Мне не нужно, чтобы уродливый англичанин, лапал меня!
Отвратительно.
Kirsty, be quiet!
I'm not having a great ugly Englishman laying hands on me!
Filthy.
Скопировать
- Да, это так.
Моя жизнь так уродлива по сравнению с вашей.
Моя дорогая.
- Yes, it does.
My life is so ugly compared to yours.
My dear.
Скопировать
Не могли бы вы подождать такси?
Я не хочу стоять вместе со всеми остальными В этом уродливом пальто.
Я куплю вам новое, как только смогу.
Couldn't you have waited for a cab?
I didn't want to stand with all the others with this ugly coat.
I'll buy you a new one as soon as I can.
Скопировать
Меня увлекла твоя малозначительность.
Но временами меня привлекала к тебе откровенная уродливость, проскакивающая во взгляде, в чертах лица
Ты немного бунтовала даже.
That's what fascinated me: your insignificance.
I don't even think you're ugly, but what attracted me were flashes of ugliness in your face.
At least then you could move me a bit.
Скопировать
Шесть и один в уме.
Уродлив и туп.
А ведь какая-то его любила.
6, takes one.
Stupid and ignorant.
Still, someone loves you.
Скопировать
Завидуете, что мы круглый год катаемся в деньгах, а вы - нет!
А весной мы ездим в Грецию, где уродливые пейзанты типа вас сидят за решеткой вместе со своими дурацкими
Эй, ни к чему оскорблять мой трактор, мадемуазель.
Can't bear us chucking cash around all year while you can't!
And in spring we go to Greece, where grotty peasants like you are clapped into jail along with their twitty tractors
No call to insult my tractor, Mademoiselle
Скопировать
Насильники пап сидели как раз рядом. Я сидел рядом с безжалостными и уродливыми наемниками.
А самый злой и уродливый из извращенцев и насильников пап, который был действительно злым, извращенным
- Сколько получил?
Father-rapers, sittin' on the bench next to me, and they was mean and ugly and horrible and crime-fightin' guys sittin' there next to me.
And the meanest, ugliest, nastiest father-raper of them all, I mean, he was mean and nasty and ugly and horrible, and he said:
- What'd you get?
Скопировать
Вас сметут, чтобы дать дорогу сильнейшим.
Какой он уродливый.
Посмотрите на него и не бойтесь.
You will be swept aside to make way for the strong.
How ugly he really is.
Look at him, and don't be afraid.
Скопировать
- Выглядит как смерть, я ненавижу ее!
Если ты не понимаешь красоту, тебе не понять уродливость!
Фотограф!
- She looks like death, I hate her!
If you don't understand beauty, you can't understand ugliness.
Photographer!
Скопировать
А что есть у меня?
Ничего, кроме вас, уродливых трусливых отбросов! С 60 патронами на всех.
Мы гонимся за настоящими мужчинами.
And what do I have?
Nothing but you egg-sucking, chicken-stealing gutter trash... with not even 60 rounds between you.
We're after men.
Скопировать
А раз мы можем доверять друг другу, я тебе скажу, мы с Жераром могли взять в секретарши
"синих чулков", уродливых, толстых и всё такое...
Но красота сыграла свою роль в нашем выборе, и не ради престижа конторы, а потому, что мне нравится, когда вокруг приятные люди во всех смыслах слова.
Since we're exchanging confidences,
Gérard and I could have hired ugly old hags, but looks were a factor.
And not only for the firm's image. I like to be surrounded by attractive people in every sense of the word.
Скопировать
Мой дядя часто повторял мне в детстве: "Настоящий мужчина может смело любить даже свою прабабушку."
И если я сумел полюбить такую старую уродливую женщину, как твоя подруга Имола, как же я смогу удержаться
Можешь гордиться своим любимым, моя королева.
My uncle often used to tell me when I was a boy, a real man can happily love even his great-grandmother.
Now, if I were to love ugly, old women like your friend Imola, how could I possibly be loved by a beautiful, young woman like you? Majmunka. My queen.
You should be proud of your lover.
Скопировать
Как оно тебе?
Знаешь, я не специалист по платьям, я не думаю, что платье может быть красиво или уродливо само по себе
Должен сказать, что оно выгодно подчеркивает твою фигуру.
What do you think?
I've never been excited by a dress. No dress is beautiful by itself.
This one does justice to your figure.
Скопировать
Я бы и с собакой так не поступала.
Думаешь, я такая уродливая и старая, что не заслуживаю объяснений?
Не надо обо мне заботиться.
I wouldn't treat a dog that way.
You thought I was so old and ugly you didn't owe me any explanation.
You didn't need to be careful.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов уродливый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы уродливый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение